| یس : وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِّنَ السَّمَاء وَمَاكُنَّا مُنزِلِينَ ﴿ 28 ﴾ جزء 23 پس از[ شهادت ]وى هیچ سپاهى از آسمان بر قومش فرود نیاوردیم و[ پیش از این هم ]فروفرستنده نبودیم. | We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send. |
یس : إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ ﴿ 29 ﴾ جزء 23 تنها یک فریاد بود و بس .و بناگاه[ همه ]آنها سرد بر جاى فسردند. | It was but one Shout, and lo! they were extinct. |
یس : يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون ﴿ 30 ﴾ جزء 23 دریغا بر این بندگان !هیچ فرستاده اى بر آنان نیامد مگر آنکه او را ریشخند مى کردند. | Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him! |
یس : أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ ﴿ 31 ﴾ جزء 23 مگر ندیده اند که چه بسیار نسلها را پیش از آنان هلاک گردانیدیم که دیگر آنها به سویشان بازنمى گردند؟ | Have they not seen how many generations We destroyed before them, which Indeed return not unto them; |
یس : وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ ﴿ 32 ﴾ جزء 23 و قطعا همه آنان در پیشگاه ما احضار خواهند شد. | But all, without exception, will be brought before Us. |
یس : وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ ﴿ 33 ﴾ جزء 23 و زمین مرده ، برهانى است براى ایشان ، که آن را زنده گردانیدیم و دانه از آن برآوردیم که از آن مى خورند. | A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof; |
یس : وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ الْعُيُونِ ﴿ 34 ﴾ جزء 23 و در آن[ زمین ]باغهایى از درختان خرما و تاک قرار دادیم و چشمه ها در آن روان کردیم. | And We have placed therein gardens of the date palm and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein, |
یس : لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ ﴿ 35 ﴾ جزء 23 تا از میوه آن و[ از ]کارکرد دستهاى خودشان بخورند، آیا باز[ هم ]سپاس نمى گزارند؟ | that they may eat of the fruit thereof,
and their hand made it not. Will they not, then,
give thanks? |
یس : سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ ﴿ 36 ﴾ جزء 23 پاک[ خدایى ]که از آنچه زمین مى رویاند و[ نیز ]از خودشان و از آنچه نمى دانند، همه را نر و ماده گردانیده است. | Glory be to Him Who created all the sexual pairs, of that which the earth groweth, and of themselves, and of that which they know not! |
یس : وَآيَةٌ لَّهُمْ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ ﴿ 37 ﴾ جزء 23 و نشانه اى[ دیگر ]براى آنها شب است که روز را[ مانند پوست ]از آن برمى کنیم و بناگاه آنان در تاریکى فرو مى روند. | A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness. |
یس : وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ﴿ 38 ﴾ جزء 23 و خورشید به[ سوى ]قرارگاه ویژه خود روان است .تقدیر آن عزیز دانا این است. | And the sun runneth on unto a resting place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise. |
یس : وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ ﴿ 39 ﴾ جزء 23 و براى ماه منزلهایى معین کرده ایم ، تا چون شاخک خشک خوشه خرما برگردد. | And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm leaf. |
یس : لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ ﴿ 40 ﴾ جزء 23 نه خورشید را سزد که به ماه رسد، و نه شب بر روز پیشى جوید، و هر کدام در سپهرى شناورند. | It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night outstrip the day. They float each in an orbit. |
یس : وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ﴿ 41 ﴾ جزء 23 و نشانه اى[ دیگر ]براى آنان اینکه :ما نیاکانشان را در کشتى انباشته ، سوار کردیم. | And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship, |
یس : وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ ﴿ 42 ﴾ جزء 23 و مانند آن براى ایشان مرکوبها[ى دیگرى ]خلق کردیم. | And have created for them of the like thereof whereon they ride. |
یس : وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ ﴿ 43 ﴾ جزء 23 و اگر بخواهیم غرقشان مى کنیم و هیچ فریادرسى نمى یابند و روى نجات نمى بینند. | And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved; |
یس : إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ ﴿ 44 ﴾ جزء 23 مگر رحمتى از جانب ما[ شامل آنها گردد ]و تا چندى[ آنها را ]برخوردار سازیم. | Unless by mercy from Us and as comfort for a while. |
یس : وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ﴿ 45 ﴾ جزء 23 و چون به ایشان گفته شود> :از آنچه در پیش رو و پشت سر دارید بترسید، امید که مورد رحمت قرار گیرید[ <نمى شنوند.] | When it is said unto them: Beware of that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy (they are heedless). |
یس : وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ ﴿ 46 ﴾ جزء 23 و هیچ نشانه اى از نشانه هاى پروردگارشان بر آنان نیامد، جز اینکه از آن رویگردان شدند. | Never came a token of the tokens of their Lord to them, but they did turn away from it! |
یس : وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمْ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاء اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ﴿ 47 ﴾ جزء 23 و چون به آنان گفته شود> :از آنچه خدا به شما روزى داده انفاق کنید<، کسانى که کافر شده اند، به آنان که ایمان آورده اند، مى گویند> :آیا کسى را بخورانیم که اگر خدا مى خواست[ خودش ]وى را مى خورانید؟ شما جز در گمراهى آشکارى[ بیش ]نیستید. | And when it is said unto them: Spend of that wherewith Allah hath provided you. those who disbelieve say unto those who believe: Shall we feed those whom Allah, if He willed, would feed? Ye are in naught else than error manifest. |
یس : وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ﴿ 48 ﴾ جزء 23 و مى گویند> :اگر راست مى گویید، پس این وعده[ عذاب ]کى خواهد بود؟ | And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful? |
یس : مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ ﴿ 49 ﴾ جزء 23 جز یک فریاد[ مرگبار ]را انتظار نخواهند کشید که هنگامى که سرگرم جدالند غافلگیرشان کند. | They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing. |
یس : فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ ﴿ 50 ﴾ جزء 23 آنگاه نه توانایى وصیتى دارند و نه مى توانند به سوى کسان خود برگردند. | Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk. |
یس : وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ ﴿ 51 ﴾ جزء 23 و در صور دمیده خواهد شد، پس بناگاه از گورهاى خود شتابان به سوى پروردگار خویش مى آیند. | And the trumpet is blown and lo! from the graves they hie unto their Lord, |
یس : قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ ﴿ 52 ﴾ جزء 23 مى گویند> :اى واى بر ما، چه کسى ما را از آرامگاهمان برانگیخت ؟ این است همان وعده خداى رحمان ، و پیامبران راست مى گفتند. | Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke truth, |
یس : إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ ﴿ 53 ﴾ جزء 23 [باز هم ]یک فریاد است و بس ، و بناگاه همه در پیشگاه ما حاضر آیند. | It is but one Shout, and behold them brought together before Us! |
یس : فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿ 54 ﴾ جزء 23 امروز بر کسى هیچ ستم نمى رود، جز در برابر آنچه کرده اید پاداشى نخواهید یافت. | This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do. |
یس : إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ ﴿ 55 ﴾ جزء 23 در این روز، اهل بهشت کار و بارى خوش در پیش دارند. | Lo! those who merit paradise this day are happily employed, |
یس : هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ ﴿ 56 ﴾ جزء 23 آنها با همسرانشان در زیر سایه ها بر تختها تکیه مى زنند. | They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining; |
یس : لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ ﴿ 57 ﴾ جزء 23 در آنجا براى آنها[ هر گونه ]میوه است و هر چه دلشان بخواهد. | Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they ask; |
یس : سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ ﴿ 58 ﴾ جزء 23 از جانب پروردگار[ى ]مهربان[ به آنان ]سلام گفته مى شود. | The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace! |
یس : وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ ﴿ 59 ﴾ جزء 23 و اى گناهکاران ، امروز[ از بى گناهان ]جدا شوید. | But avaunt ye, O ye guilty, this day! |
یس : أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿ 60 ﴾ جزء 23 اى فرزندان آدم ، مگر با شما عهد نکرده بودم که شیطان را مپرستید، زیرا وى دشمن آشکار شماست ؟ | Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil Lo! he is your open foe! |
یس : وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ﴿ 61 ﴾ جزء 23 و اینکه مرا بپرستید، این است راه راست! | But that ye worship Me? That was the right path. |
یس : وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ ﴿ 62 ﴾ جزء 23 و[ او ]گروهى انبوه از میان شما را سخت گمراه کرد، آیا تعقل نمى کردید؟ | Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense? |
یس : هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ ﴿ 63 ﴾ جزء 23 این است جهنمى که به شما وعده داده مى شد! | This is hell which ye were promised (if ye followed him). |
یس : اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ﴿ 64 ﴾ جزء 23 به[ جرم ]آنکه کفر مى ورزیدید، اکنون در آن درآیید. | Burn therein this day for that ye disbelieved. |
یس : الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ﴿ 65 ﴾ جزء 23 امروز بر دهانهاى آنان مهر مى نهیم ، و دستهایشان با ما سخن مى گویند، و پاهایشان بدانچه فراهم مى ساختند گواهى مى دهند. | This day We seal up mouths, and hands speak out and feet bear witness as to what they used to earn. |
یس : وَلَوْ نَشَاء لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ ﴿ 66 ﴾ جزء 23 و اگر بخواهیم ، هر آینه فروغ از دیدگانشان مى گیریم تا در راه[ کج ]بر هم پیشى جویند، ولى[ راه راست را ]از کجا مى توانند ببینند؟ | And had We willed, We verily could have quenched their eyesight so that they should struggle for the way. Then how could they have seen? |
یس : وَلَوْ نَشَاء لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ ﴿ 67 ﴾ جزء 23 و اگر بخواهیم ، هرآینه ایشان را در جاى خود مسخ مى کنیم[ به گونه اى ]که نه بتوانند بروند و نه برگردند. | And had We willed, We verily could have fixed them in their place, making them powerless to go forward or turn back. |
یس : وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ ﴿ 68 ﴾ جزء 23 و هر که را عمر دراز دهیم ، او را[ از نظر ]خلقت فروکاسته[ و شکسته ]گردانیم ، آیا نمى اندیشند؟ | He whom We bring unto old age, We reverse him in creation (making him go back to weakness after strength). Have ye then no sense? |
یس : وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ ﴿ 69 ﴾ جزء 23 و[ ما ]به او شعر نیاموختیم و در خور وى نیست ، این[ سخن ]جز اندرز و قرآنى روشن نیست. | And we have not taught him (Muhammad) poetry, nor is it meet for him. This is naught else than a Reminder and a Lecture making plain, |
یس : لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ ﴿ 70 ﴾ جزء 23 تا هر که را[ دلى ]زنده است بیم دهد، و گفتار[ خدا ]در باره کافران محقق گردد. | To warn whosoever liveth, and that the word may be fulfilled against the disbelievers. |
یس : أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ ﴿ 71 ﴾ جزء 23 آیا ندیده اند که ما به قدرت خویش براى ایشان چهارپایانى آفریده ایم تا آنان مالک آنها باشند؟ | Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the cattle, so that they are their owners, |
یس : وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ ﴿ 72 ﴾ جزء 23 و آنها را براى ایشان رام گردانیدیم .از برخى شان سوارى مى گیرند و از بعضى مى خورند. | And have subdued them unto them, so that some of them they have for riding, some for food? |
یس : وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ ﴿ 73 ﴾ جزء 23 و از آنها سودها و نوشیدنیها دارند .پس چرا شکرگزار نیستید؟ | Benefits and (divers) drinks have they from them. Will they not then give thanks? |
یس : وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ ﴿ 74 ﴾ جزء 23 و غیر از خدا[ى یگانه ]خدایانى به پرستش گرفتند، تا مگر یارى شوند. | And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped. |
یس : لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ ﴿ 75 ﴾ جزء 23 [ولى بتان ]نمى توانند آنان را یارى کنند و آنانند که براى[ بتان ]چون سپاهى احضار شده اند. | It is not in their power to help them; but they (the worshippers) are unto them a host in arms. |
یس : فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ﴿ 76 ﴾ جزء 23 پس ، گفتار آنان تو را غمگین نگرداند که ما آنچه را پنهان و آنچه را آشکار مى کنند، مى دانیم. | So let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what they conceal and what proclaim. |
یس : أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ ﴿ 77 ﴾ جزء 23 مگر آدمى ندانسته است که ما او را از نطفه اى آفریده ایم ، پس بناگاه وى ستیزه جویى آشکار شده است. | Hath not man seen that We have created him from a drop of seed? Yet lo! he is an open opponent. |
(357 / 50) 8 / 1 1 2 3 4 5 6 7 8 بعدی » | قرآن Holy Quran [کل قرآن] [استخاره]
[دریافت فونت]
[001 فاتحه] [002 بقره] [003 آل عمران] [004 نساء] [005 مائده] [006 انعام] [007 اعراف] [008 انفال] [009 توبه] [010 یونس] [011 هود] [012 یوسف] [013 رعد] [014 ابراهیم] [015 حجر] [016 نحل] [017 اسراء] [018 کهف] [019 مریم] [020 طه] [021 انبیاء] [022 حج] [023 مؤمنون] [024 نور] [025 فرقان] [026 شعراء] [027 نمل] [028 قصص] [029 عنکبوت] [030 روم] [031 لقمان] [032 سجده] [033 احزاب] [034 سبا] [035 فاطر] [036 یس] [037 صافات] [038 ص] [039 زمر] [040 مؤمن] [041 فصلت] [042 شوری] [043 زخرف] [044 دخان] [045 جاثیه] [046 احقاف] [047 محمد(ص)] [048 فتح] [049 حجرات] [050 ق] [051 ذاریات] [052 طور] [053 نجم] [054 قمر] [055 رحمن] [056 واقعه] [057 حدید] [058 مجادله] [059 حشر] [060 ممتحنه] [061 صف] [062 جمعه] [063 منافقون] [064 تغابن] [065 طلاق] [066 تحریم] [067 ملک] [068 قلم] [069 حاقه] [070 معارج] [071 نوح] [072 جن] [073 مزمل] [074 مدثر] [075 قیامت] [076 دهر] [077 مرسلات] [078 نبا] [079 نازعات] [080 عبس] [081 تکویر] [082 انفطار] [083 مطففین] [084 انشقاق] [085 بروج] [086 طارق] [087 اعلی] [088 غاشیه] [089 فجر] [090 بلد] [091 شمس] [092 لیل] [093 ضحی] [094 انشراح] [095 تین] [096 علق] [097 قدر] [098 بینه] [099 زلزال] [100 عادیات] [101 قارعه] [102 تکاثر] [103 عصر] [104 همزه] [105 فیل] [106 ایلاف (قریش)] [107 ماعون] [108 کوثر] [109 کافرون] [110 نصر] [111 تبت (مسد)] [112 اخلاص] [113 فلق] [114 ناس]
|