| (170 / 50) 4 / 1 هود : وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الأَرْضِ إِلاَّ عَلَى اللّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ﴿ 6 ﴾ جزء 12 و هیچ جنبنده اى در زمین نیست مگر[ اینکه ]روزیش بر عهده خداست ، و[ او ]قرارگاه و محل مردنش را مى داند .همه[ اینها ]در کتابى روشن[ ثبت ]است. | And there is not a beast in the earth but the sustenance thereof dependeth on Allah. He knoweth its habitation and its repository. All is in a clear record. |
هود : وَهُوَ الَّذِي خَلَق السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاء لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِن بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿ 7 ﴾ جزء 12 و اوست کسى که آسمانها و زمین را در شش هنگام آفرید و عرش او بر آب بود، تا شما را بیازماید که کدام یک نیکوکارترید !و اگر بگویى> :شما پس از مرگ برانگیخته خواهید شد <قطعا کسانى که کافر شده اند خواهند گفت> :این[ ادعا ]جز سحرى آشکار نیست. | And He it is Who created the heavens and the earth in six Days and His Throne was upon the water that He might try you, which of you is best in conduct. Yet if thou (O Muhammad) sayest: Lo! ye will be raised again after death ! those who disbelieve will surely say : This is naught but mere magic. |
هود : وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَى أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ أَلاَ يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ ﴿ 8 ﴾ جزء 12 و اگر عذاب را تا چندگاهى از آنان به تاخیر افکنیم ، حتما خواهند گفت> :چه چیز آن را باز مى دارد؟ <آگاه باش ، روزى که[ عذاب ]به آنان برسد از ایشان بازگشتنى نیست ، و آنچه را که مسخره مى کردند آنان را فرو خواهد گرفت. | And if We delay for them the doom until a reckoned time, they will surely say : What withholdeth it? Verily on the day when it cometh unto them, it cannot be averted from them, and that which they derided will surround them. |
هود : وَلَئِنْ أَذَقْنَا الإِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ ﴿ 9 ﴾ جزء 12 و اگر از جانب خود رحمتى به انسان بچشانیم ، سپس آن را از وى سلب کنیم ، قطعا نومید و ناسپاس خواهد بود. | And if We cause man to taste some mercy from Us and afterward withdraw it from him, lo! he is despairing, thankless. |
هود : وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاء بَعْدَ ضَرَّاء مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ ﴿ 10 ﴾ جزء 12 و اگر پس از محنتى که به او رسیده نعمتى به او بچشانیم حتما خواهد گفت> :گرفتاریها از من دور شد | And if We cause him to taste grace after some misfortune that had befallen him, he saith : The ills have gone from me. Lo! he is exultant, boastful; |
هود : إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ ﴿ 11 ﴾ جزء 12 مگر کسانى که شکیبایى ورزیده و کارهاى شایسته کرده اند[ که ]براى آنان آمرزش و پاداشى بزرگ خواهد بود. | Save those who persevere and do good works. Theirs will be forgiveness and a great reward. |
هود : فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَضَآئِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاء مَعَهُ مَلَكٌ إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ ﴿ 12 ﴾ جزء 12 و مبادا تو برخى از آنچه را که به سویت وحى مى شود ترک گویى و سینه ات بدان تنگ گردد که مى گویند> :چرا گنجى بر او فرو فرستاده نشده یا فرشته اى با او نیامده است ؟ <تو فقط هشداردهنده اى ، و خدا بر هر چیزى نگهبان است. | A likely thing, that thou wouldst forsake aught of that which hath been revealed unto thee, and that thy breast should be straitened for it, because they say: Why hath not a treasure been sent down for him, or an angel come with him? Thou art but a warner, and Allah is in charge of all things. |
هود : أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿ 13 ﴾ جزء 12 یا مى گویند> :این[ قرآن ]را به دروغ ساخته است <.بگو> :اگر راست مى گویید، ده سوره برساخته شده مانند آن بیاورید و غیر از خدا هر که را مى توانید فرا خوانید. | Or they say: He hath invented it. Say: Then bring ten surahs, the like thereof, invented, and call on everyone ye can beside Allah, if ye are truthful! |
هود : فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُواْ لَكُمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّمَا أُنزِلِ بِعِلْمِ اللّهِ وَأَن لاَّ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ ﴿ 14 ﴾ جزء 12 پس اگر شما را اجابت نکردند، بدانید که آنچه نازل شده است به علم خداست ، و اینکه معبودى جز او نیست .پس آیا شما گردن مى نهید؟ | And if they answer not your prayer, then know that it is revealed only in the knowledge of Allah; and that there is no God save Him. Will ye then be (of) those who surrender? |
هود : مَن كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لاَ يُبْخَسُونَ ﴿ 15 ﴾ جزء 12 کسانى که زندگى دنیا و زیور آن را بخواهند[ جزاى ]کارهایشان را در آنجا به طور کامل به آنان مى دهیم ، و به آنان در آنجا کم داده نخواهد شد. | Whoso desireth the life of the world and its pomp, We shall repay them their deeds herein, and therein they will not be wronged. |
هود : أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الآخِرَةِ إِلاَّ النَّارُ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿ 16 ﴾ جزء 12 اینان کسانى هستند که در آخرت جز آتش برایشان نخواهد بود، و آنچه در آنجا کرده اند به هدر رفته ، و آنچه انجام مى داده اند باطل گردیده است. | Those are they for whom is naught in the Hereafter save the Fire. (All) that they contrive here is vain and (all) that they are wont to do is fruitless. |
هود : أَفَمَن كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إَمَامًا وَرَحْمَةً أُوْلَئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿ 17 ﴾ جزء 12 آیا کسى که از جانب پروردگارش بر حجتى روشن است و شاهدى از[ خویشان ]او ، پیرو آن است ، و پیش از وى[ نیز ]کتاب موسى راهبر و مایه رحمت بوده است[ دروغ مى بافد]؟ آنان[ که در جستجوى حقیقت اند ]به آن مى گروند، و هر کس از گروه هاى[ مخالف ]به آن کفر ورزد آتش وعده گاه اوست .پس در آن تردید مکن که آن حق است[ و ]از جانب پروردگارت[ آمده است ]ولى بیشتر مردم باور نمى کنند. | Is he (to be counted equal with them) who relieth on a clear proof from his Lord, and a witness from Him reciteth it, and before it was the Book of Moses, an example and a mercy? such believe therein, and Whoso disbelieveth therein of the clans, the Fire is his appointed place. So be not thou in doubt concerning it. Lo! it is the Truth from thy Lord; but most of mankind believe not. |
هود : وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أُوْلَئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَى رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الأَشْهَادُ هَؤُلاء الَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى رَبِّهِمْ أَلاَ لَعْنَةُ اللّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ ﴿ 18 ﴾ جزء 12 و چه کسى ستمکارتر از آن کس است که بر خدا دروغ بندد؟ آنان بر پروردگارشان دروغ عرضه مى شوند، و گواهان خواهند گفت> :اینان بودند که بر پروردگارشان دروغ بستند .هان !لعنت خدا بر ستمگران باد. | Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah? Such will be brought before their Lord, and the witnesses will say : These are they who lied concerning their Lord. Now the curse of Allah is upon wrong-doers, |
هود : الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ ﴿ 19 ﴾ جزء 12 همانان که[ مردم را ]از راه خدا باز مى دارند و آن را کج مى شمارند و خود ، آخرت را باور ندارند. | Who debar (men) from the way of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Hereafter. |
هود : أُولَئِكَ لَمْ يَكُونُواْ مُعْجِزِينَ فِي الأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللّهِ مِنْ أَوْلِيَاء يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ مَا كَانُواْ يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُواْ يُبْصِرُونَ ﴿ 20 ﴾ جزء 12 آنان در زمین درمانده کنندگان[ خدا ]نیستند، و جز خدا دوستانى براى آنان نیست .عذاب براى آنان دو چندان مى شود .آنان توان شنیدن[ حق را ]نداشتند و[ حق را ]نمى دیدند. | Such will not escape in the earth, nor have they any protecting friends beside Allah. For them the torment will be double. They could not bear to hear, and they used not to see. |
هود : أُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿ 21 ﴾ جزء 12 اینانند که به خویشتن زیان زده و آنچه را به دروغ برساخته بودند از دست داده اند. | Such are they who have lost their souls, and that which they used to invent hath failed them. |
هود : لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الأَخْسَرُونَ ﴿ 22 ﴾ جزء 12 شک نیست که آنان در آخرت زیانکارترند. | Assuredly in the Hereafter they will be the greatest losers. |
هود : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُواْ إِلَى رَبِّهِمْ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿ 23 ﴾ جزء 12 بى گمان کسانى که ایمان آورده و کارهاى شایسته کرده و[ با فروتنى ]به سوى پروردگارشان آرام یافتند، آنان اهل بهشتند و در آن جاودانه خواهند بود. | Lo! those who believe and do good works and humble themselves before their Lord: such are rightful owners of the Garden; they will abide therein. |
هود : مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالأَعْمَى وَالأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاً أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ ﴿ 24 ﴾ جزء 12 مثل این دو گروه ، چون نابینا و کر[ در مقایسه ]با بینا و شنواست .آیا در مثل یکسانند؟ پس آیا پند نمى گیرید؟ | The similitude of the two parties is as the blind and the deaf and the seer and the hearer. Are they equal in similitude? Will ye not then be admonished? |
هود : وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿ 25 ﴾ جزء 12 و به راستى نوح را به سوى قومش فرستادیم[ .گفت ]:من براى شما هشداردهنده اى آشکارم ، | And We sent Noah unto his folk (and he said): I am a plain warner unto you. |
هود : أَن لاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللّهَ إِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ ﴿ 26 ﴾ جزء 12 که جز خدا را نپرستید، زیرا من از عذاب روزى سهمگین بر شما بیمناکم. | That ye serve none, save Allah. Lo! I fear for you the retribution of a painful Day. |
هود : فَقَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قِوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلاَّ بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلاَّ الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَى لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ ﴿ 27 ﴾ جزء 12 پس ، سران قومش که کافر بودند، گفتند> :ما تو را جز بشرى مثل خود نمى بینیم ، و جز[ جماعتى از ]فرومایگان ما، آن هم نسنجیده ، نمى بینیم کسى تو را پیروى کرده باشد، و شما را بر ما امتیازى نیست ، بلکه شما را دروغگو مى دانیم. | The chieftains of his folk, who disbelieved, said: We see thee but a mortal like us, and we see not that any follow thee save the most abject among us, without reflection. We behold in you no merit above us nay, we deem you liars. |
هود : قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّيَ وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ ﴿ 28 ﴾ جزء 12 گفت> :اى قوم من ، به من بگویید، اگر از طرف پروردگارم حجتى روشن داشته باشم ، و مرا از نزد خود رحمتى بخشیده باشد که بر شما پوشیده است ، آیا ما[ باید ]شما را در حالى که بدان اکراه دارید، به آن وادار کنیم ؟ | He said: O my people! Bethink you, if I rely on a clear proof from my Lord and there hath come unto me a mercy from His presence, and it hath been made obscure to you, can we compel you to accept it when ye are averse thereto? |
هود : وَيَا قَوْمِ لا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالاً إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى اللّهِ وَمَآ أَنَاْ بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُواْ إِنَّهُم مُّلاَقُو رَبِّهِمْ وَلَكِنِّيَ أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ ﴿ 29 ﴾ جزء 12 >و اى قوم من ، بر این[ رسالت ، ]مالى از شما درخواست نمى کنم .مزد من جز بر عهده خدا نیست .و کسانى را که ایمان آورده اند طرد نمى کنم .قطعا آنان پروردگارشان را دیدار خواهند کرد، ولى شما را قومى مى بینم که نادانى مى کنید. | And O my people! I ask of you no wealth therefor. My reward is the concern only of Allah, and I am not going to thrust away those who believe Lo! they have to meet their Lord but I see you a folk that are ignorant. |
هود : وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ ﴿ 30 ﴾ جزء 12 و اى قوم من !اگر آنان را برانم ، چه کسى مرا در برابر خدا یارى خواهد کرد؟ آیا عبرت نمى گیرید؟ | And, O my people! who would deliver me from Allah if I thrust them away? Will ye not then reflect? |
هود : وَلاَ أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَآئِنُ اللّهِ وَلاَ أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلاَ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلاَ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللّهُ خَيْرًا اللّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ ﴿ 31 ﴾ جزء 12 >و به شما نمى گویم که گنجینه هاى خدا پیش من است ، و غیب نمى دانم ، و نمى گویم که من فرشته ام ، و در باره کسانى که دیدگان شما به خوارى در آنان مى نگرد، نمى گویم خدا هرگز خیرشان نمى دهد .خدا به آنچه در دل آنان است آگاه تر است[ .اگر جز این بگویم ]من در آن صورت از ستمکاران خواهم بود. | I say not unto you: "I have the treasures of Allah" nor "I have knowledge of the Unseen," nor say I: "Lo! I am an angel!" Nor say I unto those whom your eyes scorn that Allah will not give them good Allah knoweth best what is their hearts Lo! then indeed I should be of the wrong doers. |
هود : قَالُواْ يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتَنِا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿ 32 ﴾ جزء 12 گفتند> :اى نوح ، واقعا با ما جدال کردى و بسیار[ هم ]جدال کردى .پس اگر از راستگویانى آنچه را[ از عذاب خدا ]به ما وعده مى دهى براى ما بیاور. | They said: O Noah! Thou hast disputed with us and multiplied disputation with us; now bring upon Us that where with thou threatenest us, if thou art of the truthful. |
هود : قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللّهُ إِن شَاء وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ ﴿ 33 ﴾ جزء 12 گفت> :تنها خداست که اگر بخواهد، آن را براى شما مى آورد و شما عاجز کننده[ او ]نخواهید بود. | He said: Only Allah will bring it Upon you if He will, and ye can by no means escape. |
هود : وَلاَ يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿ 34 ﴾ جزء 12 و اگر بخواهم شما را اندرز دهم ، در صورتى که خدا بخواهد شما را بیراه گذارد، اندرز من شما را سودى نمى بخشد .او پروردگار شماست و به سوى او باز گردانیده مى شوید. | My counsel will not profit you if I were minded to advise you, if Allah's will is to keep you astray. He is your lord and unto Him ye will be brought hack. |
هود : أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَاْ بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرَمُونَ ﴿ 35 ﴾ جزء 12 یا[ در باره قرآن ]مى گویند> :آن را بربافته است <.بگو> :اگر آن را به دروغ سر هم کرده ام ، گناه من بر عهده خود من است ، و[لى ]من از جرمى که به من نسبت مى دهید برکنارم. | Or say they (again) He hath invented it? Say: If I have invented it, upon me be my crimes, but I am innocent of (all) that ye commit. |
هود : وَأُوحِيَ إِلَى نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلاَّ مَن قَدْ آمَنَ فَلاَ تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ ﴿ 36 ﴾ جزء 12 و به نوح وحى شد که> :از قوم تو، جز کسانى که[ تاکنون ]ایمان آورده اند هرگز[ کسى ]ایمان نخواهد آورد .پس ، از آنچه مى کردند غمگین مباش. | And it was inspired in Noah, (saying) : No one of the folk will believe save him who hath believed already. Be not distressed because of what they do. |
هود : وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلاَ تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُواْ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ ﴿ 37 ﴾ جزء 12 >و زیر نظر ما و[ به ]وحى ما کشتى را بساز، و در باره کسانى که ستم کرده اند با من سخن مگوى ، چرا که آنان غرق شدنى اند. | Build the ship under Our Eyes and by Our inspiration, and speak not unto Me on behalf of those who do wrong. Lo! they wilt be drowned. |
هود : وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُواْ مِنْهُ قَالَ إِن تَسْخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ ﴿ 38 ﴾ جزء 12 و[ نوح ]کشتى را مى ساخت ، و هر بار که اشرافى از قومش بر او مى گذشتند، او را مسخره مى کردند .مى گفت> :اگر ما را مسخره مى کنید، ما[ نیز ]شما را همان گونه که مسخره مى کنید، مسخره خواهیم کرد. | And he was building the ship, and every time that chieftains of his people passed him, they made mock of him. He said: Though ye make mock of us, yet we mock at you even as ye mock; |
هود : فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ﴿ 39 ﴾ جزء 12 به زودى خواهید دانست چه کسى را عذابى خوارکننده درمى رسد و بر او عذابى پایدار فرود مى آید؟ | And ye shall know to whom a punishment that will confound him cometh, and upon whom a lasting doom will fall. |
هود : حَتَّى إِذَا جَاء أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلاَّ قَلِيلٌ ﴿ 40 ﴾ جزء 12 تا آنگاه که فرمان ما دررسید و تنور فوران کرد، فرمودیم> :در آن[ کشتى ]از هر حیوانى یک جفت ، با کسانت مگر کسى که قبلا در باره او سخن رفته است و کسانى که ایمان آورده اند، حمل کن <.و با او جز[ عده ]اندکى ایمان نیاورده بودند! | (Thus it was) till, when Our commandment came to pass and the oven gushed forth water, We said: Load therein two of every kind, a pair (the male and female), and thy household, save him against whom the word hath gone forth already, and those who believe. And but a few were they who believed with him. |
هود : وَقَالَ ارْكَبُواْ فِيهَا بِسْمِ اللّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿ 41 ﴾ جزء 12 و[ نوح ]گفت> :در آن سوار شوید .به نام خداست روان شدنش و لنگرانداختنش ، بى گمان پروردگار من آمرزنده مهربان است. | And he said: Embark therein! In the name of Allah be its course and its mooring. Lo! my Lord is Forgiving, Merciful. |
هود : وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَى نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلاَ تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ ﴿ 42 ﴾ جزء 12 و آن[ کشتى ]ایشان را در میان موجى کوه آسا مى برد، و نوح پسرش را که در کنارى بود بانگ درداد> :اى پسرک من ، با ما سوار شو و با کافران مباش. | And it sailed with them amid waves like mountains, and Noah cried unto his son and he was standing aloof: O my son! Come ride with us, and be not with the disbelievers. |
هود : قَالَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاء قَالَ لاَ عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ ﴿ 43 ﴾ جزء 12 گفت> :به زودى به کوهى پناه مى جویم که مرا از آب در امان نگاه مى دارد <.گفت> :امروز در برابر فرمان خدا هیچ نگاهدارنده اى نیست ، مگر کسى که[ خدا بر او ]رحم کند <.و موج میان آن دو حایل شد و[ پسر ]از غرق شدگان گردید. | He said: I shall betake me to some mountain that will save me from the water. (Noah) said: This day there is none that saveth from the commandment of Allah save him on whom He hath had mercy. And the wave came in between them, so he was among the drowned. |
هود : وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءكِ وَيَا سَمَاء أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاء وَقُضِيَ الأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَقِيلَ بُعْداً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿ 44 ﴾ جزء 12 و گفته شد> :اى زمین ، آب خود را فرو بر، و اى آسمان ،[ از باران ]خوددارى کن .و آب فرو کاست و فرمان گزارده شده و[ کشتى ]بر جودى قرار گرفت <.و گفته شد> :مرگ بر قوم ستمکار. | And it was said: O earth! Swallow thy water and, O sky! be cleared of clouds! And the water was made to subside. And the commandment was fulfilled. And it (the ship) came to rest upon (the mount) Al-Judi and it was said: A far removal for wrongdoing folk! |
هود : وَنَادَى نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابُنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ ﴿ 45 ﴾ جزء 12 و نوح پروردگار خود را آواز داد و گفت> :پروردگارا، پسرم از کسان من است ، و قطعا وعده تو راست است و تو بهترین داورانى. | And Noah cried unto his Lord and said : My Lord! Lo! my son is of my household! Surely Thy promise is the Truth and Thou art the Most Just of Judges. |
هود : قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلاَ تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّي أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ ﴿ 46 ﴾ جزء 12 فرمود> :اى نوح ، او در حقیقت از کسان تو نیست ، او[ داراى ]کردارى ناشایسته است .پس چیزى را که بدان علم ندارى از من مخواه .من به تو اندرز مى دهم که مبادا از نادانان باشى. | He said: O Noah! Lo! he is not of thy household; lo! he is of evil conduct, so ask not of Me that whereof thou hast no knowledge. I admonish thee lest thou be among the ignorant. |
هود : قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَإِلاَّ تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ ﴿ 47 ﴾ جزء 12 گفت> :پروردگارا، من به تو پناه مى برم که از تو چیزى بخواهم که بدان علم ندارم ، و اگر مرا نیامرزى و به من رحم نکنى از زیانکاران باشم. | He said: My Lord! Lo! in Thee do I seek refuge (from the sin) that I should ask off Thee that whereof I have no knowledge. Unless Thou forgive me and have mercy on me I shall he among the lost. |
هود : قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلاَمٍ مِّنَّا وَبَركَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَى أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿ 48 ﴾ جزء 12 گفته شد> :اى نوح ، با درودى از ما و برکتهایى بر تو و بر گروههایى که با تواند، فرود آى .و گروههایى هستند که به زودى برخوردارشان مى کنیم ، سپس از جانب ما عذابى دردناک به آنان مى رسد. | It was said (unto him) : O Noah! Go thou down (from the mountain ) with peace from Us and blessings upon thee and some nations (that will spring) from those with thee. (There will be other) nations unto whom We shall give enjoyment a long while and then a painful doom from Us will overtake them. |
هود : تِلْكَ مِنْ أَنبَاء الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلاَ قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَذَا فَاصْبِرْ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ ﴿ 49 ﴾ جزء 12 این از خبرهاى غیب است که آن را به تو وحى مى کنیم .پیش از این نه تو آن را مى دانستى و نه قوم تو .پس شکیبا باش که فرجام[ نیک ]از آن تقواپیشگان است. | This is of the tidings of the Unseen which We inspire in thee (Muhammad). Thou thyself knewest it not, nor did thy folk (know it) before this. Then have patience. Lo! the sequel is for those who ward on (evil) |
هود : وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ مُفْتَرُونَ ﴿ 50 ﴾ جزء 12 و به سوى[ قوم ]عاد، برادرشان هود را[ فرستادیم .هود ]گفت> :اى قوم من ، خدا را بپرستید .جز او هیچ معبودى براى شما نیست .شما فقط دروغ پردازید. | And unto (the tribe of) Aad (We sent) their brother, Hud. He said: O my people! Serve Allah! Ye have no other God save Him. Lo! ye do but invent! |
هود : يَا قَوْمِ لا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ﴿ 51 ﴾ جزء 12 >اى قوم من ، براى این[ رسالت ]پاداشى از شما درخواست نمى کنم .پاداش من جز بر عهده کسى که مرا آفریده است ، نیست .پس آیا نمى اندیشید؟ | O my people! I ask of you no reward for it. Lo! my reward is the concern only of Him who made me. Have ye then no sense? |
هود : وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ وَلاَ تَتَوَلَّوْاْ مُجْرِمِينَ ﴿ 52 ﴾ جزء 12 >و اى قوم من ، از پروردگارتان آمرزش بخواهید، سپس به درگاه او توبه کنید[ تا ]از آسمان بر شما بارش فراوان فرستد و نیرویى بر نیروى شما بیفزاید، و تبهکارانه روى بر مگردانید. | And, O my people! Ask forgiveness of your Lord, then turn unto Him repentant; He will cause the sky to rain abundance on you and will add unto you strength to your strength. Turn not away, guilty! |
هود : قَالُواْ يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ ﴿ 53 ﴾ جزء 12 گفتند> :اى هود، براى ما دلیل روشنى نیاوردى ، و ما براى سخن تو دست از خدایان خود برنمى داریم و تو را باور نداریم. | They said: O Hud! Thou hast brought us no clear proof and we are not going to forsake our gods on thy (mere) saying, and we are not believers in thee. |
هود : إِن نَّقُولُ إِلاَّ اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوَءٍ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللّهِ وَاشْهَدُواْ أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ﴿ 54 ﴾ جزء 12 [>چیزى ]جز این نمى گوییم که بعضى از خدایان ما به تو آسیبى رسانده اند <.گفت> :من خدا را گواه مى گیرم ، و شاهد باشید که من از آنچه جز او شریک وى مى گیرید بیزارم. | We say naught save that one of our gods hath possessed thee in an evil way. He said: I call Allah to witness, and do ye (too) bear witness, that I am innocent of (all) that ye ascribe as partners (to Allah) |
هود : مِن دُونِهِ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لاَ تُنظِرُونِ ﴿ 55 ﴾ جزء 12 پس ، همه شما در کار من نیرنگ کنید و مرا مهلت مدهید. | Beside Him. So (try to) circumvent me, all of you, give me no respite. |
(170 / 50) 4 / 1 | قرآن Holy Quran |