| فصلت : إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ السَّاعَةِ وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَاتٍ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَى وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَائِي قَالُوا آذَنَّاكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍ ﴿ 47 ﴾ جزء 25 دانستن هنگام رستاخیز فقط منحصر به اوست ، و میوه ها از غلافهایشان بیرون نمى آیند و هیچ مادینه اى بار نمى گیرد و بار نمى گذارد مگر آنکه او به آن علم دارد .و روزى که[ خدا ]آنان را ندا مى دهد> :شریکان من کجایند؟ <مى گویند> :با بانگ رسا به تو مى گوییم که هیچ گواهى از میان ما نیست. | Unto Him is referred (all) knowledge of the Hour. And no fruits burst forth from their sheaths, and no female carrieth or bringeth forth but with His knowledge. And on the day when He calleth unto them: Where are now My partners? they will say: We confess unto Thee, not one of us is a witness (for them). |
فصلت : وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَدْعُونَ مِن قَبْلُ وَظَنُّوا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ ﴿ 48 ﴾ جزء 25 و آنچه از پیش مى خواندند، از[ نظر ]آنان ناپدید مى شود و مى دانند که آنان را روى گریز نیست. | And those to whom they used to cry of old have failed them, and they perceive they have no place of refuge. |
فصلت : لَا يَسْأَمُ الْإِنسَانُ مِن دُعَاء الْخَيْرِ وَإِن مَّسَّهُ الشَّرُّ فَيَؤُوسٌ قَنُوطٌ ﴿ 49 ﴾ جزء 25 انسان از دعاى خیر خسته نمى شود، و چون آسیبى به او رسد مایوس[ و ]نومید مى گردد. | Man tireth not of praying for good, and if all toucheth him, then he is disheartened, desperate. |
فصلت : وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِن بَعْدِ ضَرَّاء مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَذَا لِي وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّجِعْتُ إِلَى رَبِّي إِنَّ لِي عِندَهُ لَلْحُسْنَى فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِمَا عَمِلُوا وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ ﴿ 50 ﴾ جزء 25 و اگر از جانب خود رحمتى پس از زیانى که به او رسیده است بچشانیم ، قطعا خواهد گفت> :من سزاوار آنم و گمان ندارم که رستاخیز برپا شود، و اگر هم به سوى پروردگارم بازگردانیده شوم ، قطعا نزد او برایم خوبى خواهد بود > .پس بدون شک ، کسانى را که کفران کرده اند، به آنچه انجام داده اند آگاه خواهیم کرد، و مسلما از عذابى سخت به آنان خواهیم چشانید. | And verily, if We cause him to taste mercy after some hurt that hath touched him, he will say: This is my own; and I deem not that the Hour will ever rise, and if I am brought back to my Lord, I surely shall be better off with Him But We verily shall tell those who disbelieve (all) that they did, and We verily shall make them taste hard punishment |
فصلت : وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَأى بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ فَذُو دُعَاء عَرِيضٍ ﴿ 51 ﴾ جزء 25 و چون انسان را نعمت بخشیم ، روى برتابد و خود را کنار کشد، و چون آسیبى بدو رسد دست به دعاى فراوان بردارد. | When We show favor unto man, he withdraweth and turneth aside, but when ill toucheth him then he aboundeth in prayer. |
فصلت : قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ ﴿ 52 ﴾ جزء 25 بگو> :به من خبر دهید، اگر[ قرآن ]از نزد خدا[ آمده ]باشد و آن را انکار کرده باشید، چه کسى گمراه تر از آن کس خواهد بود که به مخالفتى دور و دراز[ دچار ]آمده باشد؟ | Bethink you: If it is from Allah and ye reject it Who is further astray than one who is at open feud (with Allah)? |
فصلت : سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا فِي الْآفَاقِ وَفِي أَنفُسِهِمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقُّ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ﴿ 53 ﴾ جزء 25 به زودى نشانه هاى خود را در افقها[ى گوناگون ]و در دلهایشان بدیشان خواهیم نمود، تا برایشان روشن گردد که او خود حق است .آیا کافى نیست که پروردگارت خود شاهد هر چیزى است ؟ | We shall show them Our portents on the horizons and within themselves until it will be manifest unto them that it is the Truth. Doth not thy Lord suffice, since He is Witness over all things? |
فصلت : أَلَا إِنَّهُمْ فِي مِرْيَةٍ مِّن لِّقَاء رَبِّهِمْ أَلَا إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُّحِيطٌ ﴿ 54 ﴾ جزء 25 آرى ، آنان در لقاى پروردگارشان تردید دارند .آگاه باش که مسلما او به هر چیزى احاطه دارد. | How! Are they still in doubt about the meeting with their Lord? Lo! Is not He surrounding all things? |
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ شوری : حم ﴿ 1 ﴾ جزء 25 به نام خداوند رحمتگر مهربان
حاء، میم ، | In the name of Allah, the Beneficent, the Mercif . Ha. Mim.
l |
شوری : عسق ﴿ 2 ﴾ جزء 25 عین ، سین ، قاف. | Ain. Sin. Qaf. |
شوری : كَذَلِكَ يُوحِي إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿ 3 ﴾ جزء 25 این گونه ، خداى نیرومند حکیم به سوى تو و به سوى کسانى که پیش از تو بودند، وحى مى کند. | Thus Allah the Mighty, the Knower inspireth thee (Muhammad) as (He inspired) those before thee. |
شوری : لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ ﴿ 4 ﴾ جزء 25 آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است از آن اوست و او بلندمرتبه بزرگ است. | Unto Him belongeth all that is in the heavens and all that is in the earth, and He is the Sublime, the Tremendous. |
شوری : تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ وَالْمَلَائِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِي الْأَرْضِ أَلَا إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ﴿ 5 ﴾ جزء 25 چیزى نمانده که آسمانها از فرازشان بشکافند و[ حال آنکه ]فرشتگان به سپاس پروردگارشان تسبیح مى گویند و براى کسانى که در زمین هستند آمرزش مى طلبند .آگاه باش ، در حقیقت خداست که آمرزنده مهربان است. | Almost might the heavens above be rent asunder while the angels hymn the praise of their Lord and ask forgiveness for those on the earth. Lo! Allah is the Forgiver, the Merciful. |
شوری : وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَولِيَاء اللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ ﴿ 6 ﴾ جزء 25 و کسانى که به جاى او دوستانى براى خود گرفته اند، خدا بر ایشان نگهبان است و تو بر آنان گمارده نیستى. | And as for those who choose protecting friends beside Him, Allah is Warden over them, and thou art in no wise a guardian over them. |
شوری : وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ فَرِيقٌ فِي الْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِي السَّعِيرِ ﴿ 7 ﴾ جزء 25 و بدین گونه قرآن عربى به سوى تو وحى کردیم تا[ مردم ]مکه و کسانى را که پیرامون آنند هشدار دهى ، و از روز گردآمدن[ خلق ]که تردیدى در آن نیست بیم دهى ، گروهى در بهشتند و گروهى در آتش. | And thus we have inspired in thee a Lecture in Arabic, that thou mayest warn the mother town and those around it, and mayest warn of a day of assembling whereof there is no doubt. A host will be in the Garden, and a host of them in the Flame. |
شوری : وَلَوْ شَاء اللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلَكِن يُدْخِلُ مَن يَشَاء فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ ﴿ 8 ﴾ جزء 25 و اگر خدا مى خواست ، قطعا آنان را امتى یگانه مى گردانید، لیکن هر که را بخواهد، به رحمت خویش درمى آورد و ستمگران نه یارى دارند و نه یاورى. | Had Allah willed, He could have made them one community, but Allah bringeth whom He will into His mercy. And the wrong doers have no friend nor helper. |
شوری : أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاء فَاللَّهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِي المَوْتَى وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿ 9 ﴾ جزء 25 آیا به جاى او دوستانى براى خود گرفته اند؟ خداست که دوست راستین است ، و اوست که مردگان را زنده مى کند، و هموست که بر هر چیزى تواناست. | Or have they chosen protecting friends besides Him? But Allah, He (alone) is the Protecting Friend. He quickeneth the dead, and He is Able to do all things. |
شوری : وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَيْءٍ فَحُكْمُهُ إِلَى اللَّهِ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبِّي عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ ﴿ 10 ﴾ جزء 25 و در باره هر چیزى اختلاف پیدا کردید، داوریش به خدا[ ارجاع مى گردد .]چنین خدایى پروردگار من است .بر او توکل کردم و به سوى او بازمى گردم. | And in whatsoever ye differ, the verdict therein belongeth to Allah. Such is my Lord, in Whom I put my trust, and unto Whom I turn. |
شوری : فَاطِرُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَاجًا وَمِنَ الْأَنْعَامِ أَزْوَاجًا يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ وَهُوَ السَّمِيعُ البَصِيرُ ﴿ 11 ﴾ جزء 25 پدیدآورنده آسمانها و زمین است .از خودتان براى شما جفتهایى قرار داد، و از دامها[ نیز ]نر و ماده[ قرار داد .]بدین وسیله شما را بسیار مى گرداند .چیزى مانند او نیست و اوست شنواى بینا. | The Creator of the heavens and the earth. He hath made for you pairs of yourselves, and of the cattle also pairs, whereby He multiplieth you. Naught is as His likeness; and He is the Hearer, the Seer. |
شوری : لَهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء وَيَقْدِرُ إِنَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿ 12 ﴾ جزء 25 کلیدهاى آسمانها و زمین از آن اوست .براى هر کس که بخواهد روزى را گشاده یا تنگ مى گرداند .اوست که بر هر چیزى داناست. | His are the keys of the heavens and the earth. He enlargeth providence for whom He will and straiteneth (it for whom He will). Lo! He is Knower of all things. |
شوری : شَرَعَ لَكُم مِّنَ الدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَن يَشَاء وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ ﴿ 13 ﴾ جزء 25 از[ احکام ]دین ، آنچه را که به نوح در باره آن سفارش کرد، براى شما تشریع کرد و آنچه را به تو وحى کردیم و آنچه را که در باره آن به ابراهیم و موسى و عیسى سفارش نمودیم که> :دین را برپا دارید و در آن تفرقه اندازى مکنید <.بر مشرکان آنچه که ایشان را به سوى آن فرا مى خوانى ، گران مى آید .خدا هر که را بخواهد، به سوى خود برمى گزیند، و هر که را که از در توبه درآید، به سوى خود راه مى نماید. | He hath ordained for you that religion which He commended unto Noah, and that which We inspire in thee (Muhammad), and that which We commended unto Abraham and Moses and Jesus, saying: Establish the religion, and be not divided therein. Dreadful for the idolaters is that unto which thou callest them. Allah chooseth for Himself whom He will, and guideth unto Himself him who turneth (toward Him). |
شوری : وَمَا تَفَرَّقُوا إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ أُورِثُوا الْكِتَابَ مِن بَعْدِهِمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ ﴿ 14 ﴾ جزء 25 و فقط پس از آنکه علم برایشان آمد، راه تفرقه پیمودند[ آن هم ]به صرف حسد[ و برترى جویى ]میان همدیگر .و اگر سخنى[ دایر بر تاخیر عذاب ]از جانب پروردگارت تا زمانى معین ، پیشى نگرفته بود، قطعا میانشان داورى شده بود .و کسانى که بعد از آنان کتاب[ تورات ]را میراث یافتند واقعا در باره او در تردیدى سخت[ دچار]اند. | And they were not divided until after the knowledge came unto them, through rivalry among themselves; and had it not been for a Word that had already gone forth from thy Lord for an appointed term, it surely had been judged between them. And those who were made to inherit the Scripture after them are verily in hopeless doubt concerning it. |
شوری : فَلِذَلِكَ فَادْعُ وَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءهُمْ وَقُلْ آمَنتُ بِمَا أَنزَلَ اللَّهُ مِن كِتَابٍ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ اللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ اللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ ﴿ 15 ﴾ جزء 25 بنابراین به دعوت پرداز، و همان گونه که مامورى ایستادگى کن ، و هوسهاى آنان را پیروى مکن و بگو> :به هر کتابى که خدا نازل کرده است ایمان آوردم و مامور شدم که میان شما عدالت کنم ، خدا پروردگار ما و پروردگار شماست ، اعمال ما از آن ما و اعمال شما از آن شماست ، میان ما و شما خصومتى نیست ، خدا میان ما را جمع مى کند، و فرجام به سوى اوست. | Unto this, then, summon (O Muhammad). And be thou upright as thou art commanded, and follow not their lusts, but say: I believe in whatever Scripture Allah hath sent down, and I am commanded to be just among you. Allah is our Lord and your Lord. Unto us our works and unto you your works; no argument between us and you. Allah will bring us together, and unto Him is the journeying. |
شوری : وَالَّذِينَ يُحَاجُّونَ فِي اللَّهِ مِن بَعْدِ مَا اسْتُجِيبَ لَهُ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ﴿ 16 ﴾ جزء 25 و کسانى که در باره خدا پس از اجابت[ دعوت ]او به مجادله مى پردازند، حجتشان پیش پروردگارشان باطل است ، و خشمى[ از خدا ]برایشان است و براى آنان عذابى سخت خواهد بود. | And those who argue concerning Allah after He hath been acknowledged, their argument hath no weight with their Lord, and wrath is upon them and theirs will be an awful doom. |
شوری : اللَّهُ الَّذِي أَنزَلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ وَالْمِيزَانَ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيبٌ ﴿ 17 ﴾ جزء 25 خدا همان کسى است که کتاب و وسیله سنجش را به حق فرود آورد، و تو چه مى دانى شاید رستاخیز نزدیک باشد. | Allah it is who hath revealed the Scripture with truth, and the Balance. How canst thou know? It may be that the Hour is nigh. |
شوری : يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا وَالَّذِينَ آمَنُوا مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ أَلَا إِنَّ الَّذِينَ يُمَارُونَ فِي السَّاعَةِ لَفِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ ﴿ 18 ﴾ جزء 25 کسانى که به آن ایمان ندارند شتابزده آن را مى خواهند، و کسانى که ایمان آورده اند، از آن هراسناکند و مى دانند که آن حق است .بدان که آنان که در مورد قیامت تردید مى ورزند، قطعا در گمراهى دور و درازى اند. | Those who believe not therein seek to hasten it, while those who believe are fearful of it and know that it is the Truth. Are not they who dispute, in doubt concerning the Hour, far astray? |
شوری : اللَّهُ لَطِيفٌ بِعِبَادِهِ يَرْزُقُ مَن يَشَاء وَهُوَ الْقَوِيُّ العَزِيزُ ﴿ 19 ﴾ جزء 25 خدا نسبت به بندگانش مهربان است :هر که را بخواهد روزى مى دهد و اوست نیرومند غالب. | Allah is gracious unto His slaves. He provideth for whom He will. And He is the Strong, the Mighty. |
شوری : مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الْآخِرَةِ نَزِدْ لَهُ فِي حَرْثِهِ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤتِهِ مِنْهَا وَمَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ ﴿ 20 ﴾ جزء 25 کسى که کشت آخرت بخواهد، براى وى در کشته اش مى افزاییم ، و کسى که کشت این دنیا را بخواهد به او از آن مى دهیم و[لى ]در آخرت او را نصیبى نیست. | Whoso desireth the harvest of the Hereafter, We give him increase in its harvest. And Whoso desireth the harvest of the world, We give him thereof, and he hath no portion in the Hereafter. |
شوری : أَمْ لَهُمْ شُرَكَاء شَرَعُوا لَهُم مِّنَ الدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَن بِهِ اللَّهُ وَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿ 21 ﴾ جزء 25 آیا براى آنان شریکانى است که در آنچه خدا بدان اجازه نداده ، برایشان بنیاد آیینى نهاده اند؟ و اگر فرمان قاطع[ در باره تاخیر عذاب در کار ]نبود مسلما میانشان داورى مى شد، و براى ستمکاران شکنجه اى پر درد است. | Or have they partners (of Allah) who have made lawful for them in religion that which Allah allowed not? And but for a decisive word (gone forth already), it would have been judged between them. Lo! for wrong doers is a painful doom. |
شوری : تَرَى الظَّالِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا وَهُوَ وَاقِعٌ بِهِمْ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي رَوْضَاتِ الْجَنَّاتِ لَهُم مَّا يَشَاؤُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الكَبِيرُ ﴿ 22 ﴾ جزء 25 [در قیامت ]ستمگران را از آنچه انجام داده اند، هراسناک مى بینى و[ جزاى عملشان ]به آنان خواهد رسید، و کسانى که ایمان آورده و کارهاى شایسته کرده اند در باغهاى بهشتند .آنچه را بخواهند نزد پروردگارشان خواهند داشت ، این است همان فضل عظیم. | Thou seest the wrong doers fearful of that which they have earned, and it will surely befall them; while those who believe and do good works (will be) in flowering meadows of the Gardens, having what they wish from their Lord. This is the great preferment. |
شوری : ذَلِكَ الَّذِي يُبَشِّرُ اللَّهُ عِبَادَهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُ فِيهَا حُسْنًا إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ شَكُورٌ ﴿ 23 ﴾ جزء 25 این همان[ پاداشى ]است که خدا بندگان خود را که ایمان آورده و کارهاى شایسته کرده اند[ بدان ]مژده داده است .بگو> :به ازاى آن[ رسالت ]پاداشى از شما خواستار نیستم ، مگر دوستى در باره خویشاوندان <.و هر کس نیکى به جاى آورد[ و طاعتى اندوزد]، براى او در ثواب آن خواهیم افزود .قطعا خدا آمرزنده و قدرشناس است. | This it is which Allah announceth unto His bondmen who believe and do good works. Say (O Muhammad, unto mankind): I ask of you no fee therefor, save loving kindness among kinsfolk. And whoso scoreth a good deed we add unto its good for him. Lo! Allah is Forgiving, Responsive. |
شوری : أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَإِن يَشَأِ اللَّهُ يَخْتِمْ عَلَى قَلْبِكَ وَيَمْحُ اللَّهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ﴿ 24 ﴾ جزء 25 آیا مى گویند> :بر خدا دروغى بسته است ؟ <پس اگر خدا بخواهد بر دلت مهر مى نهد، و خدا باطل را محو و حقیقت را با کلمات خویش پا برجا مى کند .اوست که به راز دلها داناست. | Or say they: He hath invented a lie concerning Allah? If Allah willed, He could have sealed thy heart (against them). And Allah will wipe out the lie and will vindicate the truth by His words. Lo! He is aware of what is hidden in the breasts (of men). |
شوری : وَهُوَ الَّذِي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَعْفُو عَنِ السَّيِّئَاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ ﴿ 25 ﴾ جزء 25 و اوست کسى که توبه را از بندگان خود مى پذیرد و از گناهان درمى گذرد و آنچه مى کنید مى داند. | And He it is Who accepteth repentance from his bondmen, and pardoneth the evil deeds, and knoweth what ye do. |
شوری : وَيَسْتَجِيبُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِ وَالْكَافِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ﴿ 26 ﴾ جزء 25 و[ درخواست ]کسانى را که ایمان آورده و کارهاى شایسته انجام داده اند اجابت مى کند و از فضل خویش به آنان زیاده مى دهد، و[لى ]براى کافران عذاب سختى خواهد بود. | And accepteth those who do good works, and giveth increase unto them of His bounty. And as for disbelievers, theirs will be an awful doom. |
شوری : وَلَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ وَلَكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاء إِنَّهُ بِعِبَادِهِ خَبِيرٌ بَصِيرٌ ﴿ 27 ﴾ جزء 25 و اگر خدا روزى را بر بندگانش فراخ گرداند، مسلما در زمین سر به عصیان برمى دارند، لیکن آنچه را بخواهد به اندازه اى[ که مصلحت است ]فرو مى فرستد .به راستى که او به[ حال ]بندگانش آگاه بیناست. | And if Allah were to enlarge the provision for His slaves they would surely rebel in the earth, but He sendeth down by measure as He willeth. Lo! He is Informed, a Seer of His bondmen. |
شوری : وَهُوَ الَّذِي يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِن بَعْدِ مَا قَنَطُوا وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُ وَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيدُ ﴿ 28 ﴾ جزء 25 و اوست کسى که باران را پس از آنکه[ مردم ]نومید شدند فرود مى آورد، و رحمت خویش را مى گسترد و هموست سرپرست ستوده. | And He it is Who sendeth down the saving rain after they have despaired, and spreadeth out His mercy. He is the Protecting Friend, the Praiseworthy. |
شوری : وَمِنْ آيَاتِهِ خَلْقُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَابَّةٍ وَهُوَ عَلَى جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَاء قَدِيرٌ ﴿ 29 ﴾ جزء 25 و از نشانه هاى[ قدرت ]اوست آفرینش آسمانها و زمین و آنچه از[ انواع ]جنبنده در میان آن دو پراکنده است ، و او هرگاه بخواهد بر گردآوردن آنان تواناست. | And of His portents is the creation of the heaven and the earth, and of whatever beasts He hath dispersed therein. And He is Able to gather them when He will. |
شوری : وَمَا أَصَابَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ ﴿ 30 ﴾ جزء 25 و هر[ گونه ]مصیبتى به شما برسد به سبب دستاورد خود شماست ، و[ خدا ]از بسیارى درمى گذرد. | Whatever of misfortune striketh you, it is what your right hands have earned. And He forgiveth much |
شوری : وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ ﴿ 31 ﴾ جزء 25 و شما در زمین درمانده کننده[ خدا ]نیستید، و جز خدا شما را سرپرست و یاورى نیست. | Ye cannot escape in the earth, for beside Allah ye have no protecting friend nor any helper. |
شوری : وَمِنْ آيَاتِهِ الْجَوَارِ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ ﴿ 32 ﴾ جزء 25 و از نشانه هاى او سفینه هاى کوه آسا در دریاست. | And of His portents are the ships, like banners on the sea; |
شوری : إِن يَشَأْ يُسْكِنِ الرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَى ظَهْرِهِ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ﴿ 33 ﴾ جزء 25 اگر بخواهد باد را ساکن مى گرداند و[ سفینه ها ]بر پشت[ آب ]متوقف مى مانند .قطعا در این[ امر ]براى هر شکیباى شکرگزارى نشانه هاست. | If He will He calmeth the wind so that they keep still upon its surface Lo! herein verily are signs for every steadfast grateful (heart). |
شوری : أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍ ﴿ 34 ﴾ جزء 25 یا به[ سزاى ]آنچه[ کشتى نشینان ]مرتکب شده اند هلاکشان کند، و[لى ]از بسیارى درمى گذرد. | Or he causeth them to perish on account of that which they have earned And He forgiveth much |
شوری : وَيَعْلَمَ الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍ ﴿ 35 ﴾ جزء 25 و[ تا ]آنان که در آیات ما مجادله مى کنند، بدانند که ایشان را[ روى ]گریزى نیست. | And that those who argue concerning Our revelations may know they have no refuge. |
شوری : فَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَى لِلَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ﴿ 36 ﴾ جزء 25 و آنچه به شما داده شده ، برخوردارى[ و کالاى ]زندگى دنیاست ، و آنچه پیش خداست براى کسانى که گرویده اند و به پروردگارشان اعتماد دارند بهتر و پایدارتر است. | Now whatever ye have been given is but a passing comfort for the life of the world, and that which Allah hath is better and more lasting for those who believe and put their trust in their Lord. |
شوری : وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ ﴿ 37 ﴾ جزء 25 و کسانى که از گناهان بزرگ و زشتکاریها خود را به دور مى دارند و چون به خشم درمى آیند درمى گذرند. | And those who shun the worst of sins and indecencies and, when they are wroth, forgive, |
شوری : وَالَّذِينَ اسْتَجَابُوا لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَى بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ ﴿ 38 ﴾ جزء 25 و کسانى که[ نداى ]پروردگارشان را پاسخ[ مثبت ]داده و نماز برپا کرده اند و کارشان در میانشان مشورت است و از آنچه روزیشان داده ایم انفاق مى کنند. | And those who answer the call of their Lord and establish worship, and whose affairs are a matter of counsel, and who spend of what We have bestowed on them, |
شوری : وَالَّذِينَ إِذَا أَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنتَصِرُونَ ﴿ 39 ﴾ جزء 25 و کسانى که چون ستم بر ایشان رسد، یارى مى جویند[ و به انتقام بر مى خیزند.] | And those who, when great wrong is done to them, defend themselves, |
شوری : وَجَزَاء سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ ﴿ 40 ﴾ جزء 25 و جزاى بدى ، مانند آن ، بدى است .پس هر که درگذرد و نیکوکارى کند، پاداش او بر[ عهده ]خداست .به راستى او ستمگران را دوست نمى دارد. | The guerdon of an ill deed is an ill the like thereof. But whosoever pardoneth and amendeth, his wage is the affair of Allah. Lo! He loveth not wrong doers. |
شوری : وَلَمَنِ انتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِ فَأُوْلَئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ ﴿ 41 ﴾ جزء 25 و هر که پس از ستم[ دیدن ]خود، یارى جوید[ و انتقام گیرد ]راه[ نکوهشى ]بر ایشان نیست. | And whoso defendeth himself after he hath suffered wrong for such, there is no way (of blame) against them. |
شوری : إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَظْلِمُونَ النَّاسَ وَيَبْغُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ أُوْلَئِكَ لَهُم عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿ 42 ﴾ جزء 25 راه[ نکوهش ]تنها بر کسانى است که به مردم ستم مى کنند، و در[ روى ]زمین به ناحق سر برمى دارند .آنان عذابى دردناک[ در پیش ]خواهند داشت. | The way (of blame) is only against those who oppress mankind, and wrongfully rebel in the earth. For such there is a painful doom. |
(241 / 50) 5 / 1 1 2 3 4 5 بعدی » | قرآن Holy Quran [کل قرآن] [استخاره]
[دریافت فونت]
[001 فاتحه] [002 بقره] [003 آل عمران] [004 نساء] [005 مائده] [006 انعام] [007 اعراف] [008 انفال] [009 توبه] [010 یونس] [011 هود] [012 یوسف] [013 رعد] [014 ابراهیم] [015 حجر] [016 نحل] [017 اسراء] [018 کهف] [019 مریم] [020 طه] [021 انبیاء] [022 حج] [023 مؤمنون] [024 نور] [025 فرقان] [026 شعراء] [027 نمل] [028 قصص] [029 عنکبوت] [030 روم] [031 لقمان] [032 سجده] [033 احزاب] [034 سبا] [035 فاطر] [036 یس] [037 صافات] [038 ص] [039 زمر] [040 مؤمن] [041 فصلت] [042 شوری] [043 زخرف] [044 دخان] [045 جاثیه] [046 احقاف] [047 محمد(ص)] [048 فتح] [049 حجرات] [050 ق] [051 ذاریات] [052 طور] [053 نجم] [054 قمر] [055 رحمن] [056 واقعه] [057 حدید] [058 مجادله] [059 حشر] [060 ممتحنه] [061 صف] [062 جمعه] [063 منافقون] [064 تغابن] [065 طلاق] [066 تحریم] [067 ملک] [068 قلم] [069 حاقه] [070 معارج] [071 نوح] [072 جن] [073 مزمل] [074 مدثر] [075 قیامت] [076 دهر] [077 مرسلات] [078 نبا] [079 نازعات] [080 عبس] [081 تکویر] [082 انفطار] [083 مطففین] [084 انشقاق] [085 بروج] [086 طارق] [087 اعلی] [088 غاشیه] [089 فجر] [090 بلد] [091 شمس] [092 لیل] [093 ضحی] [094 انشراح] [095 تین] [096 علق] [097 قدر] [098 بینه] [099 زلزال] [100 عادیات] [101 قارعه] [102 تکاثر] [103 عصر] [104 همزه] [105 فیل] [106 ایلاف (قریش)] [107 ماعون] [108 کوثر] [109 کافرون] [110 نصر] [111 تبت (مسد)] [112 اخلاص] [113 فلق] [114 ناس]
|