| (128 / 50) 3 / 1 انفال : وَاعْلَمُواْ أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَيْءٍ فَأَنَّ لِلّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ إِن كُنتُمْ آمَنتُمْ بِاللّهِ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى عَبْدِنَا يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿ 41 ﴾ جزء 10 و بدانید که هر چیزى را به غنیمت گرفتید، یک پنجم آن براى خدا و پیامبر و براى خویشاوندان[ او ]و یتیمان و بینوایان و در راه ماندگان است ، اگر به خدا و آنچه بر بنده خود در روز جدایى[ حق از باطل ]روزى که آن دو گروه با هم روبرو شدند نازل کردیم ، ایمان آورده اید .و خدا بر هر چیزى تواناست. | And know that whatever ye take as spoils of war, lo! a fifth thereof is for Allah, and for the messenger and for the kinsmen (who hath need) and orphans and the needy and the wayfarer; if ye believe in Allah and that which We revealed unto Our slave on the Day of Discrimination, the day when the two armies met. And Allah is Able to do all things. |
انفال : إِذْ أَنتُم بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا وَهُم بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوَى وَالرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَلَوْ تَوَاعَدتَّمْ لاَخْتَلَفْتُمْ فِي الْمِيعَادِ وَلَكِن لِّيَقْضِيَ اللّهُ أَمْراً كَانَ مَفْعُولاً لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَن بَيِّنَةٍ وَيَحْيَى مَنْ حَيَّ عَن بَيِّنَةٍ وَإِنَّ اللّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿ 42 ﴾ جزء 10 آنگاه که شما بر دامنه نزدیکتر[ کوه ]بودید و آنان در دامنه دورتر[ کوه] ، و سواران[ دشمن ]پایین تر از شما[ موضع گرفته ]بودند، و اگر با یکدیگر وعده گذارده بودید، قطعا در وعده گاه خود اختلاف مى کردید، ولى[ چنین شد ]تا خداوند کارى را که انجام شدنى بود به انجام رساند[ و ]تا کسى که[ باید ]هلاک شود، با دلیلى روشن هلاک گردد، و کسى که[ باید ]زنده شود، با دلیلى واضح زنده بماند، و خداست که در حقیقت شنواى داناست. | When ye were on the near bank (of the valley) and they were on the yonder bank, and the caravan was below you (on the coast plain). And had ye trysted to meet one another ye surely would have failed to keep the tryst, but (it happened, as it did, without the forethought of either of you) that Allah might conclude a thing that must be done; that he who perished (on that day) might perish by a clear proof (of His sovereignty) and he who survived might survive by a clear proof (of His sovereignty). Lo! Allah in truth is Hearer, Knower. |
انفال : إِذْ يُرِيكَهُمُ اللّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلاً وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِي الأَمْرِ وَلَكِنَّ اللّهَ سَلَّمَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ﴿ 43 ﴾ جزء 10 [اى پیامبر، یاد کن ]آنگاه را که خداوند آنان[ سپاه دشمن ]را در خوابت به تو اندک نشان داد، و اگر ایشان را به تو بسیار نشان مى داد قطعا سست مى شدید و حتما در کار[ جهاد ]منازعه مى کردید، ولى خدا شما را به سلامت داشت ، چرا که او به راز دلها داناست. | When Allah showed them unto thee (O Muhammad) in thy dream as few in number, and if He had shown them to thee as many, ye (Muslims) would have faltered and would have quarrelled over the affair. But Allah saved (you). Lo! He knoweth what is in the breasts (of men). |
انفال : وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِي أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً وَيُقَلِّلُكُمْ فِي أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِيَ اللّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولاً وَإِلَى اللّهِ تُرْجَعُ الاُمُورُ ﴿ 44 ﴾ جزء 10 و آنگاه که چون با هم برخورد کردید، آنان را در دیدگان شما اندک جلوه داد و شما را[ نیز ]در دیدگان آنان کم نمودار ساخت تا خداوند کارى را که انجام شدنى بود تحقق بخشد، و کارها به سوى خدا بازگردانده مى شود. | And when He made you (Muslims), when ye met (them), see them with your eyes as few, and lessened you in their eyes, (it was) that Allah might conclude a thing that must be done. Unto Allah all things are brought back. |
انفال : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُواْ وَاذْكُرُواْ اللّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلَحُونَ ﴿ 45 ﴾ جزء 10 اى کسانى که ایمان آورده اید، چون با گروهى برخورد مى کنید پایدارى ورزید و خدا را بسیار یاد کنید، باشد که رستگار شوید. | O ye who believe! When ye meet an army, hold firm and think of Allah much, that ye may be successful. |
انفال : وَأَطِيعُواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَلاَ تَنَازَعُواْ فَتَفْشَلُواْ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ وَاصْبِرُواْ إِنَّ اللّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ ﴿ 46 ﴾ جزء 10 و از خدا و پیامبرش اطاعت کنید و با هم نزاع مکنید که سست شوید و مهابت شما از بین برود، و صبر کنید که خدا با شکیبایان است. | And obey Allah and His messenger, and dispute not one with another lest ye falter and your strength depart from you; but be steadfast! Lo! Allah is with the steadfast. |
انفال : وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَارِهِم بَطَرًا وَرِئَاء النَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَاللّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ ﴿ 47 ﴾ جزء 10 و مانند کسانى مباشید که از خانه هایشان با حالت سرمستى و به صرف نمایش به مردم خارج شدند و[ مردم را ]از راه خدا باز مى داشتند، و خدا به آنچه مى کنند احاطه دارد. | Be not as those who came forth from their dwellings boastfully and to be seen of men, and debar (men) from the way of Allah, while Allah is surrounding all they do. |
انفال : وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لاَ غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَإِنِّي جَارٌ لَّكُمْ فَلَمَّا تَرَاءتِ الْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَى عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكُمْ إِنِّي أَرَى مَا لاَ تَرَوْنَ إِنِّيَ أَخَافُ اللّهَ وَاللّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿ 48 ﴾ جزء 10 و[ یاد کن ]هنگامى را که شیطان اعمال آنان را برایشان بیاراست و گفت> :امروز هیچ کس از مردم بر شما پیروز نخواهد شد، و من پناه شما هستم <.پس هنگامى که دو گروه ، یکدیگر را دیدند[ شیطان ]به عقب برگشت و گفت> :من از شما بیزارم ، من چیزى را مى بینم که شما نمى بینید، من از خدا بیمناکم <.و خدا سخت کیفر است. | And when Satan made their deeds seem fair to them and said: No one of mankind can conquer you this day, for I am your protector. But when the armies came in sight of one another, he took Sight, saying: Lo! I am guiltless of you. Lo! I see that which ye see not. Lo! I fear Allah. And Allah is severe in punishment. |
انفال : إِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَؤُلاء دِينُهُمْ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللّهِ فَإِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿ 49 ﴾ جزء 10 آنگاه که منافقان و کسانى که در دلهایشان بیمارى بود مى گفتند> :اینان[ مومنان ]را دینشان فریفته است <.و هر کس بر خدا توکل کند[ بداند که ]در حقیقت خدا شکست ناپذیر حکیم است. | When the hypocrites and those in whose hearts is a disease said: Their religion hath deluded these. Whoso putteth his trust in Allah (will find that) lo! Allah is Mighty, Wise. |
انفال : وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُواْ الْمَلآئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُواْ عَذَابَ الْحَرِيقِ ﴿ 50 ﴾ جزء 10 و اگر ببینى آنگاه که فرشتگان جان کافران را مى ستانند، بر چهره و پشت آنان مى زنند و[ گویند ]:عذاب سوزان را بچشید. | If thou couldst see how the anguish receive those who disbelieve, smiting their faces and their backs and (saying): Taste the punishment of burning! |
انفال : ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللّهَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِّلْعَبِيدِ ﴿ 51 ﴾ جزء 10 این[ کیفر ]دستاوردهاى پیشین شماست ، و[ گر نه ]خدا بر بندگان[ خود ]ستمکار نیست. | This is for that which your own hands have sent before (to the Judgment), and (know) that Allah is not a tyrant to His slaves. |
انفال : كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَفَرُواْ بِآيَاتِ اللّهِ فَأَخَذَهُمُ اللّهُ بِذُنُوبِهِمْ إِنَّ اللّهَ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿ 52 ﴾ جزء 10 [رفتارشان ]مانند رفتار خاندان فرعون و کسانى است که پیش از آنان بودند :به آیات خدا کفر ورزیدند، پس خدا به[ سزاى ]گناهانشان گرفتارشان کرد .آرى ، خدا نیرومند سخت کیفر است. | (Their way is) as the way of Pharaoh's folk and those before them ; they disbelieved the revelations of Allah, and Allah took them in their sins. Lo! Allah is Strong, severe in punishment. |
انفال : ذَلِكَ بِأَنَّ اللّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَى قَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمْ وَأَنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿ 53 ﴾ جزء 10 این[ کیفر ]بدان سبب است که خداوند نعمتى را که بر قومى ارزانى داشته تغییر نمى دهد، مگر آنکه آنان آنچه را در دل دارند تغییر دهند، و خدا شنواى داناست. | That is because Allah never changeth the grace He hath bestowed on any people until they first change that which is in their hearts, and (that is) because Allah is Hearer, Knower. |
انفال : كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُواْ بآيَاتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَونَ وَكُلٌّ كَانُواْ ظَالِمِينَ ﴿ 54 ﴾ جزء 10 [رفتارى ]چون رفتار فرعونیان و کسانى که پیش از آنان بودند، که آیات پروردگارشان را تکذیب کردند، پس ما آنان را به[ سزاى ]گناهانشان هلاک ، و فرعونیان را غرق کردیم و همه آنان ستمکار بودند. | (Their way is) as the way of Pharoah's folk and those before them; they denied the revelations of their Lord, so We destroyed them in their sins. And We drowned the folk of Pharaoh. All were evil doers. |
انفال : إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِندَ اللّهِ الَّذِينَ كَفَرُواْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿ 55 ﴾ جزء 10 بى تردید، بدترین جنبندگان پیش خدا کسانى اند که کفر ورزیدند و ایمان نمى آورند. | Lo! the worst of beasts in Allah's sight are the ungrateful who will not believe; |
انفال : الَّذِينَ عَاهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لاَ يَتَّقُونَ ﴿ 56 ﴾ جزء 10 همانان که از ایشان پیمان گرفتى ولى هر بار پیمان خود را مى شکنند و[ از خدا ]پروا نمى دارند. | Those of them with whom thou madest a treaty, and, then at every opportunity they break their treaty, and they keep not duty (to Allah). |
انفال : فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ ﴿ 57 ﴾ جزء 10 پس اگر در جنگ بر آنان دست یافتى با[ عقوبت ]آنان ، کسانى را که در پى ایشانند تارومار کن ، باشد که عبرت گیرند. | If thou comest on them in the war, deal with them so as to strike fear in those who are behind them, that haply they may remember. |
انفال : وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةً فَانبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَى سَوَاء إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ الخَائِنِينَ ﴿ 58 ﴾ جزء 10 و اگر از گروهى بیم خیانت دارى[ پیمانشان را ]به سویشان بینداز[ تا طرفین ]به طور یکسان[ بدانند که پیمان گسسته است]، زیرا خدا خائنان را دوست نمى دارد. | And if thou fearest treachery from any folk, then throw back to them (their treaty) fairly. Lo! Allah loveth not the treacherous. |
انفال : وَلاَ يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ سَبَقُواْ إِنَّهُمْ لاَ يُعْجِزُونَ ﴿ 59 ﴾ جزء 10 و زنهار کسانى که کافر شده اند گمان نکنند که پیشى جسته اند، زیرا آنان نمى توانند[ ما را ]درمانده کنند. | And let not those who disbelieve suppose that they can outstrip (Allah's purpose). Lo! they cannot escape. |
انفال : وَأَعِدُّواْ لَهُم مَّا اسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍ وَمِن رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدْوَّ اللّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَآخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لاَ تَعْلَمُونَهُمُ اللّهُ يَعْلَمُهُمْ وَمَا تُنفِقُواْ مِن شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لاَ تُظْلَمُونَ ﴿ 60 ﴾ جزء 10 و هر چه در توان دارید از نیرو و اسبهاى آماده بسیج کنید، تا با این[ تدارکات]، دشمن خدا و دشمن خودتان و[ دشمنان ]دیگرى را جز ایشان که شما نمى شناسیدشان و خدا آنان را مى شناسد بترسانید .و هر چیزى در راه خدا خرج کنید پاداشش به خود شما بازگردانیده مى شود و بر شما ستم نخواهد رفت. | Make ready for them all thou canst of (armed) force and of horses tethered, that thereby ye may dismay the enemy of Allah and your enemy, and others beside them whom ye know not. Allah knoweth them. Whatsoever ye spend in the way of Allah it will be repaid to you in full, and ye will not be wronged. |
انفال : وَإِن جَنَحُواْ لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿ 61 ﴾ جزء 10 و اگر به صلح گراییدند، تو[ نیز ]بدان گراى و بر خدا توکل نما که او شنواى داناست. | And if they incline to peace, incline thou also to it, and trust in Allah. Lo! He is the Hearer, the Knower. |
انفال : وَإِن يُرِيدُواْ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللّهُ هُوَ الَّذِيَ أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ ﴿ 62 ﴾ جزء 10 و اگر بخواهند تو را بفریبند،[ یارى ]خدا براى تو بس است .همو بود که تو را با یارى خود و مومنان نیرومند گردانید. | And if they would deceive thee, then lo! Allah is sufficient for thee. He it is Who supporteth thee with His help and with the believers, |
انفال : وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِي الأَرْضِ جَمِيعاً مَّا أَلَّفَتْ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَكِنَّ اللّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿ 63 ﴾ جزء 10 و میان دلهایشان الفت انداخت ، که اگر آنچه در روى زمین است همه را خرج مى کردى نمى توانستى میان دلهایشان الفت برقرار کنى ، ولى خدا بود که میان آنان الفت انداخت ، چرا که او تواناى حکیم است. | And (as for the believers) hath attuned their hearts. If thou hadst spent all that is in the earth thou couldst not have attuned their hearts, but Allah hath attuned them. Lo! He is Mighty, Wise. |
انفال : يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللّهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿ 64 ﴾ جزء 10 اى پیامبر، خدا و کسانى از مومنان که پیرو تواند تو را بس است. | O Prophet! Allah is sufficient for thee and those who follow thee of the believers. |
انفال : يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى الْقِتَالِ إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ يَغْلِبُواْ مِئَتَيْنِ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّئَةٌ يَغْلِبُواْ أَلْفًا مِّنَ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَفْقَهُونَ ﴿ 65 ﴾ جزء 10 اى پیامبر، مومنان را به جهاد برانگیز .اگر از[ میان ]شما بیست تن ، شکیبا باشند بر دویست تن چیره مى شوند، و اگر از شما یکصد تن باشند بر هزار تن از کافران پیروز مى گردند، چرا که آنان قومى اند که نمى فهمند. | O Prophet! Exhort the believers to fight. If there be of you twenty steadfast they shall overcome two hundred, and if there be of you a hundred steadfast they shall overcome a thousand of those who disbelieve, because they (the disbelievers) are a folk without intelligence. |
انفال : الآنَ خَفَّفَ اللّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّئَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُواْ مِئَتَيْنِ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُواْ أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ اللّهِ وَاللّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ ﴿ 66 ﴾ جزء 10 اکنون خدا بر شما تخفیف داده و معلوم داشت که در شما ضعفى هست .پس اگر از[ میان ]شما یکصد تن شکیبا باشند بر دویست تن پیروز گردند، و اگر از شما هزار تن باشند، به توفیق الهى بر دو هزار تن غلبه کنند، و خدا با شکیبایان است. | Now. hath Allah lightened your burden, for He knoweth that there is weakness in you. So if there be of you a steadfast hundred they shall overcome two hundred, and if there be of you a thousand (steadfast) they shall overcome two thousand by permission of Allah. Allah is with the steadfast. |
انفال : مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُ أَسْرَى حَتَّى يُثْخِنَ فِي الأَرْضِ تُرِيدُونَ عَرَضَ الدُّنْيَا وَاللّهُ يُرِيدُ الآخِرَةَ وَاللّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿ 67 ﴾ جزء 10 هیچ پیامبرى را سزاوار نیست که[ براى اخذ سربها از دشمنان ]اسیرانى بگیرد، تا در زمین به طور کامل از آنان کشتار کند .شما متاع دنیا را مى خواهید و خدا آخرت را مى خواهد، و خدا شکست ناپذیر حکیم است. | It is not for any Prophet to have captives until he hath made slaughter in the land. Ye desire the lure of this world and Allah desireth (for you) the Hereafter, and Allah is Mighty, Wise. |
انفال : لَّوْلاَ كِتَابٌ مِّنَ اللّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿ 68 ﴾ جزء 10 اگر در آنچه گرفته اید، از جانب خدا نوشته اى نبود، قطعا به شما عذابى بزرگ مى رسید. | Had it not been for an ordinance of Allah which had gone before, an awful doom had come upon you on account of what ye took. |
انفال : فَكُلُواْ مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلاَلاً طَيِّبًا وَاتَّقُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿ 69 ﴾ جزء 10 پس ، از آنچه به غنیمت برده اید، حلال و پاکیزه بخورید و از خدا پروا دارید که خدا آمرزنده مهربان است. | Now enjoy what ye have won, as lawful and good, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. |
انفال : يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّمَن فِي أَيْدِيكُم مِّنَ الأَسْرَى إِن يَعْلَمِ اللّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّا أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿ 70 ﴾ جزء 10 اى پیامبر، به کسانى که در دست شما اسیرند بگو> :اگر خدا در دلهاى شما خیرى سراغ داشته باشد، بهتر از آنچه از شما گرفته شده به شما عطا مى کند و بر شما مى بخشاید و خدا آمرزنده مهربان است. | O Prophet, Say unto those captives who are in your hands: If Allah knoweth any good in your hearts He will give you better than that which hath been taken from you, and will forgive you. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. |
انفال : وَإِن يُرِيدُواْ خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُواْ اللّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿ 71 ﴾ جزء 10 و اگر بخواهند به تو خیانت کنند، پیش از این[ نیز ]به خدا خیانت کردند،[ و خدا تو را ]بر آنان مسلط ساخت ، و خدا داناى حکیم است. | And if they would betray thee, they betrayed Allah before, and He gave (thee) power over them. Allah is knower, Wise. |
انفال : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَالَّذِينَ آوَواْ وَّنَصَرُواْ أُوْلَئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء بَعْضٍ وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَلَمْ يُهَاجِرُواْ مَا لَكُم مِّن وَلاَيَتِهِم مِّن شَيْءٍ حَتَّى يُهَاجِرُواْ وَإِنِ اسْتَنصَرُوكُمْ فِي الدِّينِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ إِلاَّ عَلَى قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَاقٌ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿ 72 ﴾ جزء 10 کسانى که ایمان آورده و هجرت کرده اند و در راه خدا با مال و جان خود جهاد نموده اند و کسانى که[ مهاجران را ]پناه داده اند و یارى کرده اند، آنان یاران یکدیگرند، و کسانى که ایمان آورده اند ولى مهاجرت نکرده اند هیچ گونه خویشاوندى[ دینى ]با شما ندارند مگر آنکه[ در راه خدا ]هجرت کنند، و اگر در[ کار ]دین از شما یارى جویند، یارى آنان بر شما[ واجب ]است ، مگر بر علیه گروهى باشد که میان شما و میان آنان پیمانى[ منعقد شده ]است ، و خدا به آنچه انجام مى دهید بیناست. | Lo! those who believed and left their homes and strove with their wealth and their lives for the cause of Allah, and those who took them in and helped them; these are protecting friends one of another. And those who believed but did not leave their homes, ye have no duty to protect them till they leave their homes; but if they seek help from you in the matter of religion then it is your duty to help (them) except against a folk between whom and you there is a treaty. Allah is Seer of what ye do. |
انفال : وَالَّذينَ كَفَرُواْ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء بَعْضٍ إِلاَّ تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌ فِي الأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ ﴿ 73 ﴾ جزء 10 و کسانى که کفر ورزیدند یاران یکدیگرند .اگر این[ دستور ]را به کار نبندید، در زمین فتنه و فسادى بزرگ پدید خواهد آمد. | And those who disbelieve are protectors one of another If ye do not so, there will be confusion in the land, and great corruption. |
انفال : وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَالَّذِينَ آوَواْ وَّنَصَرُواْ أُولَئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَّهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ﴿ 74 ﴾ جزء 10 و کسانى که ایمان آورده و هجرت کرده و در راه خدا به جهاد پرداخته ، و کسانى که[ مهاجران را ]پناه داده و یارى کرده اند، آنان همان مومنان واقعى اند، براى آنان بخشایش و روزى شایسته اى خواهد بود. | Those who believed and left their homes and strove for the cause of Allah, and those who took them in and helped them these are the believers in truth. For them is pardon, and a bountiful provision. |
انفال : وَالَّذِينَ آمَنُواْ مِن بَعْدُ وَهَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ مَعَكُمْ فَأُوْلَئِكَ مِنكُمْ وَأُوْلُواْ الأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللّهِ إِنَّ اللّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿ 75 ﴾ جزء 10 و کسانى که بعدا ایمان آورده و هجرت نموده و همراه شما جهاد کرده اند، اینان از زمره شمایند، و خویشاوندان نسبت به یکدیگر[ از دیگران ]در کتاب خدا سزاوارترند .آرى ، خدا به هر چیزى داناست. | And those who afterwards believed and left their homes and strove along with you, they are of you; and those who are akin are nearer one to another in the ordinance of Allah. Lo! Allah is Knower of all things. |
توبه : بَرَاءةٌ مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ ﴿ 1 ﴾ جزء 10 [این آیات ]اعلام بیزارى[ و عدم تعهد ]است از طرف خدا و پیامبرش نسبت به آن مشرکانى که با ایشان پیمان بسته اید. | Freedom from obligation (is proclaimed) from Allah and His messenger toward those of the idolaters with whom ye made a treaty: |
توبه : فَسِيحُواْ فِي الأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَاعْلَمُواْ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللّهِ وَأَنَّ اللّهَ مُخْزِي الْكَافِرِينَ ﴿ 2 ﴾ جزء 10 پس[ اى مشرکان ، ]چهار ماه[ دیگر با امنیت کامل ]در زمین بگردید و بدانید که شما نمى توانید خدا را به ستوه آورید، و این خداست که رسواکننده کافران است. | Travel freely in the land four months, and know that ye cannot escape Allah and that Allah will confound the disbelievers (in His guidance). |
توبه : وَأَذَانٌ مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الأَكْبَرِ أَنَّ اللّهَ بَرِيءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ وَرَسُولُهُ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللّهِ وَبَشِّرِ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿ 3 ﴾ جزء 10 و[ این آیات ]اعلامى است از جانب خدا و پیامبرش به مردم در روز حج اکبر که خدا و پیامبرش در برابر مشرکان تعهدى ندارند[ با این حال ]اگر[ از کفر ]توبه کنید آن براى شما بهتر است ، و اگر روى بگردانید پس بدانید که شما خدا را درمانده نخواهید کرد، و کسانى را که کفر ورزیدند از عذابى دردناک خبر ده. | And a proclamation from Allah and His messenger to all men on the day of the Greater Pilgrimage that Allah is free from obligation to the idolaters, and (so is) His messenger. So, if ye repent, it will be better for you; but if ye are averse, then know that ye cannot escape Allah. Give tidings (O Muhammad) of a painful doom to those who disbelieve. |
توبه : إِلاَّ الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْئًا وَلَمْ يُظَاهِرُواْ عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّواْ إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَى مُدَّتِهِمْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ ﴿ 4 ﴾ جزء 10 مگر آن مشرکانى که با آنان پیمان بسته اید، و چیزى از[ تعهدات خود نسبت به ]شما فروگذار نکرده ، و کسى را بر ضد شما پشتیبانى ننموده اند .پس پیمان اینان را تا[ پایان ]مدتشان تمام کنید، چرا که خدا پرهیزگاران را دوست دارد. | Excepting those of the idolaters with whom ye (Muslims) have a treaty, and who have since abated nothing of your right nor have supported anyone against you. (As for these), fulfill their treaty to them till their term. Lo! Allah loveth those who keep their duty (unto Him). |
توبه : فَإِذَا انسَلَخَ الأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُواْ الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَاحْصُرُوهُمْ وَاقْعُدُواْ لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ الزَّكَاةَ فَخَلُّواْ سَبِيلَهُمْ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿ 5 ﴾ جزء 10 پس چون ماه هاى حرام سپرى شد، مشرکان را هر کجا یافتید بکشید و آنان را دستگیر کنید و به محاصره درآورید و در هر کمینگاهى به کمین آنان بنشینید، پس اگر توبه کردند و نماز برپا داشتند و زکات دادند، راه برایشان گشاده گردانید، زیرا خدا آمرزنده مهربان است. | Then, when the sacred months have passed, slay the idolaters wherever ye find them, and take them (captive), and besiege them, and prepare for them each ambush. But if they repent and establish worship and pay the poor due, then leave their way free. Lo! Allah is Forgiving, Merciful. |
توبه : وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّى يَسْمَعَ كَلاَمَ اللّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَعْلَمُونَ ﴿ 6 ﴾ جزء 10 و اگر یکى از مشرکان از تو پناه خواست پناهش ده تا کلام خدا را بشنود، سپس او را به مکان امنش برسان ، چرا که آنان قومى نادانند. | And if anyone of the idolaters seeketh thy protection (O Muhammad) , then protect him so that he may hear the word of Allah; and afterward convey him to his place of safety. That is because they are a folk who know not. |
توبه : كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ اللّهِ وَعِندَ رَسُولِهِ إِلاَّ الَّذِينَ عَاهَدتُّمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ فَمَا اسْتَقَامُواْ لَكُمْ فَاسْتَقِيمُواْ لَهُمْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ ﴿ 7 ﴾ جزء 10 چگونه مشرکان را نزد خدا و نزد فرستاده او عهدى تواند بود؟ مگر با کسانى که کنار مسجد الحرام پیمان بسته اید .پس تا با شما[ بر سر عهد ]پایدارند، با آنان پایدار باشید، زیرا خدا پرهیزگاران را دوست مى دارد. | How can there be a treaty with Allah and with His messenger for the idolaters save those with whom ye made a treaty at the Inviolable Place of Worship? So long as they are true to you, be true to them. Lo! Allah loveth those who keep their duty. |
توبه : كَيْفَ وَإِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ لاَ يَرْقُبُواْ فِيكُمْ إِلاًّ وَلاَ ذِمَّةً يُرْضُونَكُم بِأَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبَى قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَاسِقُونَ ﴿ 8 ﴾ جزء 10 چگونه[ براى آنان عهدى است ]با اینکه اگر بر شما دست یابند، در باره شما نه خویشاوندى را مراعات مى کنند و نه تعهدى را، شما را با زبانشان راضى مى کنند و حال آنکه دلهایشان امتناع مى ورزد و بیشترشان منحرفند. | How (can there be any treaty for the others) when, if they have the upper hand of you, they regard not pact nor honor in respect of you? They satisfy you with their mouths the while their hearts refuse. And most of them are wrong doers. |
توبه : اشْتَرَوْاْ بِآيَاتِ اللّهِ ثَمَنًا قَلِيلاً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِهِ إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿ 9 ﴾ جزء 10 آیات خدا را به بهاى ناچیزى فروختند و[ مردم را ]از راه او باز داشتند، به راستى آنان چه بد اعمالى انجام مى دادند. | They have purchased with the revelations of Allah a little gain, so they debar (men) from His way. Lo! evil is that which they are wont to do. |
توبه : لاَ يَرْقُبُونَ فِي مُؤْمِنٍ إِلاًّ وَلاَ ذِمَّةً وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ ﴿ 10 ﴾ جزء 10 در باره هیچ مومنى مراعات خویشاوندى و پیمانى را نمى کنند، و ایشان همان تجاوزکارانند. | And they observe toward a believer neither pact nor honor. These are they who are transgressors. |
توبه : فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَنُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿ 11 ﴾ جزء 10 پس اگر توبه کنند و نماز برپا دارند و زکات دهند، در این صورت برادران دینى شما مى باشند، و ما آیات[ خود ]را براى گروهى که مى دانند به تفصیل بیان مى کنیم. | But if they repent and establish worship and pay the poor due, then are they your brethren in religion. We detail Our revelations for a people who have knowledge. |
توبه : وَإِن نَّكَثُواْ أَيْمَانَهُم مِّن بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُواْ فِي دِينِكُمْ فَقَاتِلُواْ أَئِمَّةَ الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لاَ أَيْمَانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ ﴿ 12 ﴾ جزء 10 و اگر سوگندهاى خود را پس از پیمان خویش شکستند و شما را در دینتان طعن زدند، پس با پیشوایان کفر بجنگید، چرا که آنان را هیچ پیمانى نیست ، باشد که[ از پیمان شکنى ]باز ایستند. | And if they break their pledges after their treaty (hath been made with you) and assail your religion, then fight the heads of disbelief Lo! they have no binding oaths in order that they may desist. |
توبه : أَلاَ تُقَاتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُواْ أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّواْ بِإِخْرَاجِ الرَّسُولِ وَهُم بَدَؤُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَتَخْشَوْنَهُمْ فَاللّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤُمِنِينَ ﴿ 13 ﴾ جزء 10 چرا با گروهى که سوگندهاى خود را شکستند و بر آن شدند که فرستاده[ خدا ]را بیرون کنند، و آنان بودند که نخستین بار[ جنگ را ]با شما آغاز کردند، نمى جنگید؟ آیا از آنان مى ترسید؟ با اینکه اگر مومنید خدا سزاوارتر است که از او بترسید. | Will ye not fight a folk who broke their solemn pledges, and purposed to drive out the messenger and did attack you first? What! Fear ye them? Now Allah hath more right that ye should fear Him, if ye are believers. |
توبه : قَاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ ﴿ 14 ﴾ جزء 10 با آنان بجنگید، خدا آنان را به دست شما عذاب و رسوایشان مى کند و شما را بر ایشان پیروزى مى بخشد و دلهاى گروه مومنان را خنک مى گرداند. | Fight them! Allah will chastise them at your hands, and He will lay them low and give you victory over them, and He will heal the breasts of folk who are believers. |
توبه : وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ وَيَتُوبُ اللّهُ عَلَى مَن يَشَاء وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿ 15 ﴾ جزء 10 و خشم دلهایشان را ببرد، و خدا توبه هر که را بخواهد مى پذیرد، و خدا داناى حکیم است. | And He will remove the anger of their hearts. Allah relenteth toward whom He will. Allah is Knower, Wise. |
(128 / 50) 3 / 1 | قرآن Holy Quran |