dat.ir

سخن روز:
هرچه را خداوند براى مؤمن، مقدّر فرمايد، خير او است، خواه حوادثى كه او را ناراحت مى‏كند مثل بيمارى و خواه امورى كه او را خوشحال مى‏كند. حوادث محزون كننده، كفاره گناهان و حوادث خوشحال كننده عطاياى الهى است. حضرت محمد صلی الله علیه و آله و سلم

صفحه اصلی  |  شعب بانکها  |  آب و هوا  |  تقویم  |  لغتنامه  |  دیوان حافظ  |  قرآن - Quran  |  تنزیل  |  دیوان شمس  |  پخش زنده  |  آرشیوهای عکس  |  Download English News

علامت "عبارت" برای عین عبارت ، + برای و ، فاصله برای یا

FA
 

         1  2  3  4       بعدی »

(200 / 50)       4 / 1

  • جاثیه : وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون    ﴿ 33 ﴾     جزء 26  

    و[ حقیقت ]بدیهایى که کرده اند، بر آنان پدیدار مى شود و آنچه را که بدان ریشخند مى کردند، آنان را فرو مى گیرد.

    And the evils of what they did will appear unto them, and that which they used to deride will befall them:


  • جاثیه : وَقِيلَ الْيَوْمَ نَنسَاكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَاء يَوْمِكُمْ هَذَا وَمَأْوَاكُمْ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّاصِرِينَ    ﴿ 34 ﴾     جزء 26  

    و گفته شود> :همان گونه که دیدار امروزتان را فراموش کردید، امروز شما را فراموش خواهیم کرد، و جایگاهتان در آتش است و براى شما یاورانى نخواهد بود.

    And it will be said: This day We forget you, even as ye forgot the meeting of this your day; and your habitation is the Fire, and there is none to help you.


  • جاثیه : ذَلِكُم بِأَنَّكُمُ اتَّخَذْتُمْ آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا وَغَرَّتْكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فَالْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ    ﴿ 35 ﴾     جزء 26  

    این بدان سبب است که شما آیات خدا را به ریشخند گرفتید و زندگى دنیا فریبتان داد .پس امروز نه از این[ آتش ]بیرون آورده مى شوند، و نه عذرشان پذیرفته مى گردد.

    This, forasmuch as ye made the revelations of Allah a jest, and the life of the world beguiled you. Therefor this day they come not forth from thence, nor can they make amends


  • جاثیه : فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ    ﴿ 36 ﴾     جزء 26  

    پس سپاس از آن خداست :پروردگار آسمانها و پروردگار زمین ، پروردگار جهانیان.

    Then praise be to Allah, Lord of the heavens and Lords of the earth, the Lord of the Worlds.


  • جاثیه : وَلَهُ الْكِبْرِيَاء فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ    ﴿ 37 ﴾     جزء 26  

    و در آسمانها و زمین ، بزرگى از آن اوست ، و اوست شکست ناپذیر سنجیده کار.

    And unto Him (alone) belongeth majesty in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.


  • بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ  
  • احقاف : حم    ﴿ 1 ﴾     جزء 26  

    به نام خداوند رحمتگر مهربان حاء، میم .

    In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful . Ha. Mim.


  • احقاف : تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ    ﴿ 2 ﴾     جزء 26  

    فرو فرستادن این کتاب ، از جانب خداى ارجمند حکیم است.

    The revelation of the Scripture from Allah the Mighty, the Wise.


  • احقاف : مَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنذِرُوا مُعْرِضُونَ    ﴿ 3 ﴾     جزء 26  

    [ما ]آسمانها و زمین و آنچه را که میان آن دو است جز به حق و[ تا ]زمانى معین نیافریدیم ، و کسانى که کافر شده اند، از آنچه هشدار داده شده اند رویگردانند.

    We created not the heavens and the earth and all that is between them save with truth, and for a term appointed. But those who disbelieve turn away from that whereof they are warned.


  • احقاف : قُلْ أَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ اِئْتُونِي بِكِتَابٍ مِّن قَبْلِ هَذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ    ﴿ 4 ﴾     جزء 26  

    بگو> :به من خبر دهید، آنچه را به جاى خدا فرا مى خوانید به من نشان دهید که چه چیزى از زمین[ را ]آفریده یا[ مگر ]آنان را در[ کار ]آسمانها مشارکتى است ؟ اگر راست مى گویید، کتابى پیش از این[ قرآن ]یا بازمانده اى از دانش نزد من آورید.

    Say (unto them, O Muhammad): Have ye thought on all that ye invoke beside Allah? Show me what they have created of the earth. Or have they any Portion the heavens? Bring me a Scripture before this (Scripture), or some vestige of knowledge (in support of what ye say), if ye are truthful.


  • احقاف : وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَى يَومِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَن دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ    ﴿ 5 ﴾     جزء 26  

    و کیست گمراه تر از آن کس که به جاى خدا کسى را مى خواند که تا روز قیامت او را پاسخ نمى دهد، و آنها از دعایشان بى خبرند؟

    And who is further astray than those who, instead of Allah, pray unto such as hear not their prayer until the Day of Resurrection, and are unconscious of their prayer,


  • احقاف : وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاء وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ    ﴿ 6 ﴾     جزء 26  

    و چون مردم محشور گردند، دشمنان آنان باشند و به عبادتشان انکار ورزند.

    And when mankind are gathered (to the Judgment) will become enemies for them, and will become deniers of having been worshipped.


  • احقاف : وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءهُمْ هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ    ﴿ 7 ﴾     جزء 26  

    و چون آیات روشن ما بر ایشان خوانده شود، آنان که چون حقیقت به سویشان آمد منکر آن شدند، گفتند> :این سحرى آشکار است.

    And when Our clear revelations are recited unto them, who disbelieve say of the Truth when it reacheth them: This is mere magic.


  • احقاف : أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلَا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئًا هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ كَفَى بِهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ    ﴿ 8 ﴾     جزء 26  

    یا مى گویند> :این[ کتاب ]را بربافته است <.بگو> :اگر آن را بربافته باشم ، در برابر خدا اختیار چیزى براى من ندارید .او آگاه تر است به آنچه[ با طعنه ]در آن فرو مى روید .گواه بودن او میان من و شما بس است ، و اوست آمرزنده مهربان.

    Or say they: He hath invented it? Say (O Muhammad): If I have invented it, still ye have no power to support me against Allah. He is best aware of what ye say among yourselves concerning it. He sufficeth for a witness between me and you And He is the Forgiving, the Merciful.


  • احقاف : قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنْ الرُّسُلِ وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا بِكُمْ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَى إِلَيَّ وَمَا أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ    ﴿ 9 ﴾     جزء 26  

    بگو> :من از[ میان ]پیامبران ، نودرآمدى نبودم و نمى دانم با من و با شما چه معامله اى خواهد شد .جز آنچه را که به من وحى مى شود، پیروى نمى کنم ، و من جز هشداردهنده اى آشکار[ بیش ]نیستم.

    Say: I am no new thing among the messengers (of Allah), nor know I what will be done with me or with you. I do but follow that which is inspired in me, and I am but a plain warner.


  • احقاف : قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ اللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ    ﴿ 10 ﴾     جزء 26  

    بگو> :به من خبر دهید، اگر این[ قرآن ]از نزد خدا باشد و شما بدان کافر شده باشید و شاهدى از فرزندان اسرائیل به مشابهت آن[ با تورات ]گواهى داده و ایمان آورده باشد، و شما تکبر نموده باشید[ آیا باز هم شما ستمکار نیستید؟ ]البته خدا قوم ستمگر را هدایت نمى کند.

    Bethink you: If it is from Allah and ye disbelieve therein, and a witness of the Children of Israel hath already testified to the like thereof and hath believed, and ye are too proud (what plight is yours)? Lo! Allah, guideth not wrong doing folk.


  • احقاف : وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَّا سَبَقُونَا إِلَيْهِ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ    ﴿ 11 ﴾     جزء 26  

    و کسانى که کافر شدند، به آنان که گرویده اند گفتند> :اگر[ این دین ]خوب بود، بر ما بدان پیشى نمى گرفتند <.و چون بدان هدایت نیافته اند، به زودى خواهند گفت> :این دروغى کهنه است.

    And those who disbelieve say of those who believe: If it had been (any) good, they would not have been before us in attaining it. And since they will not be guided by it, they say: This is an ancient lie;


  • احقاف : وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَامًا وَرَحْمَةً وَهَذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَى لِلْمُحْسِنِينَ    ﴿ 12 ﴾     جزء 26  

    و[ حال آنکه ]پیش از آن ، کتاب موسى ، راهبر و[ مایه ]رحمتى بود، و این[ قرآن ]کتابى است به زبان عربى که تصدیق کننده[ آن ]است ، تا کسانى را که ستم کرده اند هشدار دهد و براى نیکوکاران مژده اى باشد.

    When before it there was the Scripture of Moses, an example and a mercy; and this is a confirming Scripture in the Arabic language, that it may warn those who do wrong and bring good tidings for the righteous.


  • احقاف : إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ    ﴿ 13 ﴾     جزء 26  

    محققا کسانى که گفتند> :پروردگار ما خداست <سپس ایستادگى کردند، بیمى بر آنان نیست و غمگین نخواهند شد.

    Lo! those who say: our Lord is Allah, and thereafter walk aright, there shall no fear come upon them neither shall they grieve.


  • احقاف : أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ    ﴿ 14 ﴾     جزء 26  

    ایشان اهل بهشتند که به پاداش آنچه انجام مى دادند جاودانه در آن مى مانند.

    Such are rightful owners of the Garden, immortal thereafter as a reward for what they used to do.


  • احقاف : وَوَصَّيْنَا الْإِنسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُكُرْهًا وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ    ﴿ 15 ﴾     جزء 26  

    و انسان را[ نسبت ]به پدر و مادرش به احسان سفارش کردیم .مادرش با تحمل رنج به او باردار شد و با تحمل رنج او را به دنیا آورد .و باربرداشتن و از شیرگرفتن او سى ماه است ، تا آنگاه که به رشد کامل خود برسد و به چهل سال برسد، مى گوید> :پروردگارا، بر دلم بیفکن تا نعمتى را که به من و به پدر و مادرم ارزانى داشته اى سپاس گویم و کار شایسته اى انجام دهم که آن را خوش دارى ، و فرزندانم را برایم شایسته گردان ، در حقیقت ، من به درگاه تو توبه آوردم و من از فرمان پذیرانم.

    And We have commended unto man kindness toward parents. His mother beareth him with reluctance, and bringeth him forth with reluctance, and the bearing of him and the weaning of him is thirty months, till, when he attaineth full strength and reacheth forty years, he saith: My Lord! Arouse me that I may give thanks for the favor wherewith Thou hast favored me and my parents, and that I may do right acceptable unto Thee. And be gracious unto me In the matter of my seed. Lo! I have turned unto Thee repentant, and lo! I am of those who surrender (unto Thee).


  • احقاف : أُوْلَئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجاوَزُ عَن سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ    ﴿ 16 ﴾     جزء 26  

    اینانند کسانى که بهترین آنچه را انجام داده اند از ایشان خواهیم پذیرفت و از بدیهایشان درخواهیم گذشت ، در[ زمره ]بهشتیانند،[ همان ]وعده راستى که بدانان وعده داده مى شده است.

    Those are they from whom We accept the best of what they do, and overlook their evil deeds. (They are) among the owners of the Garden. This is the true promise which they were promised (in the world).


  • احقاف : وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتْ الْقُرُونُ مِن قَبْلِي وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ    ﴿ 17 ﴾     جزء 26  

    و آن کس که به پدر و مادر خود گوید> :اف بر شما، آیا به من وعده مى دهید که زنده خواهم شد و حال آنکه پیش از من نسلها سپرى[ و نابود ]شدند <.و آن دو به[ درگاه ]خدا زارى مى کنند> :واى بر تو، ایمان بیاور .وعده[ و تهدید ]خدا حق است <.و[لى پسر ]پاسخ مى دهد> :اینها جز افسانه هاى گذشتگان نیست.

    And whoso saith unto his parents: Fie upon you both! Do ye threaten me that I shall be brought forth (again) when generations before me have passed away? And they twain cry unto Allah for help (and say): Woe unto thee! Believe! Lo! the promise of Allah is true. But he saith: This is naught save fables of the men of old:


  • احقاف : أُوْلَئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ    ﴿ 18 ﴾     جزء 26  

    آنان کسانى اند که گفتار[ خدا ]علیه ایشان همراه با امتهایى از جنیان و آدمیان که پیش از آنان روزگار به سر بردند به حقیقت پیوست ، بى گمان آنان زیانکار بودند.

    Such are those on whom the Word concerning nations of the Jinn and mankind which have passed away before them hath effect. Lo! they are the losers.


  • احقاف : وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ    ﴿ 19 ﴾     جزء 26  

    و براى هر یک در[ نتیجه ]آنچه انجام داده اند درجاتى است ، و تا[ خدا پاداش ]اعمالشان را تمام بدهد، و آنان مورد ستم قرار نخواهند گرفت.

    And for all there will be ranks from what they do, that He may pay them for their deeds! and they will not be wronged.


  • احقاف : وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ    ﴿ 20 ﴾     جزء 26  

    و آن روز که آنهایى را که کفر ورزیده اند، بر آتش عرضه مى دارند[ به آنان مى گویند> ]:نعمتهاى پاکیزه خود را در زندگى دنیایتان[ خودخواهانه ]صرف کردید و از آنها برخوردار شدید، پس امروز به[ سزاى ]آنکه در زمین بناحق سرکشى مى نمودید و به سبب آنکه نافرمانى مى کردید، به عذاب خفت[آور ]کیفر مى یابید.

    And on the day when those who disbelieve are exposed to the Fire (it will be said): Ye squandered your good things in the life of the world and sought comfort therein. Now this day ye are rewarded with the doom of ignominy because ye were disdainful in the land without a right and because ye used to transgress.


  • احقاف : وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتْ النُّذُرُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ    ﴿ 21 ﴾     جزء 26  

    و برادر عادیان را به یاد آور، آنگاه که قوم خویش را در ریگستان بیم داد در حالى که پیش از او و پس از او[ نیز ]قطعا هشداردهندگانى گذشته بودند که> :جز خدا را مپرستید، واقعا من بر شما از عذاب روزى هولناک مى ترسم.

    And make mention (O Muhammad) of the brother of Aad when he warned his folk among the wind curved sand hills and verily warners came and went before and after him saying: Serve none but Allah. Lo! I fear for you the doom of a tremendous Day.


  • احقاف : قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ    ﴿ 22 ﴾     جزء 26  

    گفتند> :آیا آمده اى که ما را از خدایانمان برگردانى ؟ پس اگر راست مى گویى ، آنچه به ما وعده مى دهى[ بر سرمان ]بیاور.

    They said; Hast come to turn us away from our gods? Then bring upon us that wherewith thou threatenest us, if thou art of the truthful.


  • احقاف : قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِندَ اللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ وَلَكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ    ﴿ 23 ﴾     جزء 26  

    گفت> :آگاهى فقط نزد خداست ، و آنچه را بدان فرستاده شده ام به شما مى رسانم ، ولى من شما را گروهى مى بینم که در جهل اصرار مى ورزید.

    He said: The knowledge is with Allah only. I convey unto you that wherewith I have been sent, but I see you are a folk that know not.


  • احقاف : فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُم بِهِ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ    ﴿ 24 ﴾     جزء 26  

    پس چون آن[ عذاب ]را[ به صورت ]ابرى روى آورنده به سوى وادیهاى خود دیدند، گفتند> :این ابرى است که بارش دهنده ماست[ <.هود گفت> :نه ، ]بلکه همان چیزى است که به شتاب خواستارش بودید :بادى است که در آن عذابى پر درد[ نهفته ]است.

    Then when they beheld it a dense cloud coming toward their valleys, they said; Here is a cloud bringing us rain. Nay, but it is that which ye did seek to hasten, a wind wherein is painful torment,


  • احقاف : تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا لَا يُرَى إِلَّا مَسَاكِنُهُمْ كَذَلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ    ﴿ 25 ﴾     جزء 26  

    همه چیز را به دستور پروردگارش بنیان کن مى کند <.پس چنان شدند که جز سراهایشان دیده نمى شد .این چنین گروه بدکاران را سزا مى دهیم.

    Destroying all things by commandment of its Lord. And morning found them so that naught could be seen save their dwellings. Thus do We reward the guilty folk.


  • احقاف : وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِن مَّكَّنَّاكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَارًا وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَى عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُم مِّن شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُون    ﴿ 26 ﴾     جزء 26  

    و به راستى در چیزهایى به آنان امکانات داده بودیم که به شما در آنها[ چنان ]امکاناتى نداده ایم ، و براى آنان گوش و دیده ها و دلهایى[ نیرومندتر از شما ]قرار داده بودیم ، و[لى ]چون به نشانه هاى خدا انکار ورزیدند[ نه ]گوششان و نه دیدگانشان و نه دلهایشان ، به هیچ وجه به دردشان نخورد، و آنچه ریشخندش مى کردند به سرشان آمد.

    And verily We bad empowered them with that where with We have not empowered you, and had assigned them ears and eyes and hearts; but their ears and eyes and hearts availed them naught since they denied the revelations of Allah; and what they used to mock befell them.


  • احقاف : وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ الْقُرَى وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ    ﴿ 27 ﴾     جزء 26  

    و بى گمان ، همه شهرهاى پیرامون شما را هلاک کرده و آیات خود را گونه گون بیان داشته ایم ، امید که آنان بازگردند.

    And verily We have destroyed townships round about you, and displayed (for them) Our revelation, that haply they might return.


  • احقاف : فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ قُرْبَانًا آلِهَةً بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ وَذَلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ    ﴿ 28 ﴾     جزء 26  

    پس چرا آن کسانى را که غیر از خدا، به منزله معبودانى ، براى تقرب[ به خدا ]اختیار کرده بودند، آنان را یارى نکردند بلکه از دستشان دادند؟ و این بود دروغ آنان و آنچه برمى بافتند.

    Then why did those whom they had chosen for gods as a way of approach (unto Allah) not help them? Nay, but they did fail them utterly. And (all) that was their lie, and what they used to invent


  • احقاف : وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِّنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنصِتُوا فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَى قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ    ﴿ 29 ﴾     جزء 26  

    و چون تنى چند از جن را به سوى تو روانه کردیم که قرآن را بشنوند، پس چون بر آن حاضر شدند[ به یکدیگر ]گفتند> :گوش فرا دهید <.و چون به انجام رسید، هشداردهنده به سوى قوم خود بازگشتند.

    And when We inclined toward thee (Muhammad) certain of the Jinn, who wished to hear the Quran and, when they were in its presence, said: Give ear! and, when it was finished, turned back to their people, warning.


  • احقاف : قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَابًا أُنزِلَ مِن بَعْدِ مُوسَى مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ وَإِلَى طَرِيقٍ مُّسْتَقِيمٍ    ﴿ 30 ﴾     جزء 26  

    گفتند> :اى قوم ما، ما کتابى را شنیدیم که بعد از موسى نازل شده[ و ]تصدیق کننده[ کتابهاى ]پیش از خود است ، و به سوى حق و به سوى راهى راست راهبرى مى کند.

    They said: O our people! Lo! we have heard a Scripture which hath been revealed after Moses, confirming that which was before it, guiding unto the truth and a right road.


  • احقاف : يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ وَآمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ    ﴿ 31 ﴾     جزء 26  

    اى قوم ما، دعوت کننده خدا را پاسخ[ مثبت ]دهید و به او ایمان آورید تا[ خدا ]برخى از گناهانتان را بر شما ببخشاید و از عذابى پر درد پناهتان دهد.

    O our people! respond to Allah's summoner and believe in Him. He will forgive you some of your sins and guard you from a painful doom.


  • احقاف : وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُ مِن دُونِهِ أَولِيَاء أُوْلَئِكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ    ﴿ 32 ﴾     جزء 26  

    و کسى که دعوت کننده خدا را اجابت نکند، در زمین درمانده کننده[ خدا ]نیست و در برابر او دوستانى ندارد .آنان در گمراهى آشکارى اند.

    And whoso respondeth not to Allah's summoner he can nowise escape in the earth, and ye (can find) no protecting friends instead of Him. Such are in error manifest.


  • احقاف : أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى بَلَى إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ    ﴿ 33 ﴾     جزء 26  

    مگر ندانسته اند که آن خدایى که آسمانها و زمین را آفریده و در آفریدن آنها درمانده نگردید، مى تواند مردگان را[ نیز ]زنده کند؟ آرى ، اوست که بر همه چیز تواناست.

    Have they not seen that Allah, Who created the heavens and the earth and was not wearied by their creation, is Able to give life to the dead? Aye, He verily is Able to do all things.


  • احقاف : وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَذَا بِالْحَقِّ قَالُوا بَلَى وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ    ﴿ 34 ﴾     جزء 26  

    و روزى که کافران بر آتش عرضه مى شوند[ از آنان مى پرسند> ]:آیا این راست نیست ؟ <مى گویند> :سوگند به پروردگارمان که آرى <.مى فرماید> :پس به[ سزاى ]آنکه انکار مى کردید عذاب را بچشید.

    And on the day when those who disbelieve are exposed to the Fire (they will be asked): Is not this real? They will say: Yea, by our Lord. He will say: Then taste the doom for that ye disbelieved.


  • احقاف : فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُوْلُوا الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارٍ بَلَاغٌ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ    ﴿ 35 ﴾     جزء 26  

    پس همان گونه که پیامبران نستوه ، صبر کردند، صبر کن ، و براى آنان شتابزدگى به خرج مده .روزى که آنچه را وعده داده مى شوند بنگرند، گویى که آنان جز ساعتى از روز را[ در دنیا ]نمانده اند،[ این ]ابلاغى است .پس آیا جز مردم نافرمان هلاکت خواهند یافت ؟

    Then have patience (O Muhammad) even as the stout of heart among the messengers (of old) had patience, and seek not to hasten on the doom for them. On the day when they see that which they are promised (it will seem to them) as though they had tarried but an hour of daylight. A clear message. Shall any be destroyed save evil living folk?


  • بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ  
  • محمد(ص) : الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ    ﴿ 1 ﴾     جزء 26  

    به نام خداوند رحمتگر مهربان کسانى که کفر ورزیدند و[ مردم را ]از راه خدا باز داشتند،[ خدا ]اعمال آنان را تباه خواهد کرد .

    In the name of Allah, the Beneficent, the Mercifu . Those who disbelieve and turn (men) from the way of Allah, He rendereth their actions vain. l


  • محمد(ص) : وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَى مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ    ﴿ 2 ﴾     جزء 26  

    و آنان که ایمان آورده و کارهاى شایسته کرده اند و به آنچه بر محمد[ ص ]نازل آمده گرویده اند[ که ]آن خود حق[ و ]از جانب پروردگارشان است[ خدا نیز ]بدیهایشان را زدود و حال[ و روز]شان را بهبود بخشید.

    And those who believe and do good works and believe in that which is revealed unto Muhammad and it is the truth from their Lord. He riddeth them of their ill deeds and improveth their state.


  • محمد(ص) : ذَلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْ كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ    ﴿ 3 ﴾     جزء 26  

    این بدان سبب است که آنان که کفر ورزیدند، از باطل پیروى کردند، و کسانى که ایمان آوردند از همان حق که از جانب پروردگارشان است پیروى کردند .این گونه خدا براى[ بیدارى ]مردم مثالهایشان را مى زند.

    That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus Allah coineth their similitudes for mankind.


  • محمد(ص) : فَإِذا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّى إِذَا أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاء حَتَّى تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ذَلِكَ وَلَوْ يَشَاء اللَّهُ لَانتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَكِن لِّيَبْلُوَ بَعْضَكُم بِبَعْضٍ وَالَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَالَهُمْ    ﴿ 4 ﴾     جزء 26  

    پس چون با کسانى که کفر ورزیده اند برخورد کنید، گردنها[یشان ]را بزنید .تا چون آنان را[ در کشتار ]از پاى درآوردید، پس[ اسیران را ]استوار در بند کشید، سپس یا[ بر آنان ]منت نهید[ و آزادشان کنید ]و یا فدیه[ و عوض از ایشان بگیرید]، تا در جنگ ، اسلحه بر زمین گذاشته شود .این است[ دستور خدا]، و اگر خدا مى خواست ، از ایشان انتقام مى کشید، ولى[ فرمان پیکار داد ]تا برخى از شما را به وسیله برخى[ دیگر ]بیازماید، و کسانى که در راه خدا کشته شده اند، هرگز کارهایشان را ضایع نمى کند.

    Now when ye meet in battle those who disbelieve, then it is smiting of the necks until, when ye have routed them, then making fast of bonds; and afterward either grace or ransom till the war lay down its burdens. That (is the ordinance). And if Allah willed He could have punished them (without you) but (thus it is ordained) that He may try some of you by means of others. And those who are slain in the way of Allah, He rendereth not their actions vain.


  • محمد(ص) : سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ    ﴿ 5 ﴾     جزء 26  

    به زودى آنان را راه مى نماید و حالشان را نیکو مى گرداند.

    He will guide them and improve their state,


  • محمد(ص) : وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ    ﴿ 6 ﴾     جزء 26  

    و در بهشتى که براى آنان وصف کرده ، آنان را درمى آورد.

    And bring them in unto the Garden which He hath made known to them.


  • محمد(ص) : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَنصُرُوا اللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ    ﴿ 7 ﴾     جزء 26  

    اى کسانى که ایمان آورده اید، اگر خدا را یارى کنید یاریتان مى کند و گامهایتان را استوار مى دارد.

    O ye who believe! If ye help Allah, He will help you and will make your foothold firm.


  • محمد(ص) : وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ    ﴿ 8 ﴾     جزء 26  

    و کسانى که کفر ورزیدند، نگونسارى بر آنان باد، و[ خدا ]اعمالشان را برباد داد.

    And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain.


  • محمد(ص) : ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ    ﴿ 9 ﴾     جزء 26  

    این بدان سبب است که آنان آنچه را خدا نازل کرده است خوش نداشتند، و[ خدا نیز ]کارهایشان را باطل کرد.

    That is because they are averse to that which Allah hath revealed, therefor maketh He their action fruitless.


  • محمد(ص) : أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَافِرِينَ أَمْثَالُهَا    ﴿ 10 ﴾     جزء 26  

    مگر در زمین نگشته اند، تا ببینند فرجام کسانى که پیش از آنها بودند به کجا انجامیده است ؟ خدا زیر و زبرشان کرد و کافران را نظایر[ همین کیفرها در پیش ]است.

    Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who were before them? Allah wiped them out. And for the disbelievers there will be the like thereof.


  • (200 / 50)       4 / 1

             1  2  3  4       بعدی »

    قرآن
    Holy Quran

    [کل قرآن]
    [استخاره]

    [دریافت فونت]

    [001  فاتحه]
    [002  بقره]
    [003  آل عمران]
    [004  نساء]
    [005  مائده]
    [006  انعام]
    [007  اعراف]
    [008  انفال]
    [009  توبه]
    [010  یونس]
    [011  هود]
    [012  یوسف]
    [013  رعد]
    [014  ابراهیم]
    [015  حجر]
    [016  نحل]
    [017  اسراء]
    [018  کهف]
    [019  مریم]
    [020  طه]
    [021  انبیاء]
    [022  حج]
    [023  مؤمنون]
    [024  نور]
    [025  فرقان]
    [026  شعراء]
    [027  نمل]
    [028  قصص]
    [029  عنکبوت]
    [030  روم]
    [031  لقمان]
    [032  سجده]
    [033  احزاب]
    [034  سبا]
    [035  فاطر]
    [036  یس]
    [037  صافات]
    [038  ص]
    [039  زمر]
    [040  مؤمن]
    [041  فصلت]
    [042  شوری]
    [043  زخرف]
    [044  دخان]
    [045  جاثیه]
    [046  احقاف]
    [047  محمد(ص)]
    [048  فتح]
    [049  حجرات]
    [050  ق]
    [051  ذاریات]
    [052  طور]
    [053  نجم]
    [054  قمر]
    [055  رحمن]
    [056  واقعه]
    [057  حدید]
    [058  مجادله]
    [059  حشر]
    [060  ممتحنه]
    [061  صف]
    [062  جمعه]
    [063  منافقون]
    [064  تغابن]
    [065  طلاق]
    [066  تحریم]
    [067  ملک]
    [068  قلم]
    [069  حاقه]
    [070  معارج]
    [071  نوح]
    [072  جن]
    [073  مزمل]
    [074  مدثر]
    [075  قیامت]
    [076  دهر]
    [077  مرسلات]
    [078  نبا]
    [079  نازعات]
    [080  عبس]
    [081  تکویر]
    [082  انفطار]
    [083  مطففین]
    [084  انشقاق]
    [085  بروج]
    [086  طارق]
    [087  اعلی]
    [088  غاشیه]
    [089  فجر]
    [090  بلد]
    [091  شمس]
    [092  لیل]
    [093  ضحی]
    [094  انشراح]
    [095  تین]
    [096  علق]
    [097  قدر]
    [098  بینه]
    [099  زلزال]
    [100  عادیات]
    [101  قارعه]
    [102  تکاثر]
    [103  عصر]
    [104  همزه]
    [105  فیل]
    [106  ایلاف (قریش)]
    [107  ماعون]
    [108  کوثر]
    [109  کافرون]
    [110  نصر]
    [111  تبت (مسد)]
    [112  اخلاص]
    [113  فلق]
    [114  ناس]

    نمایش مورد در یک صفحه


    [Print Preview]


    جستجو در وب  |  درباره سایت  |  درباره ما  |  ارتباط با ما  |  ثبت در لینکهای شخصی
    © 2004, Samin Group. All Right Reserved.
    استفاده از منابع سایت با اجازه مالک معنوی اثر و ذکر منبع بلامانع است
    Powered by Samin Web Developers.
     
    dop dat atf atfpoint پارس سوکت
    Loaded in 0.05 seconds : unzipped 112.19 kb : zipped 22.163 kb

    .