| (178 / 50) 4 / 1 عنکبوت : وَلَا تُجَادِلُوا أَهْلَ الْكِتَابِ إِلَّا بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ وَقُولُوا آمَنَّا بِالَّذِي أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَهُنَا وَإِلَهُكُمْ وَاحِدٌ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ ﴿ 46 ﴾ جزء 21 و با اهل کتاب ، جز به[ شیوه اى ]که بهتر است ، مجادله مکنید مگر[ با ]کسانى از آنان که ستم کرده اند و بگویید> :به آنچه به سوى ما نازل شده و[ آنچه ]به سوى شما نازل گردیده ، ایمان آوردیم ، و خداى ما و خداى شما یکى است و ما تسلیم اوییم. | And argue not with the People of the Scripture unless it be in (a way) that is better, save with such of them as do wrong; and say: We believe in that which hath been revealed unto us and revealed unto you; our God and your God is One, and unto Him we surrender. |
عنکبوت : وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ فَالَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمِنْ هَؤُلَاء مَن يُؤْمِنُ بِهِ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا الْكَافِرُونَ ﴿ 47 ﴾ جزء 21 و همچنین ما قرآن را بر تو نازل کردیم .پس آنان که بدیشان کتاب داده ایم بدان ایمان مى آورند، و از میان اینان کسانى اند که به آن مى گروند، و جز کافران[ کسى ]آیات ما را انکار نمى کند. | In like manner We have revealed unto thee the Scripture, and those unto whom We gave the Scripture aforetime will believe therein; and of these (also) there are some who believe therein. And none deny our revelations save the disbelievers |
عنکبوت : وَمَا كُنتَ تَتْلُو مِن قَبْلِهِ مِن كِتَابٍ وَلَا تَخُطُّهُ بِيَمِينِكَ إِذًا لَّارْتَابَ الْمُبْطِلُونَ ﴿ 48 ﴾ جزء 21 و تو هیچ کتابى را پیش از این نمى خواندى و با دست[ راست ]خود[ کتابى ]نمى نوشتى ، و گر نه باطل اندیشان قطعا به شک مى افتادند. | And thou (O Muhammad) wast not a reader of any scripture before it, nor didst thou write it with thy right hand, for then might those have doubted, who follow falsehood. |
عنکبوت : بَلْ هُوَ آيَاتٌ بَيِّنَاتٌ فِي صُدُورِ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَمَا يَجْحَدُ بِآيَاتِنَا إِلَّا الظَّالِمُونَ ﴿ 49 ﴾ جزء 21 بلکه[ قرآن ]آیاتى روشن در سینه هاى کسانى است که علم[ الهى ]یافته اند، و جز ستمگران منکر آیات ما نمى شوند. | But it is clear revelations in the hearts of those who have been given knowledge, and none deny our revelations save wrong doers. |
عنکبوت : وَقَالُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَاتٌ مِّن رَّبِّهِ قُلْ إِنَّمَا الْآيَاتُ عِندَ اللَّهِ وَإِنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿ 50 ﴾ جزء 21 و گفتند> :چرا بر او از جانب پروردگارش نشانه هایى[ معجزه آسا ]نازل نشده است ؟ <بگو> :آن نشانه ها پیش خداست ، و من تنها هشداردهنده اى آشکارم. | And they say: Why are not portents sent down upon him from his Lord? Say: Portents are with Allah only, and I am but a plain warner. |
عنکبوت : أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ يُتْلَى عَلَيْهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَرَحْمَةً وَذِكْرَى لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿ 51 ﴾ جزء 21 آیا براى ایشان بس نیست که این کتاب را که بر آنان خوانده مى شود ր¨ر تو فرو فرستادیم ؟ در حقیقت ، در این[ کار ]براى مردمى که ایمان دارند، رحمت و یادآورى است. | Is it not enough for them that We have sent down unto thee the Scripture which is read unto them? Lo! herein verily is mercy, and a reminder for folk who believe. |
عنکبوت : قُلْ كَفَى بِاللَّهِ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ شَهِيدًا يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالَّذِينَ آمَنُوا بِالْبَاطِلِ وَكَفَرُوا بِاللَّهِ أُوْلَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ ﴿ 52 ﴾ جزء 21 بگو> :کافى است خدا میان من و شما شاهد باشد .آنچه را که در آسمانها و زمین است مى داند، و آنان که به باطل گرویده و خدا را انکار کرده اند همان زیانکارانند. | Say (unto them, O Muhammad): Allah sufficeth for witness between me and you. He knoweth whatsoever is in the heavens and the earth. And those who believe in vanity and disbelieve in Allah, they it is who are the losers. |
عنکبوت : وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَوْلَا أَجَلٌ مُّسَمًّى لَجَاءهُمُ الْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿ 53 ﴾ جزء 21 و از تو به شتاب درخواست عذاب[ الهى را ]دارند، و اگر سرآمدى معین نبود ، قطعا عذاب به آنان مى رسید و بى آنکه خبردار شوند غافلگیرشان مى کرد. | They bid thee hasten on the doom (of Allah). And if a term had not been appointed, the doom would assuredly have come unto them (ere now). And verily it will come upon them suddenly when they perceive not. |
عنکبوت : يَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ ﴿ 54 ﴾ جزء 21 و شتابزده از تو عذاب مى خواهند، و حال آنکه جهنم قطعا بر کافران احاطه دارد. | They bid thee hasten on the doom, when lo! hell verily will encompass the disbelievers. |
عنکبوت : يَوْمَ يَغْشَاهُمُ الْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿ 55 ﴾ جزء 21 آن روز که عذاب از بالاى[ سر ]آنها و از زیر پاهایشان آنها را فرو گیرد، و[ خدا ]مى فرماید[ > :نتیجه ]آنچه را مى کردید بچشید. | On the day when the doom will overwhelm them from above them and from underneath their feet, and He will say: Taste what ye used to do! |
عنکبوت : يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ أَرْضِي وَاسِعَةٌ فَإِيَّايَ فَاعْبُدُونِ ﴿ 56 ﴾ جزء 21 >اى بندگان من که ایمان آورده اید، زمین من فراخ است ، تنها مرا بپرستید. | O my bondmen who believe! Lo! My earth is spacious. Therefor serve Me only. |
عنکبوت : كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ ﴿ 57 ﴾ جزء 21 هر نفسى چشنده مرگ است ، آنگاه به سوى ما بازگردانیده خواهید شد. | Every soul will taste of death. Then unto Us ye will be returned. |
عنکبوت : وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ الْجَنَّةِ غُرَفًا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا نِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ ﴿ 58 ﴾ جزء 21 و کسانى که ایمان آورده و کارهاى شایسته کرده اند، قطعا آنان را در غرفه هایى از بهشت جاى مى دهیم که از زیر آنها جویها روان است ، جاودان در آنجا خواهند بود، چه نیکوست پاداش عمل کنندگان! | Those who believe and do good works, them verily We shall house in lofty dwellings of the Garden underneath which rivers flow. There they will dwell secure. How sweet the guerdon of the toilers,. |
عنکبوت : الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ﴿ 59 ﴾ جزء 21 همان کسانى که شکیبایى ورزیده و بر پروردگارشان توکل نموده اند. | Who persevere, and put their trust in their Lord! |
عنکبوت : وَكَأَيِّن مِن دَابَّةٍ لَا تَحْمِلُ رِزْقَهَا اللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿ 60 ﴾ جزء 21 و چه بسیار جاندارانى که نمى توانند متحمل روزى خود شوند .خداست که آنها و شما را روزى مى دهد، و اوست شنواى دانا. | And how many an animal there is that beareth not its own provision! Allah provideth for it and for you. He is the Hearer, the Knower. |
عنکبوت : وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ فَأَنَّى يُؤْفَكُونَ ﴿ 61 ﴾ جزء 21 و اگر از ایشان بپرسى> :چه کسى آسمانها و زمین را آفریده و خورشید و ماه را[ چنین ]رام کرده است ؟ <حتما خواهند گفت> :الله<، پس چگونه[ از حق ]بازگردانیده مى شوند؟ | And if thou wert to ask them: Who created the heavens and the earth, and constrained the sun and the moon (to their appointed work)? they would say: Allah. How then are they turned away? |
عنکبوت : اللَّهُ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَهُ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿ 62 ﴾ جزء 21 خدا بر هر کس از بندگانش که بخواهد روزى را گشاده مى گرداند و[ یا ]بر او تنگ مى سازد، زیرا خدا به هر چیزى داناست. | Allah maketh the provision wide for whom He will of His bondmen, and straiteneth it for whom (He will). Lo! Allah is Aware of all things. |
عنکبوت : وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ ﴿ 63 ﴾ جزء 21 و اگر از آنان بپرسى> :چه کسى از آسمان ، آبى فرو فرستاده و زمین را پس از مرگش به وسیله آن زنده گردانیده است ؟ <حتما خواهند گفت> :الله <.بگو> :ستایش از آن خداست با این همه ، بیشترشان نمى اندیشند. | And if thou wert to ask them: Who causeth water to come down from the sky, and therewith reviveth the earth after its death? they verily would say: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them have no sense. |
عنکبوت : وَمَا هَذِهِ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلَّا لَهْوٌ وَلَعِبٌ وَإِنَّ الدَّارَ الْآخِرَةَ لَهِيَ الْحَيَوَانُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ ﴿ 64 ﴾ جزء 21 این زندگى دنیا جز سرگرمى و بازیچه نیست ، و زندگى حقیقى همانا[ در ]سراى آخرت است ، اى کاش مى دانستند. | This life of the world is but a pastime and a game. Lo! the home of the Hereafter that is Life, if they but knew. |
عنکبوت : فَإِذَا رَكِبُوا فِي الْفُلْكِ دَعَوُا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ فَلَمَّا نَجَّاهُمْ إِلَى الْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ ﴿ 65 ﴾ جزء 21 و هنگامى که بر کشتى سوار مى شوند، خدا را پاکدلانه مى خوانند، و[لى ]چون به سوى خشکى رساند و نجاتشان داد، بناگاه شرک مى ورزند. | And when they mount upon the ships they pray to Allah, making their faith pure for Him only, but when He bringeth them safe to land, behold! they ascribe partners (unto Him), |
عنکبوت : لِيَكْفُرُوا بِمَا آتَيْنَاهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿ 66 ﴾ جزء 21 بگذار تا به آنچه بدیشان داده ایم انکار آورند و بگذار تا برخوردار شوند، زودا که بدانند. | That they may disbelieve in that which We have given them, and that they may take their ease. But they will come to know. |
عنکبوت : أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا آمِنًا وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ أَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَكْفُرُونَ ﴿ 67 ﴾ جزء 21 آیا ندیده اند که ما[ براى آنان ]حرمى امن قرار دادیم و حال آنکه مردم از حوالى آنان ربوده مى شوند؟ آیا به باطل ایمان مى آورند و به نعمت خدا کفر مى ورزند؟ | Have they not seen that We have appointed a sanctuary immune (from violence), while mankind are ravaged all around them? Do they then believe in falsehood and disbelieve in the bounty of Allah? |
عنکبوت : وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءهُ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَافِرِينَ ﴿ 68 ﴾ جزء 21 و کیست ستمکارتر از آن کس که بر خدا دروغ بندد یا چون حق به سوى او آید آن را تکذیب کند؟ آیا جاى کافران[ در ]جهنم نیست ؟ | Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah, or denieth the truth when it cometh unto him? Is not there a home in hell for disbelievers? |
عنکبوت : وَالَّذِينَ جَاهَدُوا فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا وَإِنَّ اللَّهَ لَمَعَ الْمُحْسِنِينَ ﴿ 69 ﴾ جزء 21 و کسانى که در راه ما کوشیده اند، به یقین راه هاى خود را بر آنان مى نماییم و در حقیقت ، خدا با نیکوکاران است. | As for those who strive in Us, We surely guide them to Our paths, and lo! Allah is with the good. |
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ روم : الم ﴿ 1 ﴾ جزء 21 به نام خداوند رحمتگر مهربان
الف ، لام ، میم . | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful . Alif. Lam. Mim. |
روم : غُلِبَتِ الرُّومُ ﴿ 2 ﴾ جزء 21 رومیان شکست خوردند، | The Romans have been defeated |
روم : فِي أَدْنَى الْأَرْضِ وَهُم مِّن بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ ﴿ 3 ﴾ جزء 21 در نزدیکترین سرزمین ، و[لى ]بعد از شکستشان ، در ظرف چند سالى ، به زودى پیروز خواهند گردید. | In the nearer land, and they, after their defeat will be victorious |
روم : فِي بِضْعِ سِنِينَ لِلَّهِ الْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِن بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ ﴿ 4 ﴾ جزء 21 [فرجام ]کار در گذشته و آینده از آن خداست ، و در آن روز است که مومنان از یارى خدا شاد مى گردند. | Within ten years Allah's is the command in the former case and in the latter and in that day believers will rejoice |
روم : بِنَصْرِ اللَّهِ يَنصُرُ مَن يَشَاء وَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ ﴿ 5 ﴾ جزء 21 هر که را بخواهد یارى مى کند، و اوست شکست ناپذیر مهربان. | In Allah's help to victory. He helpeth to victory whom He will. He is the Mighty, the Merciful. |
روم : وَعْدَ اللَّهِ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ﴿ 6 ﴾ جزء 21 وعده خداست .خدا وعده اش را خلاف نمى کند، ولى بیشتر مردم نمى دانند. | It is a promise of Allah. Allah faileth not His promise, but most of mankind know not. |
روم : يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الْآخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ ﴿ 7 ﴾ جزء 21 از زندگى دنیا، ظاهرى را مى شناسند، و حال آنکه از آخرت غافلند. | They know only some appearance of the life of the world, and are heedless of the Hereafter. |
روم : أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا فِي أَنفُسِهِمْ مَا خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ بِلِقَاء رَبِّهِمْ لَكَافِرُونَ ﴿ 8 ﴾ جزء 21 آیا در خودشان به تفکر نپرداخته اند؟ خداوند آسمانها و زمین و آنچه را که میان آن دو است ، جز به حق و تا هنگامى معین ، نیافریده است ، و[ با این همه ]بسیارى از مردم لقاى پروردگارشان را سخت منکرند. | Have they not pondered upon themselves? Allah created not the heavens and the earth, and that which is between them, save with truth and for a destined end. But truly many of mankind are disbelievers in the meeting with their Lord. |
روم : أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَأَثَارُوا الْأَرْضَ وَعَمَرُوهَا أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَاءتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿ 9 ﴾ جزء 21 آیا در زمین نگردیده اند تا ببینند فرجام کسانى که پیش از آنان بودند، چگونه بوده است ؟ آنها بس نیرومندتر از ایشان بودند، و زمین را زیر و رو کردند و بیش از آنچه آنها آبادش کردند آن را آباد ساختند، و پیامبرانشان دلایل آشکار برایشان آوردند .بنابراین خدا بر آن نبود که بر ایشان ستم کند، لیکن خودشان بر خود ستم مى کردند. | Have they not travelled in the land and seen the nature of the consequence for those who were before them? They were stronger than these in power, and they dug the earth and built Upon it more than these have built. Messengers of their own came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty). Surely Allah wronged them not, but they did wrong themselves. |
روم : ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِينَ أَسَاؤُوا السُّوأَى أَن كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَكَانُوا بِهَا يَسْتَهْزِؤُون ﴿ 10 ﴾ جزء 21 آنگاه فرجام کسانى که بدى کردند[ بسى ]بدتر بود،[ چرا ]که آیات خدا را تکذیب کردند و آنها را به ریشخند مى گرفتند. | Then evil was the consequence to those who dealt in evil, because they denied the revelations of Allah and made a mock of them. |
روم : اللَّهُ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿ 11 ﴾ جزء 21 خداست که آفرینش را آغاز و سپس آن را تجدید مى کند، آنگاه به سوى او بازگردانیده مى شوید. | Allah produceth creation, then He reproduceth it, then unto Him ye will be returned. |
روم : وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يُبْلِسُ الْمُجْرِمُونَ ﴿ 12 ﴾ جزء 21 و روزى که قیامت برپا شود مجرمان نومید مى گردند. | And in the day when the Hour riseth the righteous will despair. |
روم : وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَائِهِمْ شُفَعَاء وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ ﴿ 13 ﴾ جزء 21 و براى آنان از شریکانشان شفیعانى نیست ، و خود منکر شریکان خود مى شوند. | There will be none to intercede for them of those whom they made equal with Allah. And they will reject thee partners (whom they ascribed unto Him). |
روم : وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَئِذٍ يَتَفَرَّقُونَ ﴿ 14 ﴾ جزء 21 و روزى که رستاخیز برپا گردد، آن روز[ مردم ]پراکنده مى شوند. | In the day when the Hour cometh, that day they will be sundered. |
روم : فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَهُمْ فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ ﴿ 15 ﴾ جزء 21 اما کسانى که ایمان آورده و کارهاى شایسته کرده اند، در گلستانى ، شادمان مى گردند. | As for those who believed and did good works, they will be made happy in a Garden. |
روم : وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاء الْآخِرَةِ فَأُوْلَئِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ ﴿ 16 ﴾ جزء 21 و اما کسانى که کافر شده و آیات ما و دیدار آخرت را به دروغ گرفته اند، پس آنان در عذاب حاضر آیند. | But as for those who disbelieved and denied Our revelations, and denied the meeting of the Hereafter, such will be brought to doom. |
روم : فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ ﴿ 17 ﴾ جزء 21 پس خدا را تسبیح گویید آنگاه که به عصر درمى آیید و آنگاه که به بامداد درمى شوید. | So glory be to Allah when ye enter the night and when ye enter the morning |
روم : وَلَهُ الْحَمْدُ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَعَشِيًّا وَحِينَ تُظْهِرُونَ ﴿ 18 ﴾ جزء 21 و ستایش از آن اوست در آسمانها و زمین و شامگاهان و وقتى که به نیمروز مى رسید. | Unto Him be praise in the heavens and the earth! and at the sun's decline and in the noonday. |
روم : يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَيُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَكَذَلِكَ تُخْرَجُونَ ﴿ 19 ﴾ جزء 21 زنده را از مرده بیرون مى آورد، و مرده را از زنده بیرون مى آورد، و زمین را بعد از مرگش زنده مى سازد، و بدین گونه[ از گورها ]بیرون آورده مى شوید. | He bringeth forth the living from the dead, and He bringeth forth the dead from the living, and He reviveth the earth after her death. And even so will ye be brought forth. |
روم : وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ ﴿ 20 ﴾ جزء 21 و از نشانه هاى او این است که شما را از خاک آفرید، پس بناگاه شما[ به صورت ]بشرى هر سو پراکنده شدید. | And of His signs is this: He created you of dust, and behold you human beings, ranging widely! |
روم : وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوا إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةً وَرَحْمَةً إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ ﴿ 21 ﴾ جزء 21 و از نشانه هاى او اینکه از[ نوع ]خودتان همسرانى براى شما آفرید تا بدانها آرام گیرید، و میانتان دوستى و رحمت نهاد .آرى ، در این[ نعمت ]براى مردمى که مى اندیشند قطعا نشانه هایى است. | And of His signs is this: He created for you helpmeets from yourselves that ye might find rest in them, and He ordained between you love and mercy. Lo, herein indeed are portents for folk who reflect. |
روم : وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَانِكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّلْعَالِمِينَ ﴿ 22 ﴾ جزء 21 و از نشانه هاى[ قدرت ]او آفرینش آسمانها و زمین و اختلاف زبانهاى شما و رنگهاى شماست .قطعا در این[ امر نیز ]براى دانشوران نشانه هایى است. | And of His signs is the creation of the heavens and the earth, and the difference of your languages and colors. Lo! herein indeed are portents for men of knowledge. |
روم : وَمِنْ آيَاتِهِ مَنَامُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَابْتِغَاؤُكُم مِّن فَضْلِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَسْمَعُونَ ﴿ 23 ﴾ جزء 21 و از نشانه هاى[ حکمت ]او خواب شما در شب و[ نیم ]روز و جستجوى شما[ روزى خود را ]از فزون بخشى اوست .در این[ معنى نیز ]براى مردمى که مى شنوند، قطعا نشانه هایى است. | And of His signs is your slumber by night and by day, and your seeking of His bounty. Lo! herein indeed are portents for folk who heed. |
روم : وَمِنْ آيَاتِهِ يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاء مَاء فَيُحْيِي بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ ﴿ 24 ﴾ جزء 21 و از نشانه هاى او[ اینکه ]برق را براى شما بیم آور و امیدبخش مى نمایاند، و از آسمان به تدریج آبى فرو مى فرستد، که به وسیله آن ، زمین را پس از مرگش زنده مى گرداند .در این[ امر هم ]براى مردمى که تعقل مى کنند، قطعا نشانه هایى است. | And of His signs is this: He showeth you the lightning for a fear and for a hope, and sendeth down water from the sky, and thereby quickeneth the earth after her death. Lo! herein indeed are portents for folk who understand. |
روم : وَمِنْ آيَاتِهِ أَن تَقُومَ السَّمَاء وَالْأَرْضُ بِأَمْرِهِ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةً مِّنَ الْأَرْضِ إِذَا أَنتُمْ تَخْرُجُونَ ﴿ 25 ﴾ جزء 21 و از نشانه هاى او این است که آسمان و زمین به فرمانش برپایند، پس چون شما را با یک بار خواندن فرا خواند، بناگاه[ از گورها ]خارج مى شوید. | And of His signs is this: The heavens and the earth stand fast by His command, and afterward, when He calleth you, lo! from the earth ye will emerge. |
روم : وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ ﴿ 26 ﴾ جزء 21 و هر که در آسمانها و زمین است از آن اوست ، همه او را گردن نهاده اند. | Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and in the earth. All are obedient unto Him. |
(178 / 50) 4 / 1 | قرآن Holy Quran |