dat.ir

سخن روز:
پروردگارا! شیعیان ما از ما هستند، از اضافه طینت ما خلق شده اند و سر شتشان با آب گوارای ولایت ما عجین شده است.  حضرت مهدی عجل الله تعالی فرجه

صفحه اصلی  |  شعب بانکها  |  آب و هوا  |  تقویم  |  لغتنامه  |  دیوان حافظ  |  قرآن - Quran  |  تنزیل  |  دیوان شمس  |  پخش زنده  |  آرشیوهای عکس  |  Download English News

علامت "عبارت" برای عین عبارت ، + برای و ، فاصله برای یا

FA
 

         1  2  3  4       بعدی »

(185 / 50)       4 / 1

  • بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ  
  • اسراء : سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى بِعَبْدِهِ لَيْلاً مِّنَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ إِلَى الْمَسْجِدِ الأَقْصَى الَّذِي بَارَكْنَا حَوْلَهُ لِنُرِيَهُ مِنْ آيَاتِنَا إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُ    ﴿ 1 ﴾     جزء 15  

    به نام خداوند رحمتگر مهربان منزه است آن[ خدایى ]که بنده اش را شبانگاهى از مسجد الحرام به سوى مسجد الاقصى که پیرامون آن را برکت داده ایم سیر داد، تا از نشانه هاى خود به او بنمایانیم ، که او همان شنواى بیناست .

    In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. Glorified be He Who carried His servant by night from the Inviolable Place of Worship to the Far Distant Place of Worship the neighborhood whereof We have blessed, that We might show him of Our tokens! Lo! He, only He, is the Nearer, the Seer.


  • اسراء : وَآتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ أَلاَّ تَتَّخِذُواْ مِن دُونِي وَكِيلاً    ﴿ 2 ﴾     جزء 15  

    و کتاب آسمانى را به موسى دادیم و آن را براى فرزندان اسرائیل رهنمودى گردانیدیم که :زنهار، غیر از من کارسازى مگیرید،

    We gave unto Moses the Scripture, and We appointed it a guidance for the Children of Israel, saying: Choose no guardian beside Me.


  • اسراء : ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ إِنَّهُ كَانَ عَبْدًا شَكُورًا    ﴿ 3 ﴾     جزء 15  

    [اى ]فرزندان کسانى که[ آنان را در کشتى ]با نوح برداشتیم .راستى که او بنده اى سپاسگزار بود.

    (They were) the seed of those whom We carried (in the ship) along with Noah. Lo! he was a grateful slave.


  • اسراء : وَقَضَيْنَا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا    ﴿ 4 ﴾     جزء 15  

    و در کتاب آسمانى[شان ]به فرزندان اسرائیل خبر دادیم که> :قطعا دو بار در زمین فساد خواهید کرد، و قطعا به سرکشى بسیار بزرگى برخواهید خاست .

    And We decreed for the Children of Israel in the scripture: Ye verily will work corruption in the earth twice, and ye will become great tyrants.


  • اسراء : فَإِذَا جَاء وَعْدُ أُولاهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًا لَّنَا أُوْلِي بَأْسٍ شَدِيدٍ فَجَاسُواْ خِلاَلَ الدِّيَارِ وَكَانَ وَعْدًا مَّفْعُولاً    ﴿ 5 ﴾     جزء 15  

    پس آنگاه که وعده[ تحقق ]نخستین آن دو فرا رسد، بندگانى از خود را که سخت نیرومندند بر شما مى گماریم ، تا میان خانه ها[یتان براى قتل و غارت شما ]به جستجو درآیند، و این تهدید تحقق یافتنى است.

    So when the time for the first of the two came, We roused against you slaves of Ours of great might who ravaged (your) country, and it was a threat performed.


  • اسراء : ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُم بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا    ﴿ 6 ﴾     جزء 15  

    پس[ از چندى ]دوباره شما را بر آنان چیره مى کنیم و شما را با اموال و پسران یارى مى دهیم و[ تعداد ]نفرات شما را بیشتر مى گردانیم.

    Then we gave you once again your turn against them, and We aided you with wealth and children and made you more in soldiery,


  • اسراء : إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا جَاء وَعْدُ الآخِرَةِ لِيَسُوؤُواْ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُواْ الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُواْ مَا عَلَوْاْ تَتْبِيرًا    ﴿ 7 ﴾     جزء 15  

    اگر نیکى کنید، به خود نیکى کرده اید، و اگر بدى کنید، به خود[ بد نموده اید .]و چون تهدید آخر فرا رسد[ بیایند ]تا شما را اندوهگین کنند و در معبد[تان ]چنانکه بار اول داخل شدند[ به زور ]درآیند و بر هر چه دست یافتند یکسره[ آن را ]نابود کنند.

    (Saying): If ye do good, ye do good for your own souls, and if ye do evil, it is for them (in like manner). So, when the time for the second (of the judgments) came (We roused against you others of Our slaves) to ravage you, and to enter the Temple even as they entered it the first time, and to lay waste all that they conquered with an utter wasting.


  • اسراء : عَسَى رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ حَصِيرًا    ﴿ 8 ﴾     جزء 15  

    امید است که پروردگارتان شما را رحمت کند، و[لى ]اگر[ به گناه ]بازگردید[ ما نیز به کیفر شما ]بازمى گردیم ، و دوزخ را براى کافران زندان قرار دادیم.

    It may be that your Lord will have mercy on you, but if ye repeat (the crime) We shall repeat (the punishment), and We have appointed hell a dungeon for the disbelievers.


  • اسراء : إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ يِهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا    ﴿ 9 ﴾     جزء 15  

    قطعا این قرآن به[ آیینى ]که خود پایدارتر است راه مى نماید، و به آن مومنانى که کارهاى شایسته مى کنند، مژده مى دهد که پاداشى بزرگ برایشان خواهد بود.

    Lo! this Quran guideth unto that which is straightest, and giveth tidings unto the believers who do good works that theirs will be a great reward.


  • اسراء : وأَنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا    ﴿ 10 ﴾     جزء 15  

    و اینکه براى کسانى که به آخرت ایمان نمى آورند عذابى پر درد آماده کرده ایم.

    And that those who believe not in the Hereafter, for them We have prepared a painful doom.


  • اسراء : وَيَدْعُ الإِنسَانُ بِالشَّرِّ دُعَاءهُ بِالْخَيْرِ وَكَانَ الإِنسَانُ عَجُولاً    ﴿ 11 ﴾     جزء 15  

    و انسان[ همان گونه که ]خیر را فرا مى خواند،[ پیشامد ]بد را مى خواند و انسان همواره شتابزده است.

    Man prayeth for evil as he prayeth for good; for man was ever hasty.


  • اسراء : وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ آيَتَيْنِ فَمَحَوْنَا آيَةَ اللَّيْلِ وَجَعَلْنَا آيَةَ النَّهَارِ مُبْصِرَةً لِتَبْتَغُواْ فَضْلاً مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُواْ عَدَدَ السِّنِينَ وَالْحِسَابَ وَكُلَّ شَيْءٍ فَصَّلْنَاهُ تَفْصِيلاً    ﴿ 12 ﴾     جزء 15  

    و شب و روز را دو نشانه قرار دادیم .نشانه شب را تیره گون و نشانه روز را روشنى بخش گردانیدیم تا[ در آن ، ]فضلى از پروردگارتان بجویید، و تا شماره سالها و حساب[ عمرها و رویدادها ]را بدانید و هر چیزى را به روشنى باز نمودیم.

    And we appoint the night and the day two portents. Then We make dark the portent of the night, and We make the portent of the day sight giving, that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may know the computation of the years, and the reckoning; and everything have We expounded with a clear expounding.


  • اسراء : وَكُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَآئِرَهُ فِي عُنُقِهِ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنشُورًا    ﴿ 13 ﴾     جزء 15  

    و کارنامه هر انسانى را به گردن او بسته ایم ، و روز قیامت براى او نامه اى که آن را گشاده مى بیند بیرون مى آوریم.

    And every man's augury have We fastened to his own neck, and We shall bring forth for him on the Day of Resurrection a book which he will find wide open.


  • اسراء : اقْرَأْ كَتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا    ﴿ 14 ﴾     جزء 15  

    >نامه ات را بخوان ، کافى است که امروز خودت حسابرس خود باشى.

    (And it will be said unto him): Read thy book. Thy soul sufficeth as reckoner against thee this day.


  • اسراء : مَّنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولاً    ﴿ 15 ﴾     جزء 15  

    هر کس به راه آمده تنها به سود خود به راه آمده ، و هر کس بیراهه رفته تنها به زیان خود بیراهه رفته است .و هیچ بردارنده اى بار گناه دیگرى را بر نمى دارد، و ما تا پیامبرى برنینگیزیم ، به عذاب نمى پردازیم.

    Whosoever goeth right, it is only for (the good of) his own soul that he goeth right, and whosoever erreth, erreth only to its hurt. No laden soul can bear another's load. We never punish until We have sent a messenger.


  • اسراء : وَإِذَا أَرَدْنَا أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنَاهَا تَدْمِيرًا    ﴿ 16 ﴾     جزء 15  

    و چون بخواهیم شهرى را هلاک کنیم ، خوشگذرانانش را وا مى داریم تا در آن به انحراف[ و فساد ]بپردازند، و در نتیجه عذاب بر آن[ شهر ]لازم گردد، پس آن را[ یکسره ]زیر و زبر کنیم.

    And when We would destroy a township We send commandment to its folk who live at ease, and afterward they commit abomination therein, and so the Word (of doom) hath effect for it, and We annihilate it with complete annihilation.


  • اسراء : وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِن بَعْدِ نُوحٍ وَكَفَى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًَا بَصِيرًا    ﴿ 17 ﴾     جزء 15  

    و چه بسیار نسلها را که ما پس از نوح به هلاکت رساندیم ، و پروردگار تو به گناهان بندگانش بس آگاه و بیناست.

    How many generations have we destroyed since Noah! And Allah sufficeth as knower and Beholder of the sins of His slaves.


  • اسراء : مَّن كَانَ يُرِيدُ الْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُ فِيهَا مَا نَشَاء لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُ جَهَنَّمَ يَصْلاهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا    ﴿ 18 ﴾     جزء 15  

    هر کس خواهان[ دنیاى ]زودگذر است ، به زودى هر که را خواهیم[ نصیبى ]از آن مى دهیم ، آنگاه جهنم را که در آن خوار و رانده داخل خواهد شد، براى او مقرر مى داریم.

    Whoso desireth that (life) which hasteneth away, We hasten for him therein that We will for whom We please. And afterward We have appointed for him hell; he will endure the heat thereof, condemned, rejected.


  • اسراء : وَمَنْ أَرَادَ الآخِرَةَ وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا    ﴿ 19 ﴾     جزء 15  

    و هر کس خواهان آخرت است و نهایت کوشش را براى آن بکند و مومن باشد، آنانند که تلاش آنها مورد حق شناسى واقع خواهد شد.

    And whoso desireth the Hereafter and striveth for it with the effort necessary, being a believer; for such, their effort findeth favor (with their Lord).


  • اسراء : كُلاًّ نُّمِدُّ هَؤُلاء وَهَؤُلاء مِنْ عَطَاء رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَاء رَبِّكَ مَحْظُورًا    ﴿ 20 ﴾     جزء 15  

    هر دو[ دسته ]:اینان و آنان را از عطاى پروردگارت مدد مى بخشیم ، و عطاى پروردگارت[ از کسى ]منع نشده است.

    Each do We supply, both these and those, from the bounty of thy Lord. And the bounty of thy Lord can never be walled up.


  • اسراء : انظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَلَلآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلاً    ﴿ 21 ﴾     جزء 15  

    ببین چگونه بعضى از آنان را بر بعضى دیگر برترى داده ایم ، و قطعا درجات آخرت و برترى آن بزرگتر و بیشتر است.

    See how We prefer one above another, and verily the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment.


  • اسراء : لاَّ تَجْعَل مَعَ اللّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولاً    ﴿ 22 ﴾     جزء 15  

    معبود دیگرى با خدا قرار مده تا نکوهیده و وامانده بنشینى.

    Set not up with Allah any other god (O man) lest thou sit down reproved, forsaken.


  • اسراء : وَقَضَى رَبُّكَ أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ إِيَّاهُ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ الْكِبَرَ أَحَدُهُمَا أَوْ كِلاَهُمَا فَلاَ تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلاَ تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلاً كَرِيمًا    ﴿ 23 ﴾     جزء 15  

    و پروردگار تو مقرر کرد که جز او را مپرستید و به پدر و مادر[ خود ]احسان کنید .اگر یکى از آن دو یا هر دو، در کنار تو به سالخوردگى رسیدند به آنها[ حتى> ]اوف <مگو و به آنان پرخاش مکن و با آنها سخنى شایسته بگوى.

    Thy Lord hath decreed, that ye worship none save Him, and (that ye show) kindness to parents. If one of them or both of them to attain old age with thee, say not "Fie" unto them nor repulse them, but speak unto them a gracious word.


  • اسراء : وَاخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ارْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِي صَغِيرًا    ﴿ 24 ﴾     جزء 15  

    و از سر مهربانى ، بال فروتنى بر آنان بگستر و بگو> :پروردگارا، آن دو را رحمت کن چنانکه مرا در خردى پروردند.

    And lower unto them the wing of submission through mercy, and say: My Lord! Have mercy on them both as they did care for me when I was little.


  • اسراء : رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمْ إِن تَكُونُواْ صَالِحِينَ فَإِنَّهُ كَانَ لِلأَوَّابِينَ غَفُورًا    ﴿ 25 ﴾     جزء 15  

    پروردگار شما به آنچه در دلهاى خود دارید آگاه تر است .اگر شایسته باشید، قطعا او آمرزنده توبه کنندگان است.

    Your Lord is best aware of what is in your minds. If ye are righteous, then lo! He was ever Forgiving unto those who turn (unto Him).


  • اسراء : وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلاَ تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا    ﴿ 26 ﴾     جزء 15  

    و حق خویشاوند را به او بده و مستمند و در راه مانده را[ دستگیرى کن ]و ولخرجى و اسراف مکن.

    Give the kinsman his due, and the needy, and the wayfarer, and squander not (thy wealth) in wantonness.


  • اسراء : إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُواْ إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا    ﴿ 27 ﴾     جزء 15  

    چرا که اسرافکاران برادران شیطانهایند، و شیطان همواره نسبت به پروردگارش ناسپاس بوده است.

    Lo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil was ever an ingrate to his Lord.


  • اسراء : وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ابْتِغَاء رَحْمَةٍ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلاً مَّيْسُورًا    ﴿ 28 ﴾     جزء 15  

    و اگر به امید رحمتى که از پروردگارت جویاى آنى ، از ایشان روى مى گردانى ، پس با آنان سخنى نرم بگوى.

    But if thou turn away from them, seeking mercy from thy Lord, for which thou hopest, then speak unto them a reasonable word.


  • اسراء : وَلاَ تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَى عُنُقِكَ وَلاَ تَبْسُطْهَا كُلَّ الْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًا مَّحْسُورًا    ﴿ 29 ﴾     جزء 15  

    و دستت را به گردنت زنجیر مکن و بسیار[ هم ]گشاده دستى منما تا ملامت شده و حسرت زده بر جاى مانى.

    And let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a complete opening, lest thou sit down rebuked, denuded.


  • اسراء : إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا    ﴿ 30 ﴾     جزء 15  

    بى گمان ، پروردگار تو براى هر که بخواهد، روزى را گشاده یا تنگ مى گرداند .در حقیقت ، او به[ حال ]بندگانش آگاه بیناست.

    Lo! thy Lord enlargeth the provision for whom He will, and straiteneth (it for whom He will). Lo, He was ever Knower, Seer of His slaves.


  • اسراء : وَلاَ تَقْتُلُواْ أَوْلادَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلاقٍ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُم إنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْءًا كَبِيرًا    ﴿ 31 ﴾     جزء 15  

    و از بیم تنگدستى فرزندان خود را مکشید .ماییم که به آنها و شما روزى مى بخشیم .آرى ، کشتن آنان همواره خطایى بزرگ است.

    Slay not your children, fearing a fall to poverty, We shall provide for them and for you. Lo! the slaying of them is great sin.


  • اسراء : وَلاَ تَقْرَبُواْ الزِّنَى إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاء سَبِيلاً    ﴿ 32 ﴾     جزء 15  

    و به زنا نزدیک مشوید، چرا که آن همواره زشت و بد راهى است.

    And come not near unto adultery. Lo! it is an abomination and an evil way.


  • اسراء : وَلاَ تَقْتُلُواْ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللّهُ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِ سُلْطَانًا فَلاَ يُسْرِف فِّي الْقَتْلِ إِنَّهُ كَانَ مَنْصُورًا    ﴿ 33 ﴾     جزء 15  

    و نفسى را که خداوند حرام کرده است جز به حق مکشید، و هر کس مظلوم کشته شود، به سرپرست وى قدرتى داده ایم ، پس[ او ]نباید در قتل زیاده روى کند، زیرا او[ از طرف شرع ]یارى شده است.

    And slay not the life which Allah hath forbidden save with right. Whoso is slain wrongfully, We have given power unto his heir, but let him not commit excess in slaying. Lo! he will be helped.


  • اسراء : وَلاَ تَقْرَبُواْ مَالَ الْيَتِيمِ إِلاَّ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ حَتَّى يَبْلُغَ أَشُدَّهُ وَأَوْفُواْ بِالْعَهْدِ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْؤُولاً    ﴿ 34 ﴾     جزء 15  

    و به مال یتیم جز به بهترین وجه نزدیک مشوید تا به رشد برسد، و به پیمان[ خود ]وفا کنید، زیرا که از پیمان پرسش خواهد شد.

    Come not near the wealth of the orphan save with that which is better till he come to strength; and keep the covenant. Lo! of the covenant it will be asked.


  • اسراء : وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذا كِلْتُمْ وَزِنُواْ بِالقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً    ﴿ 35 ﴾     جزء 15  

    و چون پیمانه مى کنید، پیمانه را تمام دهید، و با ترازوى درست بسنجید که این بهتر و خوش فرجام تر است.

    Fill the measure then ye measure, and weigh with a right balance; that is meet, and better in the end.


  • اسراء : وَلاَ تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ أُولئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْؤُولاً    ﴿ 36 ﴾     جزء 15  

    و چیزى را که بدان علم ندارى دنبال مکن ، زیرا گوش و چشم و قلب ، همه مورد پرسش واقع خواهند شد.

    (O man), follow not that whereof thou hast no knowledge. Lo! the hearing and the sight and the heart of each of these it will be asked.


  • اسراء : وَلاَ تَمْشِ فِي الأَرْضِ مَرَحًا إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ الأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُولاً    ﴿ 37 ﴾     جزء 15  

    و در[ روى ]زمین به نخوت گام برمدار، چرا که هرگز زمین را نمى توانى شکافت ، و در بلندى به کوهها نمى توانى رسید.

    And walk not in the earth exultant. Lo! thou canst not rend the earth, nor canst thou stretch to the height of the hills.


  • اسراء : كُلُّ ذَلِكَ كَانَ سَيٍّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا    ﴿ 38 ﴾     جزء 15  

    همه این[ کارها ]بدش نزد پروردگار تو ناپسندیده است.

    The evil of all that is hateful in the sight of thy Lord.


  • اسراء : ذَلِكَ مِمَّا أَوْحَى إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ وَلاَ تَجْعَلْ مَعَ اللّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتُلْقَى فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَّدْحُورًا    ﴿ 39 ﴾     جزء 15  

    این[ سفارشها ]از حکمتهایى است که پروردگارت به تو وحى کرده است ، و با خداى یگانه معبودى دیگر قرار مده ، و گرنه حسرت زده و مطرود در جهنم افکنده خواهى شد.

    This is (part) of that wisdom wherewith thy Lord hath inspired thee (O Muhammad). And set not up with Allah any other god, lest thou be cast into hell, reproved, abandoned.


  • اسراء : أَفَأَصْفَاكُمْ رَبُّكُم بِالْبَنِينَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلآئِكَةِ إِنَاثًا إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلاً عَظِيمًا    ﴿ 40 ﴾     جزء 15  

    آیا[ پنداشتید که ]پروردگارتان شما را به[ داشتن ]پسران اختصاص داده ، و خود از فرشتگان دخترانى برگرفته است ؟ حقا که شما سخنى بس بزرگ مى گویید.

    Hath your Lord then distinguished you (O men of Mecca) by giving you sons, and hath chosen for Himself females from among the angels? Lo! verily ye speak an awful word!


  • اسراء : وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلاَّ نُفُورًا    ﴿ 41 ﴾     جزء 15  

    و به راستى ، ما در این قرآن[ حقایق را ]گونه گون بیان کردیم ، تا پند گیرند، و[لى ]آنان را جز نفرت نمى افزاید.

    We verily have displayed (Our warnings) in this Quran that they may take heed, but it increaseth them in naught save aversion.


  • اسراء : قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لاَّبْتَغَوْاْ إِلَى ذِي الْعَرْشِ سَبِيلاً    ﴿ 42 ﴾     جزء 15  

    بگو> :اگر چنانکه مى گویند با او خدایانى[ دیگر ]بود، در آن صورت حتما در صدد جستن راهى به سوى[ خداوند، ]صاحب عرش ، برمى آمدند.

    Say (O Muhammad, to the disbelievers): If there were other gods along with Him, as they say, then had they sought a way against the Lord of the Throne.


  • اسراء : سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا    ﴿ 43 ﴾     جزء 15  

    او[ پاک و ]منزه است و از آنچه مى گویند بسى والاتر است.

    Glorified is He, and High Exalted above what they say!


  • اسراء : تُسَبِّحُ لَهُ السَّمَاوَاتُ السَّبْعُ وَالأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ يُسَبِّحُ بِحَمْدَهِ وَلَكِن لاَّ تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا    ﴿ 44 ﴾     جزء 15  

    آسمانهاى هفتگانه و زمین و هر کس که در آنهاست او را تسبیح مى گویند، و هیچ چیز نیست مگر اینکه در حال ستایش ، تسبیح او مى گوید، ولى شما تسبیح آنها را درنمى یابید .به راستى که او همواره بردبار[ و ]آمرزنده است.

    The seven heavens and the earth and all that is therein praise Him, and there is not a thing but hymneth his praise; but ye understand not their praise. Lo! He is ever Clement, Forgiving.


  • اسراء : وَإِذَا قَرَأْتَ الْقُرآنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُورًا    ﴿ 45 ﴾     جزء 15  

    و چون قرآن بخوانى ، میان تو و کسانى که به آخرت ای׀…ان ندارند پرده اى پوشیده قرار مى دهیم.

    And when thou recitest the Quran We place between thee, and those who believe not in the Hereafter a hidden barrier;


  • اسراء : وَجَعَلْنَا عَلَى قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْاْ عَلَى أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا    ﴿ 46 ﴾     جزء 15  

    و بر دلهایشان پوششها مى نهیم تا آن را نفهمند و در گوشهایشان سنگینى[ قرار مى دهیم ]و چون در قرآن پروردگار خود را به یگانگى یاد کنى با نفرت پشت مى کنند.

    And We place upon their hearts veils lest they should understand it, and in their ears a deafness; and when thou makest mention of thy Lord alone in the Quran, they turn their backs in aversion.


  • اسراء : نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَى إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلاَّ رَجُلاً مَّسْحُورًا    ﴿ 47 ﴾     جزء 15  

    هنگامى که به سوى تو گوش فرا مى دارند ما بهتر مى دانیم به چه[ منظور ]گوش مى دهند، و[ نیز ]آنگاه که به نجوا مى پردازند، وقتى که ستمگران گویند> :جز مردى افسون شده را پیروى نمى کنید.

    We are best aware of what they wish to hear when they give ear to thee and when they take secret counsel, when the evil doers say: Ye follow but a man bewitched.


  • اسراء : انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ الأَمْثَالَ فَضَلُّواْ فَلاَ يَسْتَطِيعْونَ سَبِيلاً    ﴿ 48 ﴾     جزء 15  

    ببین چگونه براى تو مثلها زدند و گمراه شدند، در نتیجه راه به جایى نمى توانند ببرند.

    See what similitudes they coin for thee, and thus are all astray, and cannot find a road!


  • اسراء : وَقَالُواْ أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا وَرُفَاتًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًا جَدِيدًا    ﴿ 49 ﴾     جزء 15  

    و گفتند> :آیا وقتى استخوان و خاک شدیم[ باز ]به آفرینشى جدید برانگیخته مى شویم ؟

    And they say: When we are bones and fragments, shall we, forsooth, be raised up as a new creation?


  • اسراء : قُل كُونُواْ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا    ﴿ 50 ﴾     جزء 15  

    بگو> :سنگ باشید یا آهن ،

    Say: Be ye stones or iron `


  • (185 / 50)       4 / 1

             1  2  3  4       بعدی »

    قرآن
    Holy Quran

    [کل قرآن]
    [استخاره]

    [دریافت فونت]

    [001  فاتحه]
    [002  بقره]
    [003  آل عمران]
    [004  نساء]
    [005  مائده]
    [006  انعام]
    [007  اعراف]
    [008  انفال]
    [009  توبه]
    [010  یونس]
    [011  هود]
    [012  یوسف]
    [013  رعد]
    [014  ابراهیم]
    [015  حجر]
    [016  نحل]
    [017  اسراء]
    [018  کهف]
    [019  مریم]
    [020  طه]
    [021  انبیاء]
    [022  حج]
    [023  مؤمنون]
    [024  نور]
    [025  فرقان]
    [026  شعراء]
    [027  نمل]
    [028  قصص]
    [029  عنکبوت]
    [030  روم]
    [031  لقمان]
    [032  سجده]
    [033  احزاب]
    [034  سبا]
    [035  فاطر]
    [036  یس]
    [037  صافات]
    [038  ص]
    [039  زمر]
    [040  مؤمن]
    [041  فصلت]
    [042  شوری]
    [043  زخرف]
    [044  دخان]
    [045  جاثیه]
    [046  احقاف]
    [047  محمد(ص)]
    [048  فتح]
    [049  حجرات]
    [050  ق]
    [051  ذاریات]
    [052  طور]
    [053  نجم]
    [054  قمر]
    [055  رحمن]
    [056  واقعه]
    [057  حدید]
    [058  مجادله]
    [059  حشر]
    [060  ممتحنه]
    [061  صف]
    [062  جمعه]
    [063  منافقون]
    [064  تغابن]
    [065  طلاق]
    [066  تحریم]
    [067  ملک]
    [068  قلم]
    [069  حاقه]
    [070  معارج]
    [071  نوح]
    [072  جن]
    [073  مزمل]
    [074  مدثر]
    [075  قیامت]
    [076  دهر]
    [077  مرسلات]
    [078  نبا]
    [079  نازعات]
    [080  عبس]
    [081  تکویر]
    [082  انفطار]
    [083  مطففین]
    [084  انشقاق]
    [085  بروج]
    [086  طارق]
    [087  اعلی]
    [088  غاشیه]
    [089  فجر]
    [090  بلد]
    [091  شمس]
    [092  لیل]
    [093  ضحی]
    [094  انشراح]
    [095  تین]
    [096  علق]
    [097  قدر]
    [098  بینه]
    [099  زلزال]
    [100  عادیات]
    [101  قارعه]
    [102  تکاثر]
    [103  عصر]
    [104  همزه]
    [105  فیل]
    [106  ایلاف (قریش)]
    [107  ماعون]
    [108  کوثر]
    [109  کافرون]
    [110  نصر]
    [111  تبت (مسد)]
    [112  اخلاص]
    [113  فلق]
    [114  ناس]

    نمایش مورد در یک صفحه


    [Print Preview]


    جستجو در وب  |  درباره سایت  |  درباره ما  |  ارتباط با ما  |  ثبت در لینکهای شخصی
    © 2004, Samin Group. All Right Reserved.
    استفاده از منابع سایت با اجازه مالک معنوی اثر و ذکر منبع بلامانع است
    Powered by Samin Web Developers.
     
    dop dat atf atfpoint پارس سوکت
    Loaded in 0.05 seconds : unzipped 104.03 kb : zipped 19.769 kb

    .