dat.ir

سخن روز:
جوینده دانش، در کنف عنایت خداوند است  حضرت محمد صل الله و علیه و آله و سلم

صفحه اصلی  |  شعب بانکها  |  آب و هوا  |  تقویم  |  لغتنامه  |  دیوان حافظ  |  قرآن - Quran  |  تنزیل  |  دیوان شمس  |  پخش زنده  |  آرشیوهای عکس  |  Download English News

علامت "عبارت" برای عین عبارت ، + برای و ، فاصله برای یا

FA
 

         1  2  3  4  5  6  7  8       بعدی »

(357 / 50)       8 / 1

  • یس : وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِنْ جُندٍ مِّنَ السَّمَاء وَمَاكُنَّا مُنزِلِينَ    ﴿ 28 ﴾     جزء 23  

    پس از[ شهادت ]وى هیچ سپاهى از آسمان بر قومش فرود نیاوردیم و[ پیش از این هم ]فروفرستنده نبودیم.

    We sent not down against his people after him a host from heaven, nor do We ever send.


  • یس : إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ    ﴿ 29 ﴾     جزء 23  

    تنها یک فریاد بود و بس .و بناگاه[ همه ]آنها سرد بر جاى فسردند.

    It was but one Shout, and lo! they were extinct.


  • یس : يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون    ﴿ 30 ﴾     جزء 23  

    دریغا بر این بندگان !هیچ فرستاده اى بر آنان نیامد مگر آنکه او را ریشخند مى کردند.

    Ah, the anguish for the bondmen! Never came there unto them a messenger but they did mock him!


  • یس : أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنْ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُونَ    ﴿ 31 ﴾     جزء 23  

    مگر ندیده اند که چه بسیار نسلها را پیش از آنان هلاک گردانیدیم که دیگر آنها به سویشان بازنمى گردند؟

    Have they not seen how many generations We destroyed before them, which Indeed return not unto them;


  • یس : وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ    ﴿ 32 ﴾     جزء 23  

    و قطعا همه آنان در پیشگاه ما احضار خواهند شد.

    But all, without exception, will be brought before Us.


  • یس : وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ    ﴿ 33 ﴾     جزء 23  

    و زمین مرده ، برهانى است براى ایشان ، که آن را زنده گردانیدیم و دانه از آن برآوردیم که از آن مى خورند.

    A token unto them is the dead earth. We revive it, and We bring forth from it grain so that they eat thereof;


  • یس : وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنْ الْعُيُونِ    ﴿ 34 ﴾     جزء 23  

    و در آن[ زمین ]باغهایى از درختان خرما و تاک قرار دادیم و چشمه ها در آن روان کردیم.

    And We have placed therein gardens of the date palm and grapes, and We have caused springs of water to gush forth therein,


  • یس : لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ أَفَلَا يَشْكُرُونَ    ﴿ 35 ﴾     جزء 23  

    تا از میوه آن و[ از ]کارکرد دستهاى خودشان بخورند، آیا باز[ هم ]سپاس نمى گزارند؟

    that they may eat of the fruit thereof, and their hand made it not. Will they not, then, give thanks?


  • یس : سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ    ﴿ 36 ﴾     جزء 23  

    پاک[ خدایى ]که از آنچه زمین مى رویاند و[ نیز ]از خودشان و از آنچه نمى دانند، همه را نر و ماده گردانیده است.

    Glory be to Him Who created all the sexual pairs, of that which the earth groweth, and of themselves, and of that which they know not!


  • یس : وَآيَةٌ لَّهُمْ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ    ﴿ 37 ﴾     جزء 23  

    و نشانه اى[ دیگر ]براى آنها شب است که روز را[ مانند پوست ]از آن برمى کنیم و بناگاه آنان در تاریکى فرو مى روند.

    A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness.


  • یس : وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ    ﴿ 38 ﴾     جزء 23  

    و خورشید به[ سوى ]قرارگاه ویژه خود روان است .تقدیر آن عزیز دانا این است.

    And the sun runneth on unto a resting place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise.


  • یس : وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ    ﴿ 39 ﴾     جزء 23  

    و براى ماه منزلهایى معین کرده ایم ، تا چون شاخک خشک خوشه خرما برگردد.

    And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm leaf.


  • یس : لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ    ﴿ 40 ﴾     جزء 23  

    نه خورشید را سزد که به ماه رسد، و نه شب بر روز پیشى جوید، و هر کدام در سپهرى شناورند.

    It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night outstrip the day. They float each in an orbit.


  • یس : وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ    ﴿ 41 ﴾     جزء 23  

    و نشانه اى[ دیگر ]براى آنان اینکه :ما نیاکانشان را در کشتى انباشته ، سوار کردیم.

    And a token unto them is that We bear their offspring in the laden ship,


  • یس : وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ    ﴿ 42 ﴾     جزء 23  

    و مانند آن براى ایشان مرکوبها[ى دیگرى ]خلق کردیم.

    And have created for them of the like thereof whereon they ride.


  • یس : وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ    ﴿ 43 ﴾     جزء 23  

    و اگر بخواهیم غرقشان مى کنیم و هیچ فریادرسى نمى یابند و روى نجات نمى بینند.

    And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved;


  • یس : إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ    ﴿ 44 ﴾     جزء 23  

    مگر رحمتى از جانب ما[ شامل آنها گردد ]و تا چندى[ آنها را ]برخوردار سازیم.

    Unless by mercy from Us and as comfort for a while.


  • یس : وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ    ﴿ 45 ﴾     جزء 23  

    و چون به ایشان گفته شود> :از آنچه در پیش رو و پشت سر دارید بترسید، امید که مورد رحمت قرار گیرید[ <نمى شنوند.]

    When it is said unto them: Beware of that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy (they are heedless).


  • یس : وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ    ﴿ 46 ﴾     جزء 23  

    و هیچ نشانه اى از نشانه هاى پروردگارشان بر آنان نیامد، جز اینکه از آن رویگردان شدند.

    Never came a token of the tokens of their Lord to them, but they did turn away from it!


  • یس : وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمْ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاء اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ    ﴿ 47 ﴾     جزء 23  

    و چون به آنان گفته شود> :از آنچه خدا به شما روزى داده انفاق کنید<، کسانى که کافر شده اند، به آنان که ایمان آورده اند، مى گویند> :آیا کسى را بخورانیم که اگر خدا مى خواست[ خودش ]وى را مى خورانید؟ شما جز در گمراهى آشکارى[ بیش ]نیستید.

    And when it is said unto them: Spend of that wherewith Allah hath provided you. those who disbelieve say unto those who believe: Shall we feed those whom Allah, if He willed, would feed? Ye are in naught else than error manifest.


  • یس : وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ    ﴿ 48 ﴾     جزء 23  

    و مى گویند> :اگر راست مى گویید، پس این وعده[ عذاب ]کى خواهد بود؟

    And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful?


  • یس : مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ    ﴿ 49 ﴾     جزء 23  

    جز یک فریاد[ مرگبار ]را انتظار نخواهند کشید که هنگامى که سرگرم جدالند غافلگیرشان کند.

    They await but one Shout, which will surprise them while they are disputing.


  • یس : فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ    ﴿ 50 ﴾     جزء 23  

    آنگاه نه توانایى وصیتى دارند و نه مى توانند به سوى کسان خود برگردند.

    Then they cannot make bequest, nor can they return to their own folk.


  • یس : وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ    ﴿ 51 ﴾     جزء 23  

    و در صور دمیده خواهد شد، پس بناگاه از گورهاى خود شتابان به سوى پروردگار خویش مى آیند.

    And the trumpet is blown and lo! from the graves they hie unto their Lord,


  • یس : قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ    ﴿ 52 ﴾     جزء 23  

    مى گویند> :اى واى بر ما، چه کسى ما را از آرامگاهمان برانگیخت ؟ این است همان وعده خداى رحمان ، و پیامبران راست مى گفتند.

    Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke truth,


  • یس : إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ    ﴿ 53 ﴾     جزء 23  

    [باز هم ]یک فریاد است و بس ، و بناگاه همه در پیشگاه ما حاضر آیند.

    It is but one Shout, and behold them brought together before Us!


  • یس : فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ    ﴿ 54 ﴾     جزء 23  

    امروز بر کسى هیچ ستم نمى رود، جز در برابر آنچه کرده اید پاداشى نخواهید یافت.

    This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do.


  • یس : إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ    ﴿ 55 ﴾     جزء 23  

    در این روز، اهل بهشت کار و بارى خوش در پیش دارند.

    Lo! those who merit paradise this day are happily employed,


  • یس : هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِؤُونَ    ﴿ 56 ﴾     جزء 23  

    آنها با همسرانشان در زیر سایه ها بر تختها تکیه مى زنند.

    They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining;


  • یس : لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ    ﴿ 57 ﴾     جزء 23  

    در آنجا براى آنها[ هر گونه ]میوه است و هر چه دلشان بخواهد.

    Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they ask;


  • یس : سَلَامٌ قَوْلًا مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ    ﴿ 58 ﴾     جزء 23  

    از جانب پروردگار[ى ]مهربان[ به آنان ]سلام گفته مى شود.

    The word from a Merciful Lord (for them) is: Peace!


  • یس : وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ    ﴿ 59 ﴾     جزء 23  

    و اى گناهکاران ، امروز[ از بى گناهان ]جدا شوید.

    But avaunt ye, O ye guilty, this day!


  • یس : أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ    ﴿ 60 ﴾     جزء 23  

    اى فرزندان آدم ، مگر با شما عهد نکرده بودم که شیطان را مپرستید، زیرا وى دشمن آشکار شماست ؟

    Did I not charge you, O ye sons of Adam, that ye worship not the devil Lo! he is your open foe!


  • یس : وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ    ﴿ 61 ﴾     جزء 23  

    و اینکه مرا بپرستید، این است راه راست!

    But that ye worship Me? That was the right path.


  • یس : وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ    ﴿ 62 ﴾     جزء 23  

    و[ او ]گروهى انبوه از میان شما را سخت گمراه کرد، آیا تعقل نمى کردید؟

    Yet he hath led astray of you a great multitude. Had ye then no sense?


  • یس : هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ    ﴿ 63 ﴾     جزء 23  

    این است جهنمى که به شما وعده داده مى شد!

    This is hell which ye were promised (if ye followed him).


  • یس : اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ    ﴿ 64 ﴾     جزء 23  

    به[ جرم ]آنکه کفر مى ورزیدید، اکنون در آن درآیید.

    Burn therein this day for that ye disbelieved.


  • یس : الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ    ﴿ 65 ﴾     جزء 23  

    امروز بر دهانهاى آنان مهر مى نهیم ، و دستهایشان با ما سخن مى گویند، و پاهایشان بدانچه فراهم مى ساختند گواهى مى دهند.

    This day We seal up mouths, and hands speak out and feet bear witness as to what they used to earn.


  • یس : وَلَوْ نَشَاء لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ    ﴿ 66 ﴾     جزء 23  

    و اگر بخواهیم ، هر آینه فروغ از دیدگانشان مى گیریم تا در راه[ کج ]بر هم پیشى جویند، ولى[ راه راست را ]از کجا مى توانند ببینند؟

    And had We willed, We verily could have quenched their eyesight so that they should struggle for the way. Then how could they have seen?


  • یس : وَلَوْ نَشَاء لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ    ﴿ 67 ﴾     جزء 23  

    و اگر بخواهیم ، هرآینه ایشان را در جاى خود مسخ مى کنیم[ به گونه اى ]که نه بتوانند بروند و نه برگردند.

    And had We willed, We verily could have fixed them in their place, making them powerless to go forward or turn back.


  • یس : وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُونَ    ﴿ 68 ﴾     جزء 23  

    و هر که را عمر دراز دهیم ، او را[ از نظر ]خلقت فروکاسته[ و شکسته ]گردانیم ، آیا نمى اندیشند؟

    He whom We bring unto old age, We reverse him in creation (making him go back to weakness after strength). Have ye then no sense?


  • یس : وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ    ﴿ 69 ﴾     جزء 23  

    و[ ما ]به او شعر نیاموختیم و در خور وى نیست ، این[ سخن ]جز اندرز و قرآنى روشن نیست.

    And we have not taught him (Muhammad) poetry, nor is it meet for him. This is naught else than a Reminder and a Lecture making plain,


  • یس : لِيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ    ﴿ 70 ﴾     جزء 23  

    تا هر که را[ دلى ]زنده است بیم دهد، و گفتار[ خدا ]در باره کافران محقق گردد.

    To warn whosoever liveth, and that the word may be fulfilled against the disbelievers.


  • یس : أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ    ﴿ 71 ﴾     جزء 23  

    آیا ندیده اند که ما به قدرت خویش براى ایشان چهارپایانى آفریده ایم تا آنان مالک آنها باشند؟

    Have they not seen how We have created for them of Our handiwork the cattle, so that they are their owners,


  • یس : وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ    ﴿ 72 ﴾     جزء 23  

    و آنها را براى ایشان رام گردانیدیم .از برخى شان سوارى مى گیرند و از بعضى مى خورند.

    And have subdued them unto them, so that some of them they have for riding, some for food?


  • یس : وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ أَفَلَا يَشْكُرُونَ    ﴿ 73 ﴾     جزء 23  

    و از آنها سودها و نوشیدنیها دارند .پس چرا شکرگزار نیستید؟

    Benefits and (divers) drinks have they from them. Will they not then give thanks?


  • یس : وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ    ﴿ 74 ﴾     جزء 23  

    و غیر از خدا[ى یگانه ]خدایانى به پرستش گرفتند، تا مگر یارى شوند.

    And they have taken (other) gods beside Allah, in order that they may be helped.


  • یس : لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ    ﴿ 75 ﴾     جزء 23  

    [ولى بتان ]نمى توانند آنان را یارى کنند و آنانند که براى[ بتان ]چون سپاهى احضار شده اند.

    It is not in their power to help them; but they (the worshippers) are unto them a host in arms.


  • یس : فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ    ﴿ 76 ﴾     جزء 23  

    پس ، گفتار آنان تو را غمگین نگرداند که ما آنچه را پنهان و آنچه را آشکار مى کنند، مى دانیم.

    So let not their speech grieve thee (O Muhammad). Lo! We know what they conceal and what proclaim.


  • یس : أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ    ﴿ 77 ﴾     جزء 23  

    مگر آدمى ندانسته است که ما او را از نطفه اى آفریده ایم ، پس بناگاه وى ستیزه جویى آشکار شده است.

    Hath not man seen that We have created him from a drop of seed? Yet lo! he is an open opponent.


  • (357 / 50)       8 / 1

             1  2  3  4  5  6  7  8       بعدی »

    قرآن
    Holy Quran

    [کل قرآن]
    [استخاره]

    [دریافت فونت]

    [001  فاتحه]
    [002  بقره]
    [003  آل عمران]
    [004  نساء]
    [005  مائده]
    [006  انعام]
    [007  اعراف]
    [008  انفال]
    [009  توبه]
    [010  یونس]
    [011  هود]
    [012  یوسف]
    [013  رعد]
    [014  ابراهیم]
    [015  حجر]
    [016  نحل]
    [017  اسراء]
    [018  کهف]
    [019  مریم]
    [020  طه]
    [021  انبیاء]
    [022  حج]
    [023  مؤمنون]
    [024  نور]
    [025  فرقان]
    [026  شعراء]
    [027  نمل]
    [028  قصص]
    [029  عنکبوت]
    [030  روم]
    [031  لقمان]
    [032  سجده]
    [033  احزاب]
    [034  سبا]
    [035  فاطر]
    [036  یس]
    [037  صافات]
    [038  ص]
    [039  زمر]
    [040  مؤمن]
    [041  فصلت]
    [042  شوری]
    [043  زخرف]
    [044  دخان]
    [045  جاثیه]
    [046  احقاف]
    [047  محمد(ص)]
    [048  فتح]
    [049  حجرات]
    [050  ق]
    [051  ذاریات]
    [052  طور]
    [053  نجم]
    [054  قمر]
    [055  رحمن]
    [056  واقعه]
    [057  حدید]
    [058  مجادله]
    [059  حشر]
    [060  ممتحنه]
    [061  صف]
    [062  جمعه]
    [063  منافقون]
    [064  تغابن]
    [065  طلاق]
    [066  تحریم]
    [067  ملک]
    [068  قلم]
    [069  حاقه]
    [070  معارج]
    [071  نوح]
    [072  جن]
    [073  مزمل]
    [074  مدثر]
    [075  قیامت]
    [076  دهر]
    [077  مرسلات]
    [078  نبا]
    [079  نازعات]
    [080  عبس]
    [081  تکویر]
    [082  انفطار]
    [083  مطففین]
    [084  انشقاق]
    [085  بروج]
    [086  طارق]
    [087  اعلی]
    [088  غاشیه]
    [089  فجر]
    [090  بلد]
    [091  شمس]
    [092  لیل]
    [093  ضحی]
    [094  انشراح]
    [095  تین]
    [096  علق]
    [097  قدر]
    [098  بینه]
    [099  زلزال]
    [100  عادیات]
    [101  قارعه]
    [102  تکاثر]
    [103  عصر]
    [104  همزه]
    [105  فیل]
    [106  ایلاف (قریش)]
    [107  ماعون]
    [108  کوثر]
    [109  کافرون]
    [110  نصر]
    [111  تبت (مسد)]
    [112  اخلاص]
    [113  فلق]
    [114  ناس]

    نمایش مورد در یک صفحه


    [Print Preview]


    جستجو در وب  |  درباره سایت  |  درباره ما  |  ارتباط با ما  |  ثبت در لینکهای شخصی
    © 2004, Samin Group. All Right Reserved.
    استفاده از منابع سایت با اجازه مالک معنوی اثر و ذکر منبع بلامانع است
    Powered by Samin Web Developers.
     
    dop dat atf atfpoint پارس سوکت
    Loaded in 0.04 seconds : unzipped 93.51 kb : zipped 15.799 kb

    .