| بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ حجر : الَرَ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ ﴿ 1 ﴾ جزء 14 به نام خداوند رحمتگر مهربان
الف ، لام ، راء .این است آیات کتاب[ آسمانى ]و قرآن روشنگر . | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. Alif. Lam. Ra. These are verses of the Scripture and a plain Reading. |
حجر : رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ ﴿ 2 ﴾ جزء 14 چه بسا کسانى که کافر شدند آرزو کنند که کاش مسلمان بودند. | It may be that those who disbelieve wish ardently that they were Muslims. |
حجر : ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿ 3 ﴾ جزء 14 بگذارشان تا بخورند و برخوردار شوند و آرزو[ها ]سرگرمشان کند، پس به زودى خواهند دانست. | Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know! |
حجر : وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ ﴿ 4 ﴾ جزء 14 و هیچ شهرى را هلاک نکردیم مگر اینکه براى آن اجلى معین بود. | And We destroyed no township but there was a known decree for it. |
حجر : مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ ﴿ 5 ﴾ جزء 14 هیچ امتى از اجل خویش نه پیش مى افتد و نه پس مى ماند. | No nation can outstrip its term nor can they lag behind. |
حجر : وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ ﴿ 6 ﴾ جزء 14 و گفتند> :اى کسى که قرآن بر او نازل شده است ، به یقین تو دیوانه اى. | And they say: O thou unto whom the Reminder is revealed, lo! thou art indeed a madman! |
حجر : لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿ 7 ﴾ جزء 14 اگر راست مى گویى چرا فرشته ها را پیش ما نمى آورى ؟ | Why bringest thou not angels unto Us, if thou art of the truthful? |
حجر : مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ ﴿ 8 ﴾ جزء 14 فرشتگان را جز به حق فرو نمى فرستیم ، و در آن هنگام ، دیگر مهلت نیابند. | We send not down the angels save with the Fact, and that case (the disbelievers) would not be tolerated. |
حجر : إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ ﴿ 9 ﴾ جزء 14 بى تردید، ما این قرآن را به تدریج نازل کرده ایم ، و قطعا نگهبان آن خواهیم بود. | Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are it's Guardian. |
حجر : وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ ﴿ 10 ﴾ جزء 14 و به یقین ، پیش از تو[ نیز ]در گروههاى پیشینیان[ پیامبرانى ]فرستادیم. | We verily sent (messengers) before thee among the factions of the men of old. |
حجر : وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِؤُونَ ﴿ 11 ﴾ جزء 14 و هیچ پیامبرى برایشان نیامد جز آنکه او را به مسخره مى گرفتند. | And never came there unto them a messenger but they did mock him. |
حجر : كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ ﴿ 12 ﴾ جزء 14 بدین گونه آن[ استهزا ]را در دل بزهکاران راه مى دهیم ، | Thus do We make it traverse the hearts of the guilty: |
حجر : لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ ﴿ 13 ﴾ جزء 14 [که ]به او ایمان نمى آورند، و راه[ و رسم ]پیشینیان پیوسته چنین بوده است. | They believe not therein, though the example of the men of old hath gone before. |
حجر : وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ ﴿ 14 ﴾ جزء 14 و اگر درى از آسمان بر آنان مى گشودیم که همواره از آن بالا مى رفتند، | And even if We opened unto them a Gate of Heaven and they kept mounting through it. |
حجر : لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ ﴿ 15 ﴾ جزء 14 قطعا مى گفتند> :در حقیقت ، ما چشم بندى شده ایم ، بلکه ما مردمى هستیم که افسون شده ایم. | They would say: Our sight is wrong nay, but we are folk bewitched. |
حجر : وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ ﴿ 16 ﴾ جزء 14 و به یقین ، ما در آسمان برجهایى قرار دادیم و آن را براى تماشاگران آراستیم. | And verily in the heaven We have set mansions of the stars, and We have beautified it for beholders. |
حجر : وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ ﴿ 17 ﴾ جزء 14 و آن را از هر شیطان رانده شده اى حفظ کردیم. | And We have guarded it from every outcast devil, |
حجر : إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ ﴿ 18 ﴾ جزء 14 مگر آن کس که دزدیده گوش فرا دهد که شهابى روشن او را دنبال مى کند. | Save him who stealeth the hearing, and them doth a clear flame pursue. |
حجر : وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ ﴿ 19 ﴾ جزء 14 و زمین را گسترانیدیم و در آن کوههاى استوار افکندیم و از هر چیز سنجیده اى در آن رویانیدیم. | And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein. |
حجر : وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ ﴿ 20 ﴾ جزء 14 و براى شما و هر کس که شما روزى دهنده او نیستید، در آن وسایل زندگى قرار دادیم. | And We have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not. |
حجر : وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ ﴿ 21 ﴾ جزء 14 و هیچ چیز نیست مگر آنکه گنجینه هاى آن نزد ماست ، و ما آن را جز به اندازه اى معین فرو نمى فرستیم. | And there is not a thing but with Us are the stores thereof. And We send it not down save in appointed measure. |
حجر : وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ ﴿ 22 ﴾ جزء 14 و بادها را باردارکننده فرستادیم و از آسمان ، آبى نازل کردیم ، پس شما را بدان سیراب نمودیم ، و شما خزانه دار آن نیستید. | And We send the winds fertilizing, and cause water to descend from the sky, and give it you to drink. It is not ye who are the holders of the store thereof. |
حجر : وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ ﴿ 23 ﴾ جزء 14 و بى تردید، این ماییم که زنده مى کنیم و مى میرانیم ، و ما وارث[ همه ]هستیم. | Lo! and it is We, even We, Who quicken and give death, and We are the Inheritor. |
حجر : وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ ﴿ 24 ﴾ جزء 14 و به یقین ، پیشینیان شما را شناخته ایم و آیندگان[ شما را نیز ]شناخته ایم. | And verily We know the eager among you and verily We know the laggards. |
حجر : وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ﴿ 25 ﴾ جزء 14 و مسلما پروردگار توست که آنان را محشور خواهد کرد، چرا که او حکیم داناست. | Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware. |
حجر : وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ ﴿ 26 ﴾ جزء 14 و در حقیقت ، انسان را از گلى خشک ، از گلى سیاه و بدبو، آفریدیم. | Verily We created man of potter's clay of black mud altered, |
حجر : وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ ﴿ 27 ﴾ جزء 14 و پیش از آن ، جن را از آتشى سوزان و بى دود خلق کردیم. | And the jinn did We create aforetime of essential fire. |
حجر : وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ ﴿ 28 ﴾ جزء 14 و[ یاد کن ]هنگامى را که پروردگار تو به فرشتگان گفت> :من بشرى را از گلى خشک ، از گلى سیاه و بدبو، خواهم آفرید. | And (remember) when thy Lord said unto the angels: Lo! I am creating a mortal out of potter's clay of black mud altered. |
حجر : فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ ﴿ 29 ﴾ جزء 14 پس وقتى آن را درست کردم و از روح خود در آن دمیدم ، پیش او به سجده درافتید. | So, when I have made him and have breathed into him of My spirit, do ye fall down, prostrating yourselves unto him. |
حجر : فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ ﴿ 30 ﴾ جزء 14 پس فرشتگان همگى یکسره سجده کردند، | So the angels fell prostrate, all of them together |
حجر : إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ ﴿ 31 ﴾ جزء 14 جز ابلیس که خوددارى کرد از اینکه با سجده کنندگان باشد. | Save Iblis. He refused to be among the prostrate. |
حجر : قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ ﴿ 32 ﴾ جزء 14 فرمود> :اى ابلیس ، تو را چه شده است که با سجده کنندگان نیستى ؟ | He said: O Iblis! What aileth thee that thou art not among the prostrate? |
حجر : قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ ﴿ 33 ﴾ جزء 14 گفت> :من آن نیستم که براى بشرى که او را از گلى خشک ، از گلى سیاه و بدبو، آفریده اى ، سجده کنم. | He said: Why should I prostrate myself unto a mortal whom Thou hast created out of potter's clay of black mud altered? |
حجر : قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ ﴿ 34 ﴾ جزء 14 فرمود> :از این[ مقام ]بیرون شو که تو رانده شده اى. | He said: Then go thou forth from hence, for verily thou art outcast. |
حجر : وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ ﴿ 35 ﴾ جزء 14 و تا روز جزا بر تو لعنت باشد. | And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment. |
حجر : قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿ 36 ﴾ جزء 14 گفت> :پروردگارا، پس مرا تا روزى که برانگیخته خواهند شد مهلت ده. | He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised. |
حجر : قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ ﴿ 37 ﴾ جزء 14 فرمود> :تو از مهلت یافتگانى ، | He said: Then lo! thou art of those reprieved |
حجر : إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ ﴿ 38 ﴾ جزء 14 تا روز[ و ]وقت معلوم. | Till an appointed time. |
حجر : قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿ 39 ﴾ جزء 14 گفت> :پروردگارا، به سبب آنکه مرا گمراه ساختى ، من[ هم گناهانشان را ]در زمین برایشان مى آرایم و همه را گمراه خواهم ساخت ، | He said: My Lord, Because Thou has sent me astray, I verily shall adorn the path of error for them in the earth, and shall mislead them every one. |
حجر : إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ ﴿ 40 ﴾ جزء 14 مگر بندگان خالص تو از میان آنان را. | Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves. |
حجر : قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ ﴿ 41 ﴾ جزء 14 فرمود> :این راهى است راست[ که ]به سوى من[ منتهى مى شود.] | He said: This is a right course incumbent upon Me: |
حجر : إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ ﴿ 42 ﴾ جزء 14 در حقیقت ، تو را بر بندگان من تسلطى نیست ، مگر کسانى از گمراهان که تو را پیروى کنند، | Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee, |
حجر : وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ ﴿ 43 ﴾ جزء 14 و قطعا وعده گاه همه آنان دوزخ است ، | And lo! for all such, hell will be the promised place. |
حجر : لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ ﴿ 44 ﴾ جزء 14 [دوزخى ]که براى آن هفت در است ، و از هر درى بخشى معین از آنان[ وارد مى شوند.] | It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion. |
حجر : إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿ 45 ﴾ جزء 14 بى گمان ، پرهیزگاران در باغها و چشمه سارانند. | Lo! those who ward off (evil) are among gardens and watersprings. |
حجر : ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ ﴿ 46 ﴾ جزء 14 [به آنان گویند> ]:با سلامت و ایمنى در آنجا داخل شوید. | (And it is said unto them): Enter them in peace, secure. |
حجر : وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ ﴿ 47 ﴾ جزء 14 و آنچه کینه[ و شائبه هاى نفسانى ]در سینه هاى آنان است برکنیم ، برادرانه بر تختهایى روبروى یکدیگر نشسته اند. | And We remove whatever rancor may be in their breasts. As brethren, face to face, (they rest) on couches raised. |
حجر : لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ ﴿ 48 ﴾ جزء 14 نه رنجى در آنجا به آنان مى رسد و نه از آنجا بیرون رانده مى شوند. | Toil cometh not unto them there, nor will they be expelled from thence. |
حجر : نَبِّىءْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ﴿ 49 ﴾ جزء 14 به بندگان من خبر ده که منم آمرزنده مهربان. | Announce, (O Muhammad) unto My slaves that verily I am the Forgiving, the Merciful. |
حجر : وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمَ ﴿ 50 ﴾ جزء 14 و اینکه عذاب من ، عذابى است دردناک. | And that My doom is the dolorous doom. |
(227 / 50) 5 / 1 1 2 3 4 5 بعدی » | قرآن Holy Quran [کل قرآن] [استخاره]
[دریافت فونت]
[001 فاتحه] [002 بقره] [003 آل عمران] [004 نساء] [005 مائده] [006 انعام] [007 اعراف] [008 انفال] [009 توبه] [010 یونس] [011 هود] [012 یوسف] [013 رعد] [014 ابراهیم] [015 حجر] [016 نحل] [017 اسراء] [018 کهف] [019 مریم] [020 طه] [021 انبیاء] [022 حج] [023 مؤمنون] [024 نور] [025 فرقان] [026 شعراء] [027 نمل] [028 قصص] [029 عنکبوت] [030 روم] [031 لقمان] [032 سجده] [033 احزاب] [034 سبا] [035 فاطر] [036 یس] [037 صافات] [038 ص] [039 زمر] [040 مؤمن] [041 فصلت] [042 شوری] [043 زخرف] [044 دخان] [045 جاثیه] [046 احقاف] [047 محمد(ص)] [048 فتح] [049 حجرات] [050 ق] [051 ذاریات] [052 طور] [053 نجم] [054 قمر] [055 رحمن] [056 واقعه] [057 حدید] [058 مجادله] [059 حشر] [060 ممتحنه] [061 صف] [062 جمعه] [063 منافقون] [064 تغابن] [065 طلاق] [066 تحریم] [067 ملک] [068 قلم] [069 حاقه] [070 معارج] [071 نوح] [072 جن] [073 مزمل] [074 مدثر] [075 قیامت] [076 دهر] [077 مرسلات] [078 نبا] [079 نازعات] [080 عبس] [081 تکویر] [082 انفطار] [083 مطففین] [084 انشقاق] [085 بروج] [086 طارق] [087 اعلی] [088 غاشیه] [089 فجر] [090 بلد] [091 شمس] [092 لیل] [093 ضحی] [094 انشراح] [095 تین] [096 علق] [097 قدر] [098 بینه] [099 زلزال] [100 عادیات] [101 قارعه] [102 تکاثر] [103 عصر] [104 همزه] [105 فیل] [106 ایلاف (قریش)] [107 ماعون] [108 کوثر] [109 کافرون] [110 نصر] [111 تبت (مسد)] [112 اخلاص] [113 فلق] [114 ناس]
|