| (137 / 50) 3 / 1 بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ مجادله : قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ ﴿ 1 ﴾ جزء 28 به نام خداوند رحمتگر مهربان
خدا گفتار[ زنى ]را که در باره شوهرش با تو گفتگو و به خدا شکایت مى کرد شنید، و خدا گفتگوى شما را مى شنود، زیرا خدا شنواى بیناست . | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful . Allah hath heard the saying of her that disputeth with thee (Muhammad) concerning her husband, and complaineth unto Allah. And Allah heareth your colloquy. Lo! Allah is Nearer, Knower. |
مجادله : الَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَائِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًا مِّنَ الْقَوْلِ وَزُورًا وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ ﴿ 2 ﴾ جزء 28 از میان شما کسانى که زنانشان را> ظهار <مى کنند[ و مى گویند :پشت تو چون پشت مادر من است ]آنان مادرانشان نیستند .مادران آنها تنها کسانى اند که ایشان را زاده اند، و قطعا آنها سخنى زشت و باطل مى گویند، و[لى ]خدا مسلما درگذرنده آمرزنده است. | Such of you as put away your wives (by saying they are as their mothers) They are not their mothers; none are their mothers except those who gave them birth they indeed utter an ill word and a lie. And lo! Allah is Forgiving, Merciful. |
مجادله : وَالَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِن نِّسَائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا ذَلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ﴿ 3 ﴾ جزء 28 و کسانى که زنانشان را ظهار مى کنند، سپس از آنچه گفته اند پشیمان مى شوند، بر ایشان[ فرض ]است که پیش از آنکه با یکدیگر همخوابگى کنند، بنده اى را آزاد گردانند .این[ حکمى ]است که بدان پند داده مى شوید، و خدا به آنچه انجام مى دهید آگاه است. | Those who put away their wives (by saying they are as their mothers) and afterward would go back on that which they have said; (the penalty) in that case (is) the freeing of a slave before they touch one another. Unto this ye are exhorted; and Allah is informed of what ye do. |
مجادله : فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا ذَلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿ 4 ﴾ جزء 28 و آن کس که[ بر آزادکردن بنده ]دسترسى ندارد، باید پیش از تماس[ با زن خود ]دو ماه پیاپى روزه بدارد، و هر که نتواند، باید شصت بینوا را خوراک بدهد .این[ حکم ]براى آن است که به خدا و فرستاده او ایمان بیاورید، و این است حدود خدا .و کافران را عذابى پردرد خواهد بود. | And he who findeth not (the wherewithal), let him fast for two successive months before they touch one another; and for him who is unable to do so (the penance is) the feeding of sixty needy ones. This, that ye may put trust in Allah and His messenger. Such are the limits (imposed by Allah); and for disbelievers is a painful doom. |
مجادله : إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ كُبِتُوا كَمَا كُبِتَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿ 5 ﴾ جزء 28 بى گمان ، کسانى که با خدا و فرستاده او مخالفت مى کنند ذلیل خواهند شد، همان گونه که آنان که پیش از ایشان بودند ذلیل شدند، و به راستى آیات روشن[ خود ]را فرستاده ایم ، و کافران را عذابى خفت آور خواهد بود. | Those who oppose Allah and His messenger will be abased even those before them were abased; and We have sent down clear tokens, and for disbelievers is a shameful doom |
مجادله : يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ﴿ 6 ﴾ جزء 28 روزى که خداوند همه آنان را بر مى انگیزد و به آنچه کرده اند آگاهشان مى گرداند .خدا[ کارهایشان را ]برشمرده است و حال آنکه آنها آن را فراموش کرده اند، و خدا بر هر چیزى گواه است. | On the day when Allah will raise them all together and inform them of what they did. Allah hath kept account of it while they forgot it. And Allah is Witness over all things. |
مجادله : أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَى ثَلَاثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَا أَدْنَى مِن ذَلِكَ وَلَا أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿ 7 ﴾ جزء 28 آیا ندانسته اى که خدا آنچه را که در آسمانها و آنچه را که در زمین است مى داند؟ هیچ گفتگوى محرمانه اى میان سه تن نیست مگر اینکه او چهارمین آنهاست ، و نه میان پنج تن مگر اینکه او ششمین آنهاست ، و نه کمتر از این[ عدد ]و نه بیشتر، مگر اینکه هر کجا باشند او با آنهاست .آنگاه روز قیامت آنان را به آنچه کرده اند آگاه خواهد گردانید، زیرا خدا به هر چیزى داناست. | Hast thou not seen that Allah knoweth all that is in the heavens and all that is in the earth? There is no secret conference of three but He is their fourth, nor of five but He is their sixth, nor of less than that or more but He is with them wheresoever they may be; and afterward, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did Lo! Allah is Knower of all things. |
مجادله : أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوَى ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَيَتَنَاجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَإِذَا جَاؤُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ وَيَقُولُونَ فِي أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمَصِيرُ ﴿ 8 ﴾ جزء 28 آیا کسانى را که از نجوا منع شده بودند، ندیدى که باز بدانچه از آن منع گردیده اند، برمى گردند و با همدیگر به[ منظور ]گناه و تعدى و سرپیچى از پیامبر، محرمانه گفتگو مى کنند و چون به نزد تو آیند، تو را بدانچه خدا به آن[ شیوه ]سلام نگفته سلام مى دهند و در دلهاى خود مى گویند> :چرا به آنچه مى گوییم خدا ما را عذاب نمى کند؟ <جهنم براى آنان کافى است ، در آن درمى آیند، و چه بد سرانجامى است. | Hast thou not observed those who were forbidden conspiracy and afterward returned to that which they had been forbidden, and (now) conspire together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger? And when they come unto thee they greet thee with a greeting wherewith Allah greeteth thee not, and say within themselves: Why should Allah punish us for what we say? Hell will suffice them; they will feel the heat thereof. A hapless journey's end! |
مجادله : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَى وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴿ 9 ﴾ جزء 28 اى کسانى که ایمان آورده اید، چون با یکدیگر محرمانه گفتگو مى کنید، به[ قصد ]گناه و تعدى و نافرمانى پیامبر با همدیگر محرمانه گفتگو نکنید، و به نیکوکارى و پرهیزگارى نجوا کنید، و از خدایى که نزد او محشور خواهید گشت پروا دارید. | O ye who believe! when ye conspire together, conspire not together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger, but conspire together for righteousness and pity, and keep your duty, toward Allah, unto whom ye will be gathered. |
مجادله : إِنَّمَا النَّجْوَى مِنَ الشَّيْطَانِ لِيَحْزُنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيْسَ بِضَارِّهِمْ شَيْئًا إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ﴿ 10 ﴾ جزء 28 چنان نجوایى صرفا از[ القاآت ]شیطان است ، تا کسانى را که ایمان آورده اند دلتنگ گرداند، و[لى ]جز به فرمان خدا هیچ آسیبى به آنها نمى رساند، و مومنان باید بر خدا اعتماد کنند. | Lo! Conspiracy is only of the devil, that he may vex those who believe; but he can harm them not at all unless by Allah's leave. In Allah let believers put their trust. |
مجادله : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ وَإِذَا قِيلَ انشُزُوا فَانشُزُوا يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَالَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ﴿ 11 ﴾ جزء 28 اى کسانى که ایمان آورده اید، چون به شما گفته شود> :در مجالس جاى باز کنید<، پس جاى باز کنید تا خدا براى شما گشایش حاصل کند، و چون گفته شود> :برخیزید<، پس برخیزید .خدا[ رتبه ]کسانى از شما را که گرویده و کسانى را که دانشمندند[ بر حسب ]درجات بلند گرداند، و خدا به آنچه مى کنید آگاه است. | O ye who believe! When it is said, Make room! in assemblies, then make room; Allah will make way for you (hereafter). And when it is said, Come up higher! go up higher; Allah will exalt those who believe among you, and those who have knowledge, to high ranks. Allah is informed of what ye do. |
مجادله : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَةً ذَلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿ 12 ﴾ جزء 28 اى کسانى که ایمان آورده اید، هرگاه با پیامبر[ خدا ]گفتگوى محرمانه مى کنید، پیش از گفتگوى محرمانه خود صدقه اى تقدیم بدارید .این[ کار ]براى شما بهتر و پاکیزه تر است ، و اگر چیزى نیافتید بدانید که خدا آمرزنده مهربان است. | O ye who believe! When ye hold conference with the messenger, offer an alms before your conference. That is better and purer for you. But if ye cannot find (the wherewithal) then lo! Allah is Forgiving, Merciful. |
مجادله : أَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَاتٍ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَتَابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿ 13 ﴾ جزء 28 آیا ترسیدید که پیش از گفتگوى محرمانه خود صدقه هایى تقدیم دارید؟ و چون نکردید و خدا[ هم ]بر شما بخشود، پس نماز را برپا دارید و زکات را بدهید و از خدا و پیامبر او فرمان برید، و خدا به آنچه مى کنید آگاه است. | Fear ye to offer alms before your conference? Then, when ye do it not and Allah hath forgiven you, establish worship and pay the poor due and obey Allah and His messenger. And Allah is Aware of what ye do. |
مجادله : أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿ 14 ﴾ جزء 28 آیا ندیده اى کسانى را که قومى را که مورد خشم خدایند به دوستى گرفته اند؟ آنها نه از شمایند و نه از ایشان ، و به دروغ سوگند یاد مى کنند و خودشان[ هم ]مى دانند. | Hast thou not seen those who take for friends a folk with whom Allah is wroth? They are neither of you nor of them, and they swear a false oath knowingly. |
مجادله : أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿ 15 ﴾ جزء 28 خدا براى آنان عذابى سخت آماده کرده است .راستى که چه بد مى کردند. | Allah hath prepared for them a dreadful doom. Evil indeed is that which they are wont to do. |
مجادله : اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿ 16 ﴾ جزء 28 سوگندهاى خود را[ چون ]سپرى قرار داده بودند و[ مردم را ]از راه خدا بازداشتند و[ در نتیجه ]براى آنان عذابى خفت آور است. | They make a shelter of their oaths and turn (men) from the way of Allah; so theirs will be a shameful doom. |
مجادله : لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئًا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿ 17 ﴾ جزء 28 در برابر خداوند نه از اموالشان و نه از اولادشان هرگز کارى ساخته نیست .آنها دوزخى اند[ و ]در آن جاودانه[ مى مانند.] | Their wealth and their children will avail them naught against Allah. Such are rightful owners of the Fire; they will abide therein. |
مجادله : يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَى شَيْءٍ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْكَاذِبُونَ ﴿ 18 ﴾ جزء 28 روزى که خدا همه آنان را برمى انگیزد، همان گونه که براى شما سوگند یاد مى کردند براى او[ نیز ]سوگند یاد مى کنند و چنان پندارند که حق به جانب آنهاست .آگاه باش که آنان همان دروغگویانند. | On the day when Allah will raise them all together, then will they swear unto Him as they (now) swear unto you, and they will fancy that they have some standing. Lo! is it not they who are the liars? |
مجادله : اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ أُوْلَئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ ﴿ 19 ﴾ جزء 28 شیطان بر آنان چیره شده و خدا را از یادشان برده است ، آنان حزب شیطانند .آگاه باش که حزب شیطان همان زیانکارانند. | The devil hath engrossed them and so hath caused them to forget remembrance of Allah. They are the devil's party. Lo! is it not the devil's party who will be the losers? |
مجادله : إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُوْلَئِكَ فِي الأَذَلِّينَ ﴿ 20 ﴾ جزء 28 در حقیقت ، کسانى که با خدا و پیامبر او به دشمنى برمى خیزند، آنان در[ زمره ]زبونان خواهند بود. | Lo! those who oppose Allah and His messenger, they will be among the lowest. |
مجادله : كَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِي إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ ﴿ 21 ﴾ جزء 28 خدا مقرر کرده است که> :حتما من و فرستادگانم چیره خواهیم گردید <.آرى ، خدا نیرومند شکست ناپذیر است. | Allah hath decreed: Lo! I verily shall conquer, I and My messengers. Lo! Allah is Strong, Almighty. |
مجادله : لَا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءهُمْ أَوْ أَبْنَاءهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ أُوْلَئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الْإِيمَانَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍ مِّنْهُ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ أُوْلَئِكَ حِزْبُ اللَّهِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ﴿ 22 ﴾ جزء 28 قومى را نیابى که به خدا و روز بازپسین ایمان داشته باشند[ و ]کسانى را که با خدا و رسولش مخالفت کرده اند هر چند پدرانشان یا پسرانشان یا برادرانشان یا عشیره آنان باشند دوست بدارند .در دل اینهاست که[ خدا ]ایمان را نوشته و آنها را با روحى از جانب خود تایید کرده است ، و آنان را به بهشتهایى که از زیر[ درختان ]آن جویهایى روان است در مى آورد، همیشه در آنجا ماندگارند، خدا از ایشان خشنود و آنها از او خشنودند، اینانند حزب خدا .آرى ، حزب خداست که رستگارانند. | Thou wilt not find folk who believe in Allah and the Last Day loving those who oppose Allah and His messenger: even though they be their fathers or, their sons or their brethren or their clan. As for such, He hath written faith upon their hearts and hath strengthened them with a Spirit from Him, and He will bring them into Gardens underneath which rivers flow, wherein they will abide. Allah is well pleased with them, and they are well pleased with Him. They are Allah's party. Lo! is it not Allah's party who are the successful? |
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ حشر : سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿ 1 ﴾ جزء 28 به نام خداوند رحمتگر مهربان
آنچه در آسمانها و در زمین است تسبیح گوى خداى هستند، و اوست شکست ناپذیر سنجیده کار . | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful . All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, and He is the Mighty, the Wise. |
حشر : هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِن دِيَارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا وَظَنُّوا أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ اللَّهِ فَأَتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الْأَبْصَارِ ﴿ 2 ﴾ جزء 28 اوست کسى که ، از میان اهل کتاب کسانى را که کفر ورزیدند در نخستین اخراج[ از مدینه ]بیرون کرد .گمان نمى کردید که بیرون روند و خودشان گمان داشتند که دژهایشان در برابر خدا مانع آنها خواهد بود، و[لى ]خدا از آنجایى که تصور نمى کردند بر آنان درآمد و در دلهایشان بیم افکند،[ به طورى که ]خود به دست خود و دست مومنان خانه هاى خود را خراب مى کردند .پس اى دیده وران ، عبرت گیرید. | He it is Who hath caused those of the People of the Scripture who disbelieved to go forth from their homes unto the first exile. Ye deemed not that they would go forth, while they deemed that their strongholds would protect them from Allah. But Allah reached them from a place whereof they reckoned not, and cast terror in their hearts so that they ruined their houses with their own hands and the hands of the believers. So learn a lesson, O ye who have eyes! |
حشر : وَلَوْلَا أَن كَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَلَاء لَعَذَّبَهُمْ فِي الدُّنْيَا وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابُ النَّارِ ﴿ 3 ﴾ جزء 28 و اگر خدا این جلاى وطن را بر آنان مقرر نکرده بود، قطعا آنها را در دنیا عذاب مى کرد و در آخرت[ هم ]عذاب آتش داشتند. | And if Allah had not decreed migration for them, He verily would have punished them in this world, and theirs in the Hereafter is the punishment of the Fire. |
حشر : ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَمَن يُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿ 4 ﴾ جزء 28 این[ عقوبت ]براى آن بود که آنها با خدا و پیامبرش در افتادند، و هر کس با خدا درافتد،[ بداند که ]خدا سخت کیفر است. | That is because they were opposed to Allah and His messenger; and whoso is opposed to Allah, (for him) verily Allah is stern in reprisal. |
حشر : مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَى أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ وَلِيُخْزِيَ الْفَاسِقِينَ ﴿ 5 ﴾ جزء 28 آنچه درخت خرما بریدید یا آنها را[ دست نخورده ]بر ریشه هایشان بر جاى نهادید، به فرمان خدا بود، تا نافرمانان را خوار گرداند. | Whatsoever palm trees ye cut down or left standing on their roots, it was by Allah's leave, in order that He might confound the evil livers. |
حشر : وَمَا أَفَاء اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْهُمْ فَمَا أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍ وَلَا رِكَابٍ وَلَكِنَّ اللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُ عَلَى مَن يَشَاء وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿ 6 ﴾ جزء 28 و آنچه را خدا از آنان به رسم غنیمت عاید پیامبر خود گردانید،[ شما براى تصاحب آن ]اسب یا شترى بر آن نتاختید، ولى خدا فرستادگانش را بر هر که بخواهد چیره مى گرداند، و خدا بر هر کارى تواناست. | And that which Allah gave as spoil unto His messenger from them, ye urged not any horse or riding camel for the sake thereof, but Allah giveth His messenger lordship over whom He will. Allah is Able to do all things. |
حشر : مَّا أَفَاء اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَى فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ كَيْ لَا يَكُونَ دُولَةً بَيْنَ الْأَغْنِيَاء مِنكُمْ وَمَا آتَاكُمُ الرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَاكُمْ عَنْهُ فَانتَهُوا وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿ 7 ﴾ جزء 28 آنچه خدا از[ دارایى ]ساکنان آن قریه ها عاید پیامبرش گردانید، از آن خدا و از آن پیامبر[ او ]و متعلق به خویشاوندان نزدیک[ وى ]و یتیمان و بینوایان و درراه ماندگان است ، تا میان توانگران شما دست به دست نگردد .و آنچه را فرستاده[ او ]به شما داد، آن را بگیرید و از آنچه شما را باز داشت ، بازایستید و از خدا پروا بدارید که خدا سخت کیفر است. | That which Allah giveth as spoil unto His messenger from the people of the townships, it is for Allah and His messenger and for the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer, that it become not a commodity between the rich among you. And whatsoever the messenger giveth you, take it. And whatsoever he forbiddeth, abstain (from it). And keep your duty to Allah. Lo! Allah is stern in reprisal. |
حشر : لِلْفُقَرَاء الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيارِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِّنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا وَيَنصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُوْلَئِكَ هُمُ الصَّادِقُونَ ﴿ 8 ﴾ جزء 28 [این غنایم ، نخست ]اختصاص به بینوایان مهاجرى دارد که از دیارشان و اموالشان رانده شدند :خواستار فضل خدا و خشنودى[ او ]مى باشند و خدا و پیامبرش را یارى مى کنند .اینان همان مردم درست کردارند. | And (it is) for the poor fugitives who have been driven out from their homes and their belongings, who seek bounty from Allah and help Allah and His messenger. They are the loyal. |
حشر : وَالَّذِينَ تَبَوَّؤُوا الدَّارَ وَالْإِيمَانَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمْ حَاجَةً مِّمَّا أُوتُوا وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ﴿ 9 ﴾ جزء 28 و[ نیز ]کسانى که قبل از[ مهاجران ]در[ مدینه ]جاى گرفته و ایمان آورده اند، هر کس را که به سوى آنان کوچ کرده دوست دارند، و نسبت به آنچه به ایشان داده شده است در دلهایشان حسدى نمى یابند، و هر چند در خودشان احتیاجى[ مبرم ]باشد، آنها را بر خودشان مقدم مى دارند .و هر کس از خست نفس خود مصون ماند، ایشانند که رستگارانند. | Those who entered the city and the faith before them love these who flee unto them for refuge, and find in their breasts no need for that which hath been given them, but prefer (the fugitives) above themselves though poverty become their lot. And whoso is saved from his own avarice such are they who are successful. |
حشر : وَالَّذِينَ جَاؤُوا مِن بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلًّا لِّلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَؤُوفٌ رَّحِيمٌ ﴿ 10 ﴾ جزء 28 و[ نیز ]کسانى که بعد از آنان[ مهاجران و انصار ]آمده اند[ و ]مى گویند> :پروردگارا، بر ما و بر آن برادرانمان که در ایمان آوردن بر ما پیشى گرفتند ببخشاى ، و در دلهایمان نسبت به کسانى که ایمان آورده اند[ هیچ گونه ]کینه اى مگذار !پروردگارا، راستى که تو رئوف و مهربانى. | And those who came (into the faith) after them say: Our Lord Forgive us and our brethren who were before us in the faith, and place not in our hearts any rancor toward those who believe. Our Lord! Thou art Full of Pity, Merciful. |
حشر : أَلَمْ تَر إِلَى الَّذِينَ نَافَقُوا يَقُولُونَ لِإِخْوَانِهِمُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَئِنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَاللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ﴿ 11 ﴾ جزء 28 مگر کسانى را که به نفاق برخاستند ندیدى که به برادران اهل کتاب خود که از در کفر درآمده بودند مى گفتند> :اگر اخراج شدید، حتما با شما بیرون خواهیم آمد، و بر علیه شما هرگز از کسى فرمان نخواهیم برد، و اگر با شما جنگیدند، حتما شما را یارى خواهیم کرد <.و خدا گواهى مى دهد که قطعا آنان دروغگویانند. | Hast thou not observed those who are hypocrites, (how) they tell their brethren who disbelieve among the People of the Scripture: If ye are driven out, we surely will go out with you, and we will never obey anyone against you, and if ye are attacked we verily will help you. And Allah beareth witness that they verily are liars. |
حشر : لَئِنْ أُخْرِجُوا لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَئِن قُوتِلُوا لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَئِن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ ﴿ 12 ﴾ جزء 28 اگر[ یهود ]اخراج شوند، آنها با ایشان بیرون نخواهند رفت ، و اگر با آنان جنگیده شود[ منافقان ، ]آنها را یارى نخواهند کرد، و اگر یاریشان کنند حتما[ در جنگ ]پشت خواهند کرد و[ دیگر ]یارى نیابند. | (For) indeed if they are driven out they go not out with them, and indeed if they are attacked they help not, and indeed if they had helped them they would have turned and fled, and then they would not have been victorious. |
حشر : لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِم مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ ﴿ 13 ﴾ جزء 28 شما قطعا در دلهاى آنان بیش از خدا مایه هراسید، چرا که آنان مردمانى اند که نمى فهمند. | Ye are more awful as a fear in their bosoms than Allah. That is because they are a folk who understand not. |
حشر : لَا يُقَاتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِي قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَاء جُدُرٍ بَأْسُهُمْ بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّى ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ ﴿ 14 ﴾ جزء 28 [آنان ، به صورت ]دسته جمعى ، جز در قریه هایى که داراى استحکاماتند، یا از پشت دیوارها، با شما نخواهند جنگید .جنگشان میان خودشان سخت است .آنان را متحد مى پندارى و[لى ]دلهایشان پراکنده است ، زیرا آنان مردمانى اند که نمى اندیشند. | They will not fight against you in a body save in fortified villages or from behind walls. Their adversity among themselves is very great. Ye think of them as a whole whereas their hearts are divers. That is because they are a folk who have no sense. |
حشر : كَمَثَلِ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيبًا ذَاقُوا وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿ 15 ﴾ جزء 28 درست مانند همان کسانى که اخیرا[ در واقعه بدر ]سزاى کار[ بد ]خود را چشیدند، و آنان را عذاب دردناکى خواهد بود. | On the likeness of those (who suffered) a short time before them, they taste the ill effects of their conduct, and theirs is painful punishment. |
حشر : كَمَثَلِ الشَّيْطَانِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَانِ اكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ ﴿ 16 ﴾ جزء 28 چون حکایت شیطان که به انسان گفت> :کافر شو <.و چون[ وى ]کافر شد، گفت> :من از تو بیزارم ، زیرا من از خدا، پروردگار جهانیان ، مى ترسم. | (And the hypocrites are) on the likeness of the devil when he telleth man to disbelieve, then, when be disbelieveth saith: Lo! I am quit of thee. Lo! I fear Allah, the Lord of the Worlds. |
حشر : فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا أَنَّهُمَا فِي النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاء الظَّالِمِينَ ﴿ 17 ﴾ جزء 28 و فرجام هردوشان آن است که هر دو در آتش ، جاوید مى مانند، و سزاى ستمگران این است. | And the consequence for both will be that they are in the Fire, therein abiding. Such is the reward of evil doers. |
حشر : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿ 18 ﴾ جزء 28 اى کسانى که ایمان آورده اید، از خدا پروا دارید، و هر کسى باید بنگرد که براى فردا[ى خود ]از پیش چه فرستاده است ، و[ باز ]از خدا بترسید .در حقیقت ، خدا به آنچه مى کنید آگاه است. | O ye who believe! Observe your duty to Allah. And let every soul look to that which it sendeth on before for the morrow. And observe your duty to Allah! Lo! Allah is informed of what ye do. |
حشر : وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنسَاهُمْ أَنفُسَهُمْ أُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ ﴿ 19 ﴾ جزء 28 و چون کسانى مباشید که خدا را فراموش کردند و او[ نیز ]آنان را دچار خودفراموشى کرد، آنان همان نافرمانانند. | And be not ye as those who forgot Allah, therefore He caused them to forget their souls. Such are the evil doers. |
حشر : لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ ﴿ 20 ﴾ جزء 28 دوزخیان با بهشتیان یکسان نیستند، بهشتیانند که کامیابانند. | Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden. The owners of the Garden, they are the victorious. |
حشر : لَوْ أَنزَلْنَا هَذَا الْقُرْآنَ عَلَى جَبَلٍ لَّرَأَيْتَهُ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللَّهِ وَتِلْكَ الْأَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ﴿ 21 ﴾ جزء 28 اگر این قرآن را بر کوهى فرومى فرستادیم ، یقینا آن[ کوه ]را از بیم خدا فروتن[ و ]از هم پاشیده مى دیدى .و این مثلها را براى مردم مى زنیم ، باشد که آنان بیندیشند. | If We had caused this Quran to descend upon a mountain, thou (O Muhammad) verily hadst seen it humbled, rent asunder by the fear of Allah. Such similitudes coin We for mankind that haply they may reflect. |
حشر : هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ ﴿ 22 ﴾ جزء 28 اوست خدایى که غیر از او معبودى نیست ، داننده غیب و آشکار است ، اوست رحمتگر مهربان. | He is Allah, than whom there is no other God, the Knower of the invisible and the visible. He is the Beneficent, the Merciful. |
حشر : هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿ 23 ﴾ جزء 28 اوست خدایى که جز او معبودى نیست ، همان فرمانرواى پاک سلامت[بخش ، و ]مومن[ به حقیقت حقه خود که ]نگهبان ، عزیز، جبار[ و ]متکبر[ است .]پاک است خدا از آنچه[ با او ]شریک مى گردانند. | He is Allah, than whom there is no other God, the Sovereign Lord the Holy One, Peace, the Keeper of Faith, the Guardian, the Majestic, the Compeller, the Superb. Glorified be Allah from all that they ascribe as partner (unto Him). |
حشر : هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْأَسْمَاء الْحُسْنَى يُسَبِّحُ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿ 24 ﴾ جزء 28 اوست خداى خالق نوساز صورتگر[ که ]بهترین نامها[ و صفات ]از آن اوست .آنچه در آسمانها و زمین است[ جمله ]تسبیح او مى گویند و او عزیز حکیم است. | He is Allah, the Creator, the Shaper out of naught, the Fashioner. His are the most beautiful names. All that is in the heavens and the earth glorifieth Him, and He is the Mighty, the Wise. |
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ ممتحنه : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا عَدُوِّي وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَاء تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا بِمَا جَاءكُم مِّنَ الْحَقِّ يُخْرِجُونَ الرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ أَن تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَادًا فِي سَبِيلِي وَابْتِغَاء مَرْضَاتِي تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِالْمَوَدَّةِ وَأَنَا أَعْلَمُ بِمَا أَخْفَيْتُمْ وَمَا أَعْلَنتُمْ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاء السَّبِيلِ ﴿ 1 ﴾ جزء 28 به نام خداوند رحمتگر مهربان
اى کسانى که ایمان آورده اید، دشمن من و دشمن خودتان را به دوستى برمگیرید[ به طورى ]که با آنها اظهار دوستى کنید، و حال آنکه قطعا به آن حقیقت که براى شما آمده کافرند[ و ]پیامبر[ خدا ]و شما را[ از مکه ]بیرون مى کنند که[ چرا ]به خدا، پروردگارتان ایمان آورده اید، | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful . O ye who believe! Choose not My enemy and your enemy for friends. Do ye give them friendship when they disbelieve in that truth which hath come unto you, driving out the messenger and you because ye believe in Allah, your Lord? If ye have come forth to strive in My way and seeking My good pleasure, (show them not friendship). Do ye show friendship unto them in secret, when I am best Aware of what ye hide and what ye proclaim? And whosoever doeth it among you, be verily hath strayed from the right way. |
ممتحنه : إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاء وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِالسُّوءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ ﴿ 2 ﴾ جزء 28 اگر بر شما دست یابند، دشمن شما باشند و بر شما به بدى دست و زبان بگشایند و آرزو دارند که کافر شوید. | If they have the upper hand of you, they will be your foes, and will stretch out their hands and their tongues toward you with evil (intent), and they long for you to disbelieve. |
ممتحنه : لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿ 3 ﴾ جزء 28 روز قیامت نه خویشان شما و نه فرزندانتان هرگز به شما سود نمى رسانند[ .خدا ]میانتان فیصله مى دهد، و خدا به آنچه انجام مى دهید بیناست. | Your ties of kindred and your children will avail you naught upon the Day of Resurrection. He will part you. Allah is Seer of what ye do. |
ممتحنه : قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَاهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَاء مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاء أَبَدًا حَتَّى تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَيْءٍ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ ﴿ 4 ﴾ جزء 28 قطعا براى شما در[ پیروى از ]ابراهیم و کسانى که با اویند سرمشقى نیکوست :آنگاه که به قوم خود گفتند> :ما از شما و از آنچه به جاى خدا مى پرستید بیزاریم .به شما کفر مى ورزیم و میان ما و شما دشمنى و کینه همیشگى پدیدار شده تا وقتى که فقط به خدا ایمان آورید <.جز[ در ]سخن ابراهیم[ که ]به[ نا]پدر[ى ]خود[ گفت> ]:حتما براى تو آمرزش خواهم خواست ، با آنکه در برابر خدا اختیار چیزى را براى تو ندارم> <.اى پروردگار ما !بر تو اعتماد کردیم و به سوى تو بازگشتیم و فرجام به سوى توست. | There is a goodly pattern for you Abraham and those with him, when they told their folk; Lo! we are guiltless of you and all that ye worship beside Allah. We have done with you. And there hath arisen between us and you hostility and hate for ever until ye believe in Allah only save that which Abraham promised his father (when he said): I will ask forgiveness for thee, though I own nothing for thee from Allah Our Lord! In Thee we put our trust, and unto Thee we turn repentant, and unto Thee is the journeying. |
(137 / 50) 3 / 1 | قرآن Holy Quran |