| (169 / 50) 4 / 1 احزاب : وَمَن يَقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُّؤْتِهَا أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيمًا ﴿ 31 ﴾ جزء 22 و هر کس از شما خدا و فرستاده اش را فرمان برد و کار شایسته کند، پاداشش را دو چندان مى دهیم و برایش روزى نیکو فراهم خواهیم ساخت. | And whosoever of you is submissive unto Allah and His messenger and doeth right, We shall give her reward twice over, and We have prepared for her a rich provision. |
احزاب : يَا نِسَاء النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍ مِّنَ النِّسَاء إِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِي فِي قَلْبِهِ مَرَضٌ وَقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوفًا ﴿ 32 ﴾ جزء 22 اى همسران پیامبر، شما مانند هیچ یک از زنان[ دیگر ]نیستید، اگر سر پروا دارید پس به ناز سخن مگویید تا آنکه در دلش بیمارى است طمع ورزد، و گفتارى شایسته گویید. | O ye wives of the Prophet! Ye are not like any other women. If ye keep your duty (to Allah), then be not soft of speech, lest he in whose heart is a disease aspire (to you), but utter customary speech. |
احزاب : وَقَرْنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْأُولَى وَأَقِمْنَ الصَّلَاةَ وَآتِينَ الزَّكَاةَ وَأَطِعْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا ﴿ 33 ﴾ جزء 22 و در خانه هایتان قرار گیرید و مانند روزگار جاهلیت قدیم زینتهاى خود را آشکار مکنید و نماز برپا دارید و زکات بدهید و خدا و فرستاده اش را فرمان برید .خدا فقط مى خواهد آلودگى را از شما خاندان[ پیامبر ]بزداید و شما را پاک و پاکیزه گرداند. | And stay in your houses. Bedizen not yourselves with the bedizenment of the Time of ignorance. Be regular in prayer, and pay the poor due, and obey Allah and His messenger. Allah's wish is but to remove uncleanness far from you, O Folk of the Household, and cleanse you with a thorough cleansing. |
احزاب : وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلَى فِي بُيُوتِكُنَّ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ وَالْحِكْمَةِ إِنَّ اللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا ﴿ 34 ﴾ جزء 22 و آنچه را که از آیات خدا و[ سخنان ]حکمت[آمیز ]در خانه هاى شما خوانده مى شود یاد کنید .در حقیقت ، خدا همواره دقیق و آگاه است. | And bear in mind that which is recited in your houses of the revelations of Allah and wisdom. Lo! Allah is Subtile, Aware. |
احزاب : إِنَّ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُسْلِمَاتِ وَالْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَالْقَانِتِينَ وَالْقَانِتَاتِ وَالصَّادِقِينَ وَالصَّادِقَاتِ وَالصَّابِرِينَ وَالصَّابِرَاتِ وَالْخَاشِعِينَ وَالْخَاشِعَاتِ وَالْمُتَصَدِّقِينَ وَالْمُتَصَدِّقَاتِ وَالصَّائِمِينَ وَالصَّائِمَاتِ وَالْحَافِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَالْحَافِظَاتِ وَالذَّاكِرِينَ اللَّهَ كَثِيرًا وَالذَّاكِرَاتِ أَعَدَّ اللَّهُ لَهُم مَّغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا ﴿ 35 ﴾ جزء 22 مردان و زنان مسلمان ، و مردان و زنان با ایمان ، و مردان و زنان عبادت پیشه ، و مردان و زنان راستگو، و مردان و زنان شکیبا، و مردان و زنان فروتن ، و مردان و زنان صدقه دهنده ، و مردان و زنان روزه دار، و مردان و زنان پاکدامن ، و مردان و زنانى که خدا را فراوان یاد مى کنند، خدا براى[ همه ]آنان آمرزشى و پاداشى بزرگ فراهم ساخته است. | Lo! men who surrender unto Allah, and women who surrender, and men who believe and women who believe, and men who obey and women who obey, and men who speak the truth and women who speak the truth, and men who persevere (in righteousness) and women who persevere, and men who are humble and women who are humble, and men who give alms and women who give alms, and men who fast and women who fast, and men who guard their modesty and women who guard (their modesty), and men who remember Allah much and women who remember Allah hath prepared for them forgiveness and a vast reward. |
احزاب : وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ وَمَن يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَالًا مُّبِينًا ﴿ 36 ﴾ جزء 22 و هیچ مرد و زن مومنى را نرسد که چون خدا و فرستاده اش به کارى فرمان دهند، براى آنان در کارشان اختیارى باشد، و هر کس خدا و فرستاده اش را نافرمانى کند قطعا دچار گمراهى آشکارى گردیده است. | And it becometh not a believing man or a believing woman, when Allah and His messenger have decided and affair (for them), that they should (after that) claim any say in their affair; and whoso is rebellious to Allah and His messenger, be verily goeth astray in error manifest. |
احزاب : وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِي فِي نَفْسِكَ مَا اللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَاهُ فَلَمَّا قَضَى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًا زَوَّجْنَاكَهَا لِكَيْ لَا يَكُونَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌ فِي أَزْوَاجِ أَدْعِيَائِهِمْ إِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًا وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ مَفْعُولًا ﴿ 37 ﴾ جزء 22 و آنگاه که به کسى که خدا بر او نعمت ارزانى داشته بود و تو[ نیز ]به او نعمت داده بودى ، مى گفتى> :همسرت را پیش خود نگاه دار و از خدا پروا بدار <و آنچه را که خدا آشکارکننده آن بود، در دل خود نهان مى کردى و از مردم مى ترسیدى ، با آنکه خدا سزاوارتر بود که از او بترسى .پس چون زید از آن[ زن ]کام برگرفت[ و او را ترک گفت ]وى را به نکاح تو درآوردیم تا[ در آینده ]در مورد ازدواج مومنان با زنان پسرخواندگانشان چون آنان را طلاق گفتند گناهى نباشد، و فرمان خدا صورت اجرا پذیرد. | And when thou saidst unto him on whom Allah hath conferred favor and thou hast conferred favor: Keep thy wife to thyself, and fear Allah. And thou didst hide in thy mind that which Allah was to bring to light, and thou didst fear mankind whereas Allah had a better right that thou shouldst fear Him. So when Zeyd had performed the necessary formality (of divorce) from her, We gave her unto thee in marriage, so that (henceforth) there may be no sin for believers in respect of wives of their adopted sons, when the latter have performed the necessary formality (of release) from them. The commandment of Allah must be fulfilled. |
احزاب : مَّا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيمَا فَرَضَ اللَّهُ لَهُ سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلُ وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَرًا مَّقْدُورًا ﴿ 38 ﴾ جزء 22 بر پیامبر در آنچه خدا براى او فرض گردانیده گناهى نیست[ .این ]سنت خداست که از دیرباز در میان گذشتگان[ معمول ]بوده ، و فرمان خدا همواره به اندازه مقرر[ و متناسب با توانایى ]است. | There is no reproach for the Prophet in that which Allah maketh his due. That was Allah's way with those who passed away of old and the commandment of Allah is certain destiny. |
احزاب : الَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَالَاتِ اللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا اللَّهَ وَكَفَى بِاللَّهِ حَسِيبًا ﴿ 39 ﴾ جزء 22 همان کسانى که پیامهاى خدا را ابلاغ مى کنند و از او مى ترسند و از هیچ کس جز خدا بیم ندارند .و خدا براى حسابرسى کفایت مى کند. | Who delivered the messages of Allah and feared Him, and feared none save Allah. Allah keepeth good account. |
احزاب : مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَا أَحَدٍ مِّن رِّجَالِكُمْ وَلَكِن رَّسُولَ اللَّهِ وَخَاتَمَ النَّبِيِّينَ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا ﴿ 40 ﴾ جزء 22 محمد پدر هیچ یک از مردان شما نیست ، ولى فرستاده خدا و خاتم پیامبران است .و خدا همواره بر هر چیزى داناست. | Muhammad is not the father of any man among you, but he is the messenger of Allah and the Seal of the Prophets; and Allah is Aware of all things. |
احزاب : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا اللَّهَ ذِكْرًا كَثِيرًا ﴿ 41 ﴾ جزء 22 اى کسانى که ایمان آورده اید، خدا را یاد کنید، یادى بسیار. | O ye who believe! Remember Allah with much remembrance. |
احزاب : وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا ﴿ 42 ﴾ جزء 22 و صبح و شام او را به پاکى بستایید. | And glorify Him early and late. |
احزاب : هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلَائِكَتُهُ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًا ﴿ 43 ﴾ جزء 22 اوست کسى که با فرشتگان خود بر شما درود مى فرستد تا شما را از تاریکیها به سوى روشنایى برآورد، و به مومنان همواره مهربان است. | He it is who blesseth you, and His angels (bless you), that He may bring you forth from darkness unto light; and He is Merciful to the believers. |
احزاب : تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُ سَلَامٌ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا ﴿ 44 ﴾ جزء 22 درودشان روزى که دیدارش کنند سلام خواهد بود، و براى آنان پاداشى نیکو آماده کرده است. | Their salutation on the day when they shall meet Him will be: Peace. And He hath prepared for them a goodly recompense. |
احزاب : يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا ﴿ 45 ﴾ جزء 22 اى پیامبر، ما تو را[ به سمت ]گواه و بشارتگر و هشداردهنده فرستادیم ، | O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner |
احزاب : وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا ﴿ 46 ﴾ جزء 22 و دعوت کننده به سوى خدا به فرمان او، و چراغى تابناک. | And as a summoner unto Allah by His permission, and as a lamp that giveth light. |
احزاب : وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ اللَّهِ فَضْلًا كَبِيرًا ﴿ 47 ﴾ جزء 22 و مومنان را مژده ده که براى آنان از جانب خدا بخشایشى فراوان خواهد بود. | And announce unto the believers the good tidings that they will have great bounty from Allah. |
احزاب : وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ وَدَعْ أَذَاهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا ﴿ 48 ﴾ جزء 22 و کافران و منافقان را فرمان مبر، و از آزارشان بگذر و بر خدا اعتماد کن و کارسازى[ چون ]خدا کفایت مى کند. | And incline not to the disbelievers and the hypocrites. Disregard their noxious talk, and put thy trust in Allah. Allah is sufficient as Trustee. |
احزاب : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا ﴿ 49 ﴾ جزء 22 اى کسانى که ایمان آورده اید، اگر زنان مومن را به نکاح خود درآوردید، آنگاه پیش از آنکه با آنان همخوابگى کنید، طلاقشان دادید، دیگر بر عهده آنها عده اى که آن را بشمارید، نیست ، پس مهرشان را بدهید و خوش و خرم آنها را رها کنید. | O ye who believe! If ye wed believing women and divorce them before ye have touched them, then there is no period that ye should reckon. But content them and release them handsomely. |
احزاب : يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَاجَكَ اللَّاتِي آتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّا أَفَاء اللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّاتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَالَاتِكَ اللَّاتِي هَاجَرْنَ مَعَكَ وَامْرَأَةً مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ إِنْ أَرَادَ النَّبِيُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِي أَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿ 50 ﴾ جزء 22 اى پیامبر، ما براى تو آن همسرانى را که مهرشان را داده اى حلال کردیم ، و[ کنیزانى ]را که خدا از غنیمت جنگى در اختیار تو قرار داده ، و دختران عمویت و دختران عمه هایت و دختران دایى تو و دختران خاله هایت که با تو مهاجرت کرده اند، و زن مومنى که خود را[ داوطلبانه ]به پیامبر ببخشددر صورتى که پیامبر بخواهد او را به زنى گیرد[ .این ازدواج از روى بخشش ]ویژه توست نه دیگر مومنان .ما نیک مى دانیم که در مورد زنان و کنیزانشان چه بر آنان مقرر کرده ایم ، تا براى تو مشکلى پیش نیاید، و خدا همواره آمرزنده مهربان است. | O Prophet! Lo! We have made lawful unto thee thy wives unto whom thou hast paid their dowries, and those whom thy right hand possesseth of those whom Allah hath given thee as spoils of war, and the daughters of thine uncle on the father's side and the daughters of thine aunts on the father's side, and the daughters of thine uncles on the mother's side emigrated with thee, and a believing woman if she give herself unto the Prophet and the Prophet desire to ask her in marriage, a privilege for thee only, not for the (rest of) believers. We are aware of that which We enjoined upon them concerning their wives and those whom their right hands possess that thou mayst be free from blame, for Allah is Forgiving, Merciful. |
احزاب : تُرْجِي مَن تَشَاء مِنْهُنَّ وَتُؤْوِي إِلَيْكَ مَن تَشَاء وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَ ذَلِكَ أَدْنَى أَن تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَا آتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي قُلُوبِكُمْ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمًا ﴿ 51 ﴾ جزء 22 نوبت هر کدام از آن زنها را که مى خواهى به تاخیر انداز و هر کدام را که مى خواهى پیش خود جاى ده ، و بر تو باکى نیست که هر کدام را که ترک کرده اى[ دوباره ]طلب کنى .این نزدیکتر است براى اینکه چشمانشان روشن گردد و دلتنگ نشوند و همگى شان به آنچه به آنان داده اى خشنود گردند، و آنچه در دلهاى شماست خدا مى داند، و خدا همواره داناى بردبار است. | Thou canst defer whom thou wilt of them and receive unto thee whom thou wilt, and whomsoever thou desirest of those whom thou hast set aside (temporarily), it is no sin for thee (to receive her again); that is better; that they may be comforted and not grieve, and may all be pleased with what thou givest them. Allah knoweth what is in your hearts (O men) and Allah is Forgiving, Clement. |
احزاب : لَا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاء مِن بَعْدُ وَلَا أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ رَّقِيبًا ﴿ 52 ﴾ جزء 22 از این پس ، دیگر[ گرفتن ]زنان و نیز اینکه به جاى آنان ، زنان دیگرى بر تو حلال نیست ، هر چند زیبایى آنها براى تو مورد پسند افتد، به استثناى کنیزان ، و خدا همواره بر هر چیزى مراقب است. | It is not allowed thee to take (other) women henceforth nor that thou shouldst change them for other wives even though their beauty pleased thee, save those whom thy right hand possesseth. And Allah is Watcher over all things. |
احزاب : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلَّا أَن يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَى طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ وَلَكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَادْخُلُوا فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَانتَشِرُوا وَلَا مُسْتَأْنِسِينَ لِحَدِيثٍ إِنَّ ذَلِكُمْ كَانَ يُؤْذِي النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيِي مِنكُمْ وَاللَّهُ لَا يَسْتَحْيِي مِنَ الْحَقِّ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعًا فَاسْأَلُوهُنَّ مِن وَرَاء حِجَابٍ ذَلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَن تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ وَلَا أَن تَنكِحُوا أَزْوَاجَهُ مِن بَعْدِهِ أَبَدًا إِنَّ ذَلِكُمْ كَانَ عِندَ اللَّهِ عَظِيمًا ﴿ 53 ﴾ جزء 22 اى کسانى که ایمان آورده اید، داخل اتاقهاى پیامبر مشوید، مگر آنکه براى[ خوردن ]طعامى به شما اجازه داده شود،[ آن هم ]بى آنکه در انتظار پخته شدن آن باشید، ولى هنگامى که دعوت شدید داخل گردید، و وقتى غذا خوردید پراکنده شوید بى آنکه سرگرم سخنى گردید .این[ رفتار ]شما پیامبر را مى رنجاند و[لى ]از شما شرم مى دارد، و حال آنکه خدا از حق[گویى ]شرم نمى کند، و چون از زنان[ پیامبر ]چیزى خواستید از پشت پرده از آنان بخواهید، این براى دلهاى شما و دلهاى آنان پاکیزه تر است ، و شما حق ندارید رسول خدا را برنجانید، و مطلقا[ نباید ]زنانش را پس از[ مرگ ]او به نکاح خود درآورید، چرا که این[ کار ]نزد خدا همواره[ گناهى ]بزرگ است. | O ye who believe! Enter not the dwellings of the Prophet for a meal without waiting for the proper time, unless permission be granted you. But if ye are invited, enter, and, when, your meal is ended, then disperse. Linger not for conversation. Lo! that would cause annoyance to the Prophet, and he would be shy of (asking) you (to go); but Allah is not shy of the truth. And when ye ask of them (the wives of the Prophet) anything, ask it of them from behind a curtain. That is purer for your hearts and for their hearts. And it is not for you to cause annoyance to the messenger of Allah, nor that ye should ever marry his wives after him. Lo! that in Allah's sight would be an enormity. |
احزاب : إِن تُبْدُوا شَيْئًا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا ﴿ 54 ﴾ جزء 22 اگر چیزى را فاش کنید یا آن را پنهان دارید قطعا خدا به هر چیزى داناست. | Whether ye divulge a thing or keep it hidden, lo! Allah is ever Knower of all things. |
احزاب : لَّا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِي آبَائِهِنَّ وَلَا أَبْنَائِهِنَّ وَلَا إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاء إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاء أَخَوَاتِهِنَّ وَلَا نِسَائِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ وَاتَّقِينَ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا ﴿ 55 ﴾ جزء 22 بر زنان در مورد پدران و پسران و برادران و پسران برادران و پسران خواهران و زنان[ همکیش ]و بردگانشان گناهى نیست[ که دیده شوند]، و باید از خدا پروا بدارید که خدا همواره بر هر چیزى گواه است. | It is no sin for them (thy wives) (to converse freely) with their fathers, or their sons: or their brothers, or their brothers sons, or the sons of their sisters or of their own women, or their slaves. O women! Keep your duty to Allah. Lo! Allah is Witness over all things. |
احزاب : إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا صَلُّوا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيمًا ﴿ 56 ﴾ جزء 22 خدا و فرشتگانش بر پیامبر درود مى فرستند .اى کسانى که ایمان آورده اید، بر او درود فرستید و به فرمانش بخوبى گردن نهید. | Lo! Allah and His angels shower blessings on the Prophet. O ye who believe! Ask blessings on him and salute him with a worthy salutation. |
احزاب : إِنَّ الَّذِينَ يُؤْذُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا مُّهِينًا ﴿ 57 ﴾ جزء 22 بى گمان ، کسانى که خدا و پیامبر او را آزار مى رسانند، خدا آنان را در دنیا و آخرت لعنت کرده و برایشان عذابى خفت آور آماده ساخته است. | Lo! those who malign Allah and His messenger, Allah hath cursed them in the world and the Hereafter, and hath prepared for them the doom of the disdained. |
احزاب : وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينًا ﴿ 58 ﴾ جزء 22 و کسانى که مردان و زنان مومن را بى آنکه مرتکب[ عمل زشتى ]شده باشند آزار مى رسانند، قطعا تهمت و گناهى آشکار به گردن گرفته اند. | And those who malign believing men and believing women undeservedly, they bear the guilt of slander and manifest sin. |
احزاب : يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُل لِّأَزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَاء الْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِن جَلَابِيبِهِنَّ ذَلِكَ أَدْنَى أَن يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿ 59 ﴾ جزء 22 اى پیامبر، به زنان و دخترانت و به زنان مومنان بگو> :پوششهاى خود را بر خود فروتر گیرند .این براى آنکه شناخته شوند و مورد آزار قرار نگیرند[ به احتیاط ]نزدیکتر است ، و خدا آمرزنده مهربان است. | O Prophet! Tell thy wives and thy daughters and the women of the believers to draw their cloaks close round them (when they go abroad). That will be better, that so they may be recognized and not annoyed. Allah is ever Forgiving, Merciful. |
احزاب : لَئِن لَّمْ يَنتَهِ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْمُرْجِفُونَ فِي الْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلَّا قَلِيلًا ﴿ 60 ﴾ جزء 22 اگر منافقان و کسانى که در دلهایشان مرضى هست و شایعه افکنان در مدینه ،[ از کارشان ]باز نایستند، تو را سخت بر آنان مسلط مى کنیم تا جز[ مدتى ]اندک در همسایگى تو نپایند. | If the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, and the alarmists in the city do not cease, We verify shall urge thee on against them, then they will be your neighbors in it but a little while. |
احزاب : مَلْعُونِينَ أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِيلًا ﴿ 61 ﴾ جزء 22 از رحمت خدا دور گردیده و هر کجا یافته شوند گرفته و سخت کشته خواهند شد. | Accursed, they will be seized wherever found and slain with a (fierce) slaughter. |
احزاب : سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلُ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا ﴿ 62 ﴾ جزء 22 در باره کسانى که پیشتر بوده اند[ همین ]سنت خدا[ جارى بوده ]است ، و در سنت خدا هرگز تغییرى نخواهى یافت. | That was the way of Allah in the case of those who passed away of old; thou wilt not find for the way of Allah aught of power to change. |
احزاب : يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا ﴿ 63 ﴾ جزء 22 مردم از تو در باره رستاخیز مى پرسند، بگو> :علم آن فقط نزد خداست <.و چه مى دانى ؟ شاید رستاخیز نزدیک باشد. | Men ask you of the Hour. Say: The knowledge of it is with Allah only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh. |
احزاب : إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا ﴿ 64 ﴾ جزء 22 خدا کافران را لعنت کرده و براى آنها آتش فروزانى آماده کرده است. | Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a flaming fire, |
احزاب : خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا ﴿ 65 ﴾ جزء 22 جاودانه در آن مى مانند، نه یارى مى یابند و نه یاورى. | Wherein they will abide for ever. They will find (then) no protecting friend nor helper. |
احزاب : يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُولُونَ يَا لَيْتَنَا أَطَعْنَا اللَّهَ وَأَطَعْنَا الرَّسُولَا ﴿ 66 ﴾ جزء 22 روزى که چهره هایشان را در آتش زیرورو مى کنند، مى گویند> :اى کاش ما خدا را فرمان مى بردیم و پیامبر را اطاعت مى کردیم. | On the day when their faces are turned over in the fire, they say: Oh, would that we had obeyed Allah and had obeyed His messenger! |
احزاب : وَقَالُوا رَبَّنَا إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءنَا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلَا ﴿ 67 ﴾ جزء 22 و مى گویند> :پروردگارا، ما روسا و بزرگتران خویش را اطاعت کردیم و ما را از راه به در کردند. | And they say: Our Lord! Lo! we obeyed our princes and great men, and they misled us from the Way. |
احزاب : رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا ﴿ 68 ﴾ جزء 22 >پروردگارا، آنان را دو چندان عذاب ده و لعنتشان کن لعنتى بزرگ. | Our Lord! Oh, give them double torment and curse them with a mighty curse. |
احزاب : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسَى فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكَانَ عِندَ اللَّهِ وَجِيهًا ﴿ 69 ﴾ جزء 22 اى کسانى که ایمان آورده اید، مانند کسانى مباشید که موسى را[ با اتهام خود ]آزار دادند، و خدا او را از آنچه گفتند مبرا ساخت و نزد خدا آبرومند بود. | O ye who believe! Be not as those who slandered Moses, but Allah proved his innocence of that which they alleged, and he was well esteemed in Allah's sight. |
احزاب : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا ﴿ 70 ﴾ جزء 22 اى کسانى که ایمان آورده اید، از خدا پروا دارید و سخنى استوار گویید. | O ye who believe! Guard your duty to Allah, and speak words straight to the point; |
احزاب : يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَن يُطِعْ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا ﴿ 71 ﴾ جزء 22 تا اعمال شما را به صلاح آورد و گناهانتان را بر شما ببخشاید، و هر کس خدا و پیامبرش را فرمان برد قطعا به رستگارى بزرگى نایل آمده است. | He will adjust your works for you and will forgive you your sins. Whosoever obeyeth Allah and His messenger, he verily hath gained a signal victory. |
احزاب : إِنَّا عَرَضْنَا الْأَمَانَةَ عَلَى السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْإِنسَانُ إِنَّهُ كَانَ ظَلُومًا جَهُولًا ﴿ 72 ﴾ جزء 22 ما امانت[ الهى و بار تکلیف ]را بر آسمانها و زمین و کوهها عرضه کردیم ، پس ، از برداشتن آن سر باز زدند و از آن هراسناک شدند، و[لى ]انسان آن را برداشت ، راستى او ستمگرى نادان بود. | Lo! We offered the trust unto the heavens and the earth and the hills, but they shrank from bearing it and were afraid of it. And man assumed it. Lo! he hath proved a tyrant and a fool. |
احزاب : لِيُعَذِّبَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ وَيَتُوبَ اللَّهُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿ 73 ﴾ جزء 22 [آرى ، چنین است ]تا خدا مردان و زنان منافق ، و مردان و زنان مشرک را عذاب کند و توبه مردان و زنان با ایمان را بپذیرد، و خدا همواره آمرزنده مهربان است. | Allah punisheth hypocritical men and hypocritical women, and idolatrous men and idolatrous women. But Allah pardoneth believing men and believing women, and Allah is Forgiving, Merciful. |
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ سبا : الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَلَهُ الْحَمْدُ فِي الْآخِرَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ ﴿ 1 ﴾ جزء 22 به نام خداوند رحمتگر مهربان
سپاس خدایى را که آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است از آن اوست ، و در آخرت[ نیز ]سپاس از آن اوست ، و هم اوست سنجیده کار آگاه . | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful . Praise be to Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. His is the praise in the Hereafter, and He is the Wise, the Aware. |
سبا : يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِي الْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ السَّمَاء وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا وَهُوَ الرَّحِيمُ الْغَفُورُ ﴿ 2 ﴾ جزء 22 آنچه در زمین فرو مى رود و آنچه از آن بر مى آید و آنچه از آسمان فرو مى شود و آنچه در آن بالا مى رود[ همه را ]مى داند، و اوست مهربان آمرزنده. | He knoweth that which goeth down into the earth and that which cometh forth from it, and that which descendeth from the heaven and that which ascendeth into it. He is the Merciful, the Forgiving. |
سبا : وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ قُلْ بَلَى وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِن ذَلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ ﴿ 3 ﴾ جزء 22 و کسانى که کافر شدند، گفتند> :رستاخیز براى ما نخواهد آمد <.بگو> :چرا، سوگند به پروردگارم که حتما براى شما خواهد آمد[ .همان ]داناى نهان[ها ]که هموزن ذره اى ، نه در آسمانها و نه در زمین ، از وى پوشیده نیست ، و نه کوچکتر از آن و نه بزرگتر از آن است مگر اینکه در کتابى روشن[ درج شده ]است. | Those who disbelieve say: The Hour will never come unto us. Say : Nay, by my Lord, but it is coming unto you surely. (He is) the Knower of the Unseen. Not an atom's weight, or less than that or greater, escapeth Him in the heavens or in the earth, but it is in a clear Record, |
سبا : لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ﴿ 4 ﴾ جزء 22 تا کسانى را که ایمان آورده و کارهاى شایسته کرده اند به پاداش رساند، آنانند که آمرزش و روزى خوش برایشان خواهد بود. | That He may reward those who believe and do good works. For them is pardon and a rich provision. |
سبا : وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُوْلَئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ ﴿ 5 ﴾ جزء 22 و کسانى که در[ ابطال ]آیات ما کوشش مى ورزند که ما را درمانده کنند، برایشان عذابى از بلایى دردناک باشد. | But those who strive against Our revelations, challenging (Us), theirs will be a painful doom of wrath. |
سبا : وَيَرَى الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ الَّذِي أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ الْحَقَّ وَيَهْدِي إِلَى صِرَاطِ الْعَزِيزِ الْحَمِيدِ ﴿ 6 ﴾ جزء 22 و کسانى که از دانش بهره یافته اند، مى دانند که آنچه از جانب پروردگارت به سوى تو نازل شده ، حق است و به راه آن عزیز ستوده[صفات ]راهبرى مى کند. | Those who have been given knowledge see that what is revealed unto thee from thy Lord is the truth and leadeth unto the path of the Mighty, the Owner of Praise. |
سبا : وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَى رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِي خَلْقٍ جَدِيدٍ ﴿ 7 ﴾ جزء 22 و کسانى که کفر ورزیدند، گفتند> :آیا مردى را به شما نشان دهیم که شما را خبر مى دهد که چون کاملا متلاشى شدید،[ باز ]قطعا در آفرینشى جدید خواهید بود؟ | Those who disbelieve say: Shall we show you a man who will tell you (that) when ye have become dispersed in dust with most complete dispersal, still, even then, ye will be created anew? |
(169 / 50) 4 / 1 | قرآن Holy Quran |