dat.ir

سخن روز:
از خنده زیاد بپرهیز که دل را می میراند    حضرت محمد صل الله علیه و آله و سلم

صفحه اصلی  |  شعب بانکها  |  آب و هوا  |  تقویم  |  لغتنامه  |  دیوان حافظ  |  قرآن - Quran  |  تنزیل  |  دیوان شمس  |  پخش زنده  |  آرشیوهای عکس  |  Download English News

علامت "عبارت" برای عین عبارت ، + برای و ، فاصله برای یا

FA
 

         1  2  3       بعدی »

(125 / 50)       3 / 1

  • بقره : تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ اللّهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِن بَعْدِهِم مِّن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَلَكِنِ اخْتَلَفُواْ فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ وَلَوْ شَاء اللّهُ مَا اقْتَتَلُواْ وَلَكِنَّ اللّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ    ﴿ 253 ﴾     جزء 3  

    برخى از آن پیامبران را بر برخى دیگر برترى بخشیدیم .از آنان کسى بود که خدا با او سخن گفت و درجات بعضى از آنان را بالا برد، و به عیسى پسر مریم دلایل آشکار دادیم ، و او را به وسیله روح القدس تایید کردیم ، و اگر خدا مى خواست ، کسانى که پس از آنان بودند، بعد از آن[ همه ]دلایل روشن که برایشان آمد، به کشتار یکدیگر نمى پرداختند، ولى با هم اختلاف کردند، پس ، بعضى از آنان کسانى بودند که ایمان آوردند، و بعضى از آنان کسانى بودند که کفر ورزیدند، و اگر خدا مى خواست با یکدیگر جنگ نمى کردند، ولى خداوند آنچه را مى خواهد انجام مى دهد.

    Of those messengers, some of whom We have caused to excel others, and of whom there are some unto whom Allah spake, while some of them He exalted (above others) in degree; and We gave Jesus, son of Mary, clear proofs (of Allah's sovereignty) and We supported him with the holy Spirit. And if Allah had so willed it, those who followed after them would not have fought one with another after the clear proofs had come unto them. But they differed, some of them believing and some disbelieving. And if Allah had so willed it, they would not have fought one with another; but Allah doeth what He will.


  • بقره : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقْنَاكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لاَّ بَيْعٌ فِيهِ وَلاَ خُلَّةٌ وَلاَ شَفَاعَةٌ وَالْكَافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ    ﴿ 254 ﴾     جزء 3  

    اى کسانى که ایمان آورده اید، از آنچه به شما روزى داده ایم انفاق کنید، پیش از آنکه روزى فرا رسد که در آن نه داد و ستدى است و نه دوستى و نه شفاعتى .و کافران خود ستمکارانند.

    O ye who believe! Spend of that wherewith We have provided you ere a day come when there will be no trafficking, nor friendship, nor intercession. The disbelievers, they are the wrong doers.


  • بقره : اللّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاء وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَلاَ يَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ    ﴿ 255 ﴾     جزء 3  

    خداست که معبودى جز او نیست ، زنده و برپادارنده است ، نه خوابى سبک او را فرو مى گیرد و نه خوابى گران ، آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است ، از آن اوست .کیست آن کس که جز به اذن او در پیشگاهش شفاعت کند؟ آنچه در پیش روى آنان و آنچه در پشت سرشان است مى داند .و به چیزى از علم او، جز به آنچه بخواهد، احاطه نمى یابند .کرسى او آسمانها و زمین را در بر گرفته ، و نگهدارى آنها بر او دشوار نیست ، و اوست والاى بزرگ.

    Allah! There is no God save Him, the Alive, the Eternal. Neither slumber nor sleep overtaketh Him. Unto Him belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Who is he that intercedeth with Him save by His leave? He knoweth that which is in front of them and that which is behind them, while they encompass nothing of His knowledge save what He will. His throne includeth the heavens and the earth, and He is never weary of preserving them. He is the Sublime, the Tremendous.


  • بقره : لاَ إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ قَد تَّبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ فَمَنْ يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِن بِاللّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىَ لاَ انفِصَامَ لَهَا وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ    ﴿ 256 ﴾     جزء 3  

    در دین هیچ اجبارى نیست .و راه از بیراهه بخوبى آشکار شده است .پس هر کس به طاغوت کفر ورزد، و به خدا ایمان آورد، به یقین ، به دستاویزى استوار، که آن را گسستن نیست ، چنگ زده است .و خداوند شنواى داناست.

    There is no compulsion in religion. The right direction is henceforth distinct from error. And he who rejecteth false deities and believeth in Allah hath grasped a firm hand hold which will never break. Allah is Hearer, Knower.


  • بقره : اللّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُواْ يُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّوُرِ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ أَوْلِيَآؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ    ﴿ 257 ﴾     جزء 3  

    خداوند سرور کسانى است که ایمان آورده اند .آنان را از تاریکیها به سوى روشنایى به در مى برد .و[لى ]کسانى که کفر ورزیده اند، سرورانشان[ همان عصیانگران ]طاغوتند، که آنان را از روشنایى به سوى تاریکیها به در مى برند .آنان اهل آتشند که خود، در آن جاودانند.

    Allah is-the Protecting Friend of those who believe. He bringeth them out of darkness into light. As for those who disbelieve, their patrons are false deities. They bring them out of light into darkness. Such are rightful owners of the Fire. They will abide therein.


  • بقره : أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِي حَآجَّ إِبْرَاهِيمَ فِي رِبِّهِ أَنْ آتَاهُ اللّهُ الْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّيَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا أُحْيِي وَأُمِيتُ قَالَ إِبْرَاهِيمُ فَإِنَّ اللّهَ يَأْتِي بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذِي كَفَرَ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ    ﴿ 258 ﴾     جزء 3  

    آیا از[ حال ]آن کس که چون خدا به او پادشاهى داده بود[ و بدان مى نازید، و ]در باره پروردگار خود با ابراهیم محاجه[ مى]کرد، خبر نیافتى ؟ آنکاه که ابراهیم گفت> :پروردگار من همان کسى است که زنده مى کند و مى میراند <.گفت> :من[ هم ]زنده مى کنم و[ هم ]مى میرانم <.ابراهیم گفت> :خدا[ى من ]خورشید را از خاور برمى آورد، تو آن را از باختر برآور <.پس آن کس که کفر ورزیده بود مبهوت ماند .و خداوند قوم ستمکار را هدایت نمى کند.

    Bethink thee of him who had an argument with Abraham about his Lord, because Allah had given him the kingdom; how, when Abraham said: My Lord is He who giveth life and causeth death, he answered: I give life and cause death. Abraham said: Lo! Allah causeth the sun to rise in the East, so do thou cause it to come up from the West. Thus was the disbeliever abashed. And Allah guideth not wrong doing folk.


  • بقره : أَوْ كَالَّذِي مَرَّ عَلَى قَرْيَةٍ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىَ يُحْيِي هَذِهِ اللّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا فَأَمَاتَهُ اللّهُ مِئَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِئَةَ عَامٍ فَانظُرْ إِلَى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ وَانظُرْ إِلَى حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِّلنَّاسِ وَانظُرْ إِلَى العِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ    ﴿ 259 ﴾     جزء 3  

    یا چون آن کس که به شهرى که بامهایش یکسر فرو ریخته بود، عبور کرد،[ و با خود مى]گفت> :چگونه خداوند،[ اهل ]این[ ویرانکده ]را پس از مرگشان زنده مى کند؟ .<پس خداوند، او را[ به مدت ]صد سال میراند .آنگاه او را برانگیخت ،[ و به او ]گفت> :چقدر درنگ کردى ؟ <گفت> :یک روز یا پاره اى از روز را درنگ کردم <.گفت[> :نه ]بلکه صد سال درنگ کردى ، به خوراک و نوشیدنى خود بنگر[ که طعم و رنگ آن ]تغییر نکرده است ، و به درازگوش خود نگاه کن[ که چگونه متلاشى شده است .این ماجرا براى آن است که هم به تو پاسخ گوییم ]و هم تو را[ در مورد معاد ]نشانه اى براى مردم قرار دهیم .و به[ این ]استخوانها بنگر، چگونه آنها را برداشته به هم پیوند مى دهیم ، سپس گوشت بر آن مى پوشانیم <.پس هنگامى که[ چگونگى زنده ساختن مرده ]براى او آشکار شد، گفت[> :اکنون ]مى دانم که خداوند بر هر چیزى تواناست.

    Or (bethink thee of) the like of him who, passing by a township which had fallen into utter ruin, exclaimed: How shall Allah give this township life after its death? And Allah made him die a hundred years, then brought him back to life. He said: How long hast thou tarried? (The man) said: I have tarried a day or part of a day. (He) said: Nay, but thou hast tarried for a hundred years. Just look at thy food and drink which have rotted! Look at thine ass! And, that We may make thee a token unto mankind, look at the bones, how We adjust them and then cover them with flesh! And when (the matter) became clear unto him, he said: I know now that Allah is Able to do all things.


  • بقره : وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَى قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَى وَلَكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِي قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِّنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ مِّنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا وَاعْلَمْ أَنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ    ﴿ 260 ﴾     جزء 3  

    و[ یاد کن ]آنگاه که ابراهیم گفت> :پروردگارا، به من نشان ده ، چگونه مردگان را زنده مى کنى ؟ <فرمود> :مگر ایمان نیاورده اى ؟ <گفت> :چرا، ولى تا دلم آرامش یابد <.فرمود> :پس ، چهار پرنده برگیر، و آنها را پیش خود، ریز ریز گردان ، سپس بر هر کوهى پاره اى از آنها را قرار ده ، آنگاه آنها را فرا خوان ، شتابان به سوى تو مى آیند، و بدان که خداوند توانا و حکیم است.

    And when Abraham said (unto his Lord): My lord! Show me how Thou givest life to the dead, He said: Dost thou not believe? Abraham said: Yea, but (I ask) in order that my heart may be at ease. (His Lord) said: Take four of the birds and cause them to incline unto thee, then place a part of them on each hill, then call them, they will come to thee in haste. And know that Allah is Mighty, Wise.


  • بقره : مَّثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنبُلَةٍ مِّئَةُ حَبَّةٍ وَاللّهُ يُضَاعِفُ لِمَن يَشَاء وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ    ﴿ 261 ﴾     جزء 3  

    مثل[ صدقات ]کسانى که اموال خود را در راه خدا انفاق مى کنند همانند دانه اى است که هفت خوشه برویاند که در هر خوشه اى صد دانه باشد، و خداوند براى هر کس که بخواهد[ آن را ]چند برابر مى کند، و خداوند گشایشگر داناست.

    The likeness of those who spend their wealth in Allah's way is as the likeness of a grain which groweth seven ears, in every ear a hundred grains. Allah giveth increase manifold to whom He will. Allah is All Embracing, All Knowing.


  • بقره : الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ ثُمَّ لاَ يُتْبِعُونَ مَا أَنفَقُواُ مَنًّا وَلاَ أَذًى لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ    ﴿ 262 ﴾     جزء 3  

    کسانى که اموال خود را در راه خدا انفاق مى کنند، سپس در پى آنچه انفاق کرده اند، منت و آزارى روا نمى دارند، پاداش آنان برایشان نزد پروردگارشان[ محفوظ ]است ، و بیمى بر آنان نیست و اندوهگین نمى شوند.

    Those who spend their wealth for the cause of Allah and afterward make not reproach and injury to follow that which they have spent; their reward is with their Lord, and there shall no fear come upon them, neither shall they grieve.


  • بقره : قَوْلٌ مَّعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِّن صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَآ أَذًى وَاللّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ    ﴿ 263 ﴾     جزء 3  

    گفتارى پسندیده[ در برابر نیازمندان ]و گذشت[ از اصرار و تندى آنان ]بهتر از صدقه اى است که آزارى به دنبال آن باشد، و خداوند بى نیاز بردبار است.

    A kind word with forgiveness is better than alms giving followed by injury. Allah is Absolute, Clement.


  • بقره : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تُبْطِلُواْ صَدَقَاتِكُم بِالْمَنِّ وَالأذَى كَالَّذِي يُنفِقُ مَالَهُ رِئَاء النَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْدًا لاَّ يَقْدِرُونَ عَلَى شَيْءٍ مِّمَّا كَسَبُواْ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ    ﴿ 264 ﴾     جزء 3  

    اى کسانى که ایمان آورده اید، صدقه هاى خود را با منت و آزار، باطل مکنید، مانند کسى که مالش را براى خودنمایى به مردم ، انفاق مى کند و به خدا و روز بازپسین ایمان ندارد .پس مثل او همچون مثل سنگ خارایى است که بر روى آن ، خاکى[ نشسته ]است ، و رگبارى به آن رسیده و آن[ سنگ ]را سخت و صاف بر جاى نهاده است .آنان[ ریاکاران ]نیز از آنچه به دست آورده اند، بهره اى نمى برند، و خداوند، گروه کافران را هدایت نمى کند.

    O ye who believe! Render not vain your alms giving by reproach and injury, like him who spendeth his wealth only to be seen of men and believeth not in Allah and the Last Day. His likeness is as the likeness of a rock whereon is dust of earth; a rainstorm smiteth it, leaving it smooth and bare. They have no control of aught of that which they have gained. Allah guideth not the disbelieving folk.


  • بقره : وَمَثَلُ الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاء مَرْضَاتِ اللّهِ وَتَثْبِيتًا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَآتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ    ﴿ 265 ﴾     جزء 3  

    و مثل[ صدقات ]کسانى که اموال خویش را براى طلب خشنودى خدا و استوارى روحشان انفاق مى کنند، همچون مثل باغى است که بر فراز پشته اى قرار دارد[ که اگر ]رگبارى بر آن برسد، دو چندان محصول برآورد، و اگر رگبارى هم بر آن نرسد، باران ریزى[ براى آن بس است]، و خداوند به آنچه انجام مى دهید بیناست.

    And the likeness of those who spend their wealth in search of Allah's pleasure, and for the strengthening of their souls, is as the likeness of a garden on a height. The rainstorm smiteth it and it bringeth forth its fruit twofold. And if the rainstorm smite it not, then the shower. Allah is Seer of what ye do.


  • بقره : أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ لَهُ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَأَصَابَهُ الْكِبَرُ وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاء فَأَصَابَهَا إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمُ الآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ    ﴿ 266 ﴾     جزء 3  

    آیا کسى از شما دوست دارد که باغى از درختان خرما و انگور داشته باشد که از زیر آنها نهرها روان است ، و براى او در آن[ باغ ]از هر گونه میوه اى[ فراهم ]باشد، و در حالى که او را پیرى رسیده و فرزندانى خردسال دارد،[ ناگهان ]گردبادى آتشین بر آن[ باغ ]زند و[ باغ یکسر ]بسوزد؟ این گونه ، خداوند آیات[ خود ]را براى شما روشن مى گرداند، باشد که شما بیندیشید.

    Would any of you like to have a garden of palm trees and vines, with rivers flowing underneath it, with all kinds of fruit for him therein; and old age hath stricken him and be hath feeble off spring; and a fiery whirlwind striketh it and it is (all) consumed by fire. Thus Allah maketh plain His revelations unto you, in order that ye may give thought.


  • بقره : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ الأَرْضِ وَلاَ تَيَمَّمُواْ الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِآخِذِيهِ إِلاَّ أَن تُغْمِضُواْ فِيهِ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ    ﴿ 267 ﴾     جزء 3  

    اى کسانى که ایمان آورده اید، از چیزهاى پاکیزه اى که به دست آورده اید، و از آنچه براى شما از زمین برآورده ایم ، انفاق کنید، و در پى ناپاک آن نروید که[ از آن ]انفاق نمایید، در حالى که آن را[ اگر به خودتان مى دادند ]جز با چشم پوشى[ و بى میلى ]نسبت به آن ، نمى گرفتید، و بدانید که خداوند، بى نیاز ستوده[ صفات ]است.

    O ye who believe! Spend of the good things which ye have earned, and of that which we bring forth from the earth for you, and seek not the bad (with intent) to spend thereof (in charity) when ye would not take it for yourselves save with disdain; and know that Allah is Absolute, Owner of Praise.


  • بقره : الشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِالْفَحْشَاء وَاللّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةً مِّنْهُ وَفَضْلاً وَاللّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ    ﴿ 268 ﴾     جزء 3  

    شیطان شما را از تهیدستى بیم مى دهد و شما را به زشتى وامى دارد، و[لى ]خداوند از جانب خود به شما وعده آمرزش و بخشش مى دهد، و خداوند گشایشگر داناست.

    The devil promiseth you destitution and enjoineth on you lewdness. But Allah promiseth you forgiveness from Himself with bounty. Allah is All Embracing, All Knowing.


  • بقره : يُؤتِي الْحِكْمَةَ مَن يَشَاء وَمَن يُؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْرًا كَثِيرًا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُوْلُواْ الأَلْبَابِ    ﴿ 269 ﴾     جزء 3  

    [خدا ]به هر کس که بخواهد حکمت مى بخشد، و به هر کس حکمت داده شود، به یقین ، خیرى فراوان داده شده است ، و جز خردمندان ، کسى پند نمى گیرد.

    He giveth wisdom unto whom He will, and he unto whom wisdom is given, he truly hath received abundant good But none remember except men of understanding.


  • بقره : وَمَا أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍ فَإِنَّ اللّهَ يَعْلَمُهُ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ    ﴿ 270 ﴾     جزء 3  

    و هر نفقه اى را که انفاق ، یا هر نذرى را که عهد کرده اید، قطعا خداوند آن را مى داند، و براى ستمکاران هیچ یاورى نیست.

    Whatever alms ye spend or vow ye vow, Lo! Allah knoweth it, Wrong doers have no helpers.


  • بقره : إِن تُبْدُواْ الصَّدَقَاتِ فَنِعِمَّا هِيَ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا الْفُقَرَاء فَهُوَ خَيْرٌ لُّكُمْ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّئَاتِكُمْ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ    ﴿ 271 ﴾     جزء 3  

    اگر صدقه ها را آشکار کنید، این ، کار خوبى است ، و اگر آن را پنهان دارید و به مستمندان بدهید، این براى شما بهتر است ، و بخشى از گناهانتان را مى زداید، و خداوند به آنچه انجام مى دهید آگاه است.

    If ye publish your alms giving, it is well, but if ye hide it and give it to the poor, it will be better for you, and will atone for some of your ill deeds. Allah is Informed of what ye do.


  • بقره : لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَكِنَّ اللّهَ يَهْدِي مَن يَشَاء وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَلأنفُسِكُمْ وَمَا تُنفِقُونَ إِلاَّ ابْتِغَاء وَجْهِ اللّهِ وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لاَ تُظْلَمُونَ    ﴿ 272 ﴾     جزء 3  

    هدایت آنان بر عهده تو نیست ، بلکه خدا هر که را بخواهد هدایت مى کند، و هر مالى که انفاق کنید، به سود خود شماست ، و[لى ]جز براى طلب خشنودى خدا انفاق مکنید، و هر مالى را که انفاق کنید[ پاداش آن ]به طور کامل به شما داده خواهد شد و ستمى بر شما نخواهد رفت.

    The guiding of them is not thy duty (O Muhammad), but Allah guideth whom He will. And whatsoever good thing ye spend, it is for yourselves, when ye spend not save in search of Allah's countenance; and whatsoever good thing ye spend, it will be repaid to you in full, and ye will not be wronged.


  • بقره : لِلْفُقَرَاء الَّذِينَ أُحصِرُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِي الأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ أَغْنِيَاء مِنَ التَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَاهُمْ لاَ يَسْأَلُونَ النَّاسَ إِلْحَافًا وَمَا تُنفِقُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللّهَ بِهِ عَلِيمٌ    ﴿ 273 ﴾     جزء 3  

    [این صدقات ]براى آن[ دسته از ]نیازمندانى است که در راه خدا فرومانده اند، و نمى توانند[ براى تامین هزینه زندگى ]در زمین سفر کنند .از شدت خویشتن دارى ، فرد بى اطلاع ، آنان را توانگر مى پندارد .آنها را از سیمایشان مى شناسى .با اصرار،[ چیزى ]از مردم نمى خواهند .و هر مالى[ به آنان ]انفاق کنید، قطعا خدا از آن آگاه است.

    (Alms are) for the poor who are straitened for the cause of Allah, who cannot travel in the land (for trade). The unthinking man accounteth them wealthy because of their restraint. Thou shalt know them by their mark: They do not beg of men with importunity. And whatsoever good thing ye spend, lo! Allah knoweth it.


  • بقره : الَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَعَلاَنِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ    ﴿ 274 ﴾     جزء 3  

    کسانى که اموال خود را شب و روز، و نهان و آشکارا، انفاق مى کنند، پاداش آنان نزد پروردگارشان براى آنان خواهد بود، و نه بیمى بر آنان است و نه اندوهگین مى شوند.

    Those who spend their wealth by night and day, by stealth and openly, verily their reward is with their Lord, and there shall no fear come upon them neither shall they grieve.


  • بقره : الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لاَ يَقُومُونَ إِلاَّ كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا وَأَحَلَّ اللّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا فَمَن جَاءهُ مَوْعِظَةٌ مِّن رَّبِّهِ فَانتَهَىَ فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى اللّهِ وَمَنْ عَادَ فَأُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ    ﴿ 275 ﴾     جزء 3  

    کسانى که ربا مى خورند،[ از گور ]برنمى خیزند مگر مانند برخاستن کسى که شیطان بر اثر تماس ، آشفته سرش کرده است .این بدان سبب است که آنان گفتند> :داد و ستد صرفا مانند رباست <.و حال آنکه خدا داد و ستد را حلال ، و ربا را حرام گردانیده است .پس ، هر کس ، اندرزى از جانب پروردگارش بدو رسید، و[ از رباخوارى ]باز ایستاد، آنچه گذشته ، از آن اوست ، و کارش به خدا واگذار مى شود، و کسانى که[ به رباخوارى ]باز گردند، آنان اهل آتشند و در آن ماندگار خواهند بود.

    Those who swallow usury cannot rise up save as he ariseth whom the devil hath prostrated by (his) touch. That is because they say: Trade is just like usury; whereas Allah permitteth trading and forbiddeth usury. He unto whom an admonition from his Lord cometh, and (he) refraineth (in obedience thereto), he shall keep (the profits of) that which is past, and his affair (henceforth) is with Allah. As for him who returneth (to usury) Such are rightful owners of the Fire. They will abide therein.


  • بقره : يَمْحَقُ اللّهُ الْرِّبَا وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ وَاللّهُ لاَ يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ    ﴿ 276 ﴾     جزء 3  

    خدا از[ برکت ]ربا مى کاهد، و بر صدقات مى افزاید، و خداوند هیچ ناسپاس گناهکارى را دوست نمى دارد.

    Allah hath blighted usury and made alms giving fruitful. Allah loveth not the impious and guilty.


  • بقره : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ الزَّكَاةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ    ﴿ 277 ﴾     جزء 3  

    کسانى که ایمان آورده و کارهاى شایسته کرده و نماز بر پا داشته و زکات داده اند، پاداش آنان نزد پروردگارشان براى آنان خواهد بود، و نه بیمى بر آنان است و نه اندوهگین مى شوند.

    Lo! those who believe and do good works and establish worship and pay the poor due, their reward is with their Lord and there shall no fear come upon them neither shall they grieve.


  • بقره : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَذَرُواْ مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ    ﴿ 278 ﴾     جزء 3  

    اى کسانى که ایمان آورده اید، از خدا پروا کنید، و اگر مومنید، آنچه از ربا باقى مانده است واگذارید.

    O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers.


  • بقره : فَإِن لَّمْ تَفْعَلُواْ فَأْذَنُواْ بِحَرْبٍ مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُؤُوسُ أَمْوَالِكُمْ لاَ تَظْلِمُونَ وَلاَ تُظْلَمُونَ    ﴿ 279 ﴾     جزء 3  

    و اگر[ چنین ]نکردید، بدانید به جنگ با خدا و فرستاده وى ، برخاسته اید، و اگر توبه کنید، سرمایه هاى شما از خودتان است .نه ستم مى کنید و نه ستم مى بینید.

    And if ye do not, then be warned of war (against you) from Allah and His messenger. And if ye repent, then ye have your principal (without interest). Wrong not, and ye shall not be wronged,


  • بقره : وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ وَأَن تَصَدَّقُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ    ﴿ 280 ﴾     جزء 3  

    و اگر[ بدهکارتان ]تنگدست باشد، پس تا[ هنگام ]گشایش ، مهلتى[ به او دهید]، و[ اگر به راستى قدرت پرداخت ندارد، ]بخشیدن آن براى شما بهتر است اگر بدانید.

    And if the debtor is in straitened circumstances, then (let there be) postponement to (the time of) ease; and that ye remit the debt as alms giving would be better for you if ye did but know.


  • بقره : وَاتَّقُواْ يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللّهِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ    ﴿ 281 ﴾     جزء 3  

    و بترسید از روزى که در آن ، به سوى خدا بازگردانده مى شوید، سپس به هر کسى[ پاداش ]آنچه به دست آورده ، تمام داده شود، و آنان مورد ستم قرار نمى گیرند.

    And guard yourselves against a day in which ye will be brought back to Allah. Then every soul will be paid in full that which it hath earned, and they will not be wronged.


  • بقره : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى فَاكْتُبُوهُ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌ بِالْعَدْلِ وَلاَ يَأْبَ كَاتِبٌ أَنْ يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ اللّهُ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ وَلْيَتَّقِ اللّهَ رَبَّهُ وَلاَ يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئًا فَإن كَانَ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لاَ يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِالْعَدْلِ وَاسْتَشْهِدُواْ شَهِيدَيْنِ من رِّجَالِكُمْ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَدَاء أَن تَضِلَّ إْحْدَاهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَاهُمَا الأُخْرَى وَلاَ يَأْبَ الشُّهَدَاء إِذَا مَا دُعُواْ وَلاَ تَسْأَمُوْاْ أَن تَكْتُبُوْهُ صَغِيرًا أَو كَبِيرًا إِلَى أَجَلِهِ ذَلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ اللّهِ وَأَقْومُ لِلشَّهَادَةِ وَأَدْنَى أَلاَّ تَرْتَابُواْ إِلاَّ أَن تَكُونَ تِجَارَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلاَّ تَكْتُبُوهَا وَأَشْهِدُوْاْ إِذَا تَبَايَعْتُمْ وَلاَ يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلاَ شَهِيدٌ وَإِن تَفْعَلُواْ فَإِنَّهُ فُسُوقٌ بِكُمْ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَيُعَلِّمُكُمُ اللّهُ وَاللّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ    ﴿ 282 ﴾     جزء 3  

    اى کسانى که ایمان آورده اید، هر گاه به وامى تا سررسیدى معین ، با یکدیگر معامله کردید، آن را بنویسید .و باید نویسنده اى[ صورت معامله را ]بر اساس عدالت ، میان شما بنویسد .و هیچ نویسنده اى نباید از نوشتن خوددارى کند، همان گونه[ و به شکرانه آن ]که خدا او را آموزش داده است .و کسى که بدهکار است باید املا کند، و او[ نویسنده ]بنویسد .و از خدا که پروردگار اوست پروا نماید، و از آن ، چیزى نکاهد .پس اگر کسى که حق بر ذمه اوست ، سفیه یا ناتوان است ، یا خود نمى تواند املا کند، پس ولى او باید با[ رعایت ]عدالت ، املا نماید .و دو شاهد از مردانتان را به شهادت طلبید، پس اگر دو مرد نبودند، مردى را با دو زن ، از میان گواهانى که[ به عدالت آنان ]رضایت دارید[ گواه بگیرید]، تا[ اگر ]یکى از آن دو[ زن ]فراموش کرد،[ زن ]دیگر، وى را یادآورى کند .و چون گواهان احضار شوند، نباید خوددارى ورزند .و از نوشتن[ بدهى ]چه خرد باشد یا بزرگ ، ملول نشوید، تا سررسیدش[ فرا رسد .]این[ نوشتن ]شما، نزد خدا عادلانه تر، و براى شهادت استوارتر، و براى اینکه دچار شک نشوید[ به احتیاط ]نزدیکتر است ، مگر آنکه داد و ستدى نقدى باشد که آن را میان خود[ دست به دست ]برگزار مى کنید، در این صورت ، بر شما گناهى نیست که آن را ننویسید .و[ در هر حال ]هر گاه داد و ستد کردید گواه بگیرید .و هیچ نویسنده و گواهى نباید زیان ببیند، و اگر چنین کنید، از نافرمانى شما خواهد بود .و از خدا پروا کنید، و خدا[ بدین گونه ]به شما آموزش مى دهد، و خدا به هر چیزى داناست.

    O ye who believe! When ye contract a debt for a fixed term, record it in writing. Let a scribe record it in writing between you in (terms of) equity. No scribe should refuse to write as Allah hath taught him, so let him write, and let him who incurreth the debt dictate, and let him observe his duty to Allah his Lord, and diminish naught thereof. But if he who oweth the debt is of low understanding, or weak, or unable himself to dictate, then let the guardian of his interests dictate in (terms of) equity. And call to witness, from among your men, two witnesses. And if two men be not (at hand) then a man and two women, of such as ye approve as witnesses, so that if the one erreth (through forgetfulness) the other will remember. And the witnesses must not refuse when they are summoned. Be not averse to writing down (the contract) whether it be small or great, with (record of) the term thereof. That is more equitable in the sight of Allah and more sure for testimony, and the best way of avoiding doubt between you; save only in the case when it is actual merchandise which ye transfer among yourselves from hand to hand. In that case it is no sin for you if ye write it not. And have witnesses when ye sell one to another, and let no harm be done to scribe or witness. If ye do (harm to them) lo! it is a sin in you. Observe your duty to Allah. Allah is teaching you. And Allah is Knower of all things.


  • بقره : وَإِن كُنتُمْ عَلَى سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُواْ كَاتِبًا فَرِهَانٌ مَّقْبُوضَةٌ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِي اؤْتُمِنَ أَمَانَتَهُ وَلْيَتَّقِ اللّهَ رَبَّهُ وَلاَ تَكْتُمُواْ الشَّهَادَةَ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ وَاللّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ    ﴿ 283 ﴾     جزء 3  

    و اگر در سفر بودید و نویسنده اى نیافتید وثیقه اى بگیرید، و اگر برخى از شما برخى دیگر را امین دانست ، پس آن کس که امین شمرده شده ، باید سپرده وى را بازپس دهد، و باید از خداوند که پروردگار اوست ، پروا کند .و شهادت را کتمان مکنید، و هر که آن را کتمان کند قلبش گناهکار است ، و خداوند به آنچه انجام مى دهید داناست.

    If ye be on a journey and cannot find a scribe, then a pledge in hand (shall suffice). And if one of you entrusteth to another let him who is trusted deliver up that which is entrusted to him (according to the pact between them) and let him observe his duty to Allah. Hide not testimony. He who hideth it, verily his heart is sinful. Allah is Aware of what ye do.


  • بقره : لِّلَّهِ ما فِي السَّمَاواتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَإِن تُبْدُواْ مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ اللّهُ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاء وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاء وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ    ﴿ 284 ﴾     جزء 3  

    آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است از آن خداست .و اگر آنچه در دلهاى خود دارید، آشکار یا پنهان کنید، خداوند شما را به آن محاسبه مى کند، آنگاه هر که را بخواهد مى بخشد، و هر که را بخواهد عذاب مى کند، و خداوند بر هر چیزى تواناست.

    Unto Allah (belongeth) whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and whether ye make known what is in your minds or hide it, Allah will bring you to account for it. He will forgive whom He will and He will punish whom He will. Allah is Able to do all things.


  • بقره : آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ آمَنَ بِاللّهِ وَمَلآئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ وَقَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ    ﴿ 285 ﴾     جزء 3  

    پیامبر[ خدا ]بدانچه از جانب پروردگارش بر او نازل شده است ایمان آورده است ، و مومنان همگى به خدا و فرشتگان و کتابها و فرستادگانش ایمان آورده اند[ و گفتند> ]:میان هیچ یک از فرستادگانش فرق نمى گذاریم <و گفتند> :شنیدیم و گردن نهادیم ، پروردگارا، آمرزش تو را[ خواستاریم ]و فرجام به سوى تو است.

    The messenger believeth in that which hath been revealed unto him from his Lord and (so do) the believers. Each one believeth in Allah and His angels and His scriptures and His messengers We make no distinction between any of His messengers and they say: We hear, and we obey. (Grant us) Thy forgiveness, our Lord. Unto Thee is the journeying.


  • بقره : لاَ يُكَلِّفُ اللّهُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَآ أَنتَ مَوْلاَنَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ    ﴿ 286 ﴾     جزء 3  

    خداوند هیچ کس را جز به قدر توانایى اش تکلیف نمى کند .آنچه[ از خوبى ]به دست آورده به سود او، و آنچه[ از بدى ]به دست آورده به زیان اوست .پروردگارا، اگر فراموش کردیم یا به خطا رفتیم بر ما مگیر، پروردگارا، هیچ بار گرانى بر[ دوش ]ما مگذار، همچنانکه بر[ دوش ]کسانى که پیش از ما بودند نهادى .پروردگارا، و آنچه تاب آن نداریم بر ما تحمیل مکن ، و از ما درگذر، و ما را ببخشاى و بر ما رحمت آور، سرور ما تویى ، پس ما را بر گروه کافران پیروز کن.

    Allah tasketh not a soul beyond its scope. For it (is only) that which it hath earned, and against it (only) that which it hath deserved. Our Lord! Condemn us not if we forget, or miss the mark! Our Lord! Lay not on us such a burden as Thou didst lay on those before us! Our Lord! Impose not on us that which we have not the strength to bear! Pardon us, absolve us and have mercy on us, Thou, our Protector, and give us victory over the disbelieving folk.


  • بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ  
  • آل عمران : الم    ﴿ 1 ﴾     جزء 3  

    به نام خداوند رحمتگر مهربان الف ، لام ، میم .

    In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful . Alif. Lam. Mim.


  • آل عمران : اللّهُ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ    ﴿ 2 ﴾     جزء 3  

    خداست که هیچ معبود[ بحقى ]جز او نیست و زنده[ پاینده ]است.

    Allah! There is no God save Him, the Alive, the Eternal.


  • آل عمران : نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنزَلَ التَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ    ﴿ 3 ﴾     جزء 3  

    این کتاب را در حالى که موید آنچه[ از کتابهاى آسمانى ]پیش از خود مى باشد، به حق[ و به تدریج ]بر تو نازل کرد، و تورات و انجیل را...

    He hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture with truth, confirming that which was (revealed) before it, even as He revealed the Torah and the Gospel


  • آل عمران : مِن قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ الْفُرْقَانَ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِآيَاتِ اللّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَاللّهُ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ    ﴿ 4 ﴾     جزء 3  

    پیش از آن براى رهنمود مردم فرو فرستاد، و فرقان[ جداکننده حق از باطل ]را نازل کرد .کسانى که به آیات خدا کفر ورزیدند، بى تردید عذابى سخت خواهند داشت ، و خداوند، شکست ناپذیر و صاحب انتقام است.

    Aforetime, for a guidance to mankind; and hath revealed the Criterion (of right and wrong). Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, theirs will be a heavy doom. Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong).


  • آل عمران : إِنَّ اللّهَ لاَ يَخْفَىَ عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي الأَرْضِ وَلاَ فِي السَّمَاء    ﴿ 5 ﴾     جزء 3  

    در حقیقت ، هیچ چیز[ نه ]در زمین و نه در آسمان بر خدا پوشیده نمى ماند.

    Lo! nothing in the earth or in the heavens is hidden from Allah.


  • آل عمران : هُوَ الَّذِي يُصَوِّرُكُمْ فِي الأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاء لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ    ﴿ 6 ﴾     جزء 3  

    اوست کسى که شما را آن گونه که مى خواهد در رحمها صورتگرى مى کند .هیچ معبودى جز آن تواناى حکیم نیست.

    He it is who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no God save Him, the Almighty, the Wise.


  • آل عمران : هُوَ الَّذِيَ أَنزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُّحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ في قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاء الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاء تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلاَّ اللّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُوْلُواْ الألْبَابِ    ﴿ 7 ﴾     جزء 3  

    اوست کسى که این کتاب[ قرآن ]را بر تو فرو فرستاد .پاره اى از آن ، آیات محکم[ صریح و روشن ]است .آنها اساس کتابند، و[ پاره اى ]دیگر متشابهاتند[ که تاویل پذیرند .]اما کسانى که در دلهایشان انحراف است براى فتنه جویى و طلب تاویل آن[ به دلخواه خود، ]از متشابه آن پیروى مى کنند، با آنکه تاویلش را جز خدا و ریشه داران در دانش کسى نمى داند[ .آنان که ]مى گویند> :ما بدان ایمان آوردیم ، همه[ چه محکم و چه متشابه ]از جانب پروردگار ماست<، و جز خردمندان کسى متذکر نمى شود.

    He it is Who hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture wherein are clear revelations. They are the substance of the Book. and others (which are) allegorical. But those in whose hearts is doubt pursue, forsooth, that which is allegorical seeking (to cause) dissension by seeking to explain it. None knoweth its explanation save Allah. And those who are of sound instruction say: We believe therein; the whole is from our Lord; but only men of understanding really heed.


  • آل عمران : رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ    ﴿ 8 ﴾     جزء 3  

    [مى گویند ]:پروردگارا، پس از آنکه ما را هدایت کردى ، دلهایمان را دستخوش انحراف مگردان ، و از جانب خود، رحمتى بر ما ارزانى دار که تو خود بخشایشگرى.

    Our Lord! Cause not our hearts to stray after Thou hast guided us, and bestow upon us mercy from Thy Presence. Lo! Thou, only Thou art the Bestower.


  • آل عمران : رَبَّنَا إِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لاَّ رَيْبَ فِيهِ إِنَّ اللّهَ لاَ يُخْلِفُ الْمِيعَادَ    ﴿ 9 ﴾     جزء 3  

    پروردگارا، به یقین ، تو در روزى که هیچ تردیدى در آن نیست ، گردآورنده[ جمله ]مردمانى .قطعا خداوند در وعده[ خود ]خلاف نمى کند.

    Our Lord! it is Thou Who gatherest mankind together to a Day of which there is no doubt. Lo! Allah faileth not to keep the tryst.


  • آل عمران : إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُم مِّنَ اللّهِ شَيْئًا وَأُولَئِكَ هُمْ وَقُودُ النَّارِ    ﴿ 10 ﴾     جزء 3  

    در حقیقت ، کسانى که کفر ورزیدند، اموال و اولادشان چیزى[ از عذاب خدا ]را از آنان دور نخواهد کرد، و آنان خود، هیزم دوزخند.

    (On that day) neither the riches not the progeny of those who disbelieve will aught avail them with Allah. They will be fuel for fire.


  • آل عمران : كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا فَأَخَذَهُمُ اللّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَاللّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ    ﴿ 11 ﴾     جزء 3  

    [آنان ]به شیوه فرعونیان و کسانى که پیش از آنان بودند آیات ما را دروغ شمردند، پس خداوند به[ سزاى ]گناهانشان[ گریبان ]آنان را گرفت ، و خدا سخت کیفر است.

    Like Pharaoh's folk and those who were before them, they disbelieved Our revelations and so Allah seized them for their sins. And Allah is severe in punishment.


  • آل عمران : قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَى جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمِهَادُ    ﴿ 12 ﴾     جزء 3  

    به کسانى که کفر ورزیدند بگو> :به زودى مغلوب خواهید شد و[ سپس در روز رستاخیز ]در دوزخ محشور مى شوید، و چه بد بسترى است.

    Say (O Muhammad) unto those who disbelieve: Ye shall be overcome and gathered unto Hell, an evil resting place.


  • آل عمران : قَدْ كَانَ لَكُمْ آيَةٌ فِي فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا فِئَةٌ تُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَأُخْرَى كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْيَ الْعَيْنِ وَاللّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِ مَن يَشَاء إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لَّأُوْلِي الأَبْصَارِ    ﴿ 13 ﴾     جزء 3  

    قطعا در برخورد میان دو گروه ، براى شما نشانه اى[ و درس عبرتى ]بود .گروهى در راه خدا مى جنگیدند، و دیگر[ گروه ]کافر بودند که آنان[ مومنان ]را به چشم ، دو برابر خود مى دیدند، و خدا هر که را بخواهد به یارى خود تایید مى کند، یقینا در این[ ماجرا ]براى صاحبان بینش عبرتى است.

    There was a token for you in two hosts which met: one army fighting in the way of Allah, and another disbelieving, whom they saw as twice their number, clearly, with their very eyes. Thus Allah strengtheneth with His succour whom He will. Lo! herein verily is a lesson for those who have eyes.


  • آل عمران : زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِّسَاء وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَالأَنْعَامِ وَالْحَرْثِ ذَلِكَ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاللّهُ عِندَهُ حُسْنُ الْمَآبِ    ﴿ 14 ﴾     جزء 3  

    دوستى خواستنیها[ى گوناگون ]از :زنان و پسران و اموال فراوان از زر و سیم و اسب هاى نشاندار و دامها و کشتزار[ها ]براى مردم آراسته شده ،[ لیکن ]این جمله ، مایه تمتع زندگى دنیاست ، و[ حال آنکه ]فرجام نیکو نزد خداست.

    Beautified for mankind is love of the joys (that come) from women and offspring, and stored up heaps of gold and silver, and horses branded (with their mark), and cattle and land. That is comfort of the life of the world. Allah! With Him is a more excellent abode.


  • آل عمران : قُلْ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيْرٍ مِّن ذَلِكُمْ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَرِضْوَانٌ مِّنَ اللّهِ وَاللّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ    ﴿ 15 ﴾     جزء 3  

    بگو> :آیا شما را به بهتر از اینها خبر دهم ؟ براى کسانى که تقوا پیشه کرده اند، نزد پروردگارشان باغهایى است که از زیر[ درختان ]آنها نهرها روان است ، در آن جاودانه بمانند، و همسرانى پاکیزه و[ نیز ]خشنودى خدا[ را دارند]، و خداوند به[ امور ]بندگان[ خود ]بیناست.

    Say: Shall I inform you of something better than that? For those who keep from evil, with their Lord, are Gardens underneath which rivers flow, and pure companions, and contentment from Allah. Allah is Seer of His bondmen,


  • آل عمران : الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ    ﴿ 16 ﴾     جزء 3  

    همان کسانى که مى گویند :پروردگارا، ما ایمان آوردیم ، پس گناهان ما را بر ما ببخش ، و ما را از عذاب آتش نگاه دار.

    Those who say: Our Lord! Lo! we believe. So forgive us our sins and guard us from the punishment of Fire;


  • (125 / 50)       3 / 1

             1  2  3       بعدی »

    قرآن
    Holy Quran

    [کل قرآن]
    [استخاره]

    [دریافت فونت]

    [001  فاتحه]
    [002  بقره]
    [003  آل عمران]
    [004  نساء]
    [005  مائده]
    [006  انعام]
    [007  اعراف]
    [008  انفال]
    [009  توبه]
    [010  یونس]
    [011  هود]
    [012  یوسف]
    [013  رعد]
    [014  ابراهیم]
    [015  حجر]
    [016  نحل]
    [017  اسراء]
    [018  کهف]
    [019  مریم]
    [020  طه]
    [021  انبیاء]
    [022  حج]
    [023  مؤمنون]
    [024  نور]
    [025  فرقان]
    [026  شعراء]
    [027  نمل]
    [028  قصص]
    [029  عنکبوت]
    [030  روم]
    [031  لقمان]
    [032  سجده]
    [033  احزاب]
    [034  سبا]
    [035  فاطر]
    [036  یس]
    [037  صافات]
    [038  ص]
    [039  زمر]
    [040  مؤمن]
    [041  فصلت]
    [042  شوری]
    [043  زخرف]
    [044  دخان]
    [045  جاثیه]
    [046  احقاف]
    [047  محمد(ص)]
    [048  فتح]
    [049  حجرات]
    [050  ق]
    [051  ذاریات]
    [052  طور]
    [053  نجم]
    [054  قمر]
    [055  رحمن]
    [056  واقعه]
    [057  حدید]
    [058  مجادله]
    [059  حشر]
    [060  ممتحنه]
    [061  صف]
    [062  جمعه]
    [063  منافقون]
    [064  تغابن]
    [065  طلاق]
    [066  تحریم]
    [067  ملک]
    [068  قلم]
    [069  حاقه]
    [070  معارج]
    [071  نوح]
    [072  جن]
    [073  مزمل]
    [074  مدثر]
    [075  قیامت]
    [076  دهر]
    [077  مرسلات]
    [078  نبا]
    [079  نازعات]
    [080  عبس]
    [081  تکویر]
    [082  انفطار]
    [083  مطففین]
    [084  انشقاق]
    [085  بروج]
    [086  طارق]
    [087  اعلی]
    [088  غاشیه]
    [089  فجر]
    [090  بلد]
    [091  شمس]
    [092  لیل]
    [093  ضحی]
    [094  انشراح]
    [095  تین]
    [096  علق]
    [097  قدر]
    [098  بینه]
    [099  زلزال]
    [100  عادیات]
    [101  قارعه]
    [102  تکاثر]
    [103  عصر]
    [104  همزه]
    [105  فیل]
    [106  ایلاف (قریش)]
    [107  ماعون]
    [108  کوثر]
    [109  کافرون]
    [110  نصر]
    [111  تبت (مسد)]
    [112  اخلاص]
    [113  فلق]
    [114  ناس]

    نمایش مورد در یک صفحه


    [Print Preview]


    جستجو در وب  |  درباره سایت  |  درباره ما  |  ارتباط با ما  |  ثبت در لینکهای شخصی
    © 2004, Samin Group. All Right Reserved.
    استفاده از منابع سایت با اجازه مالک معنوی اثر و ذکر منبع بلامانع است
    Powered by Samin Web Developers.
     
    dop dat atf atfpoint پارس سوکت
    Loaded in 0.05 seconds : unzipped 131.59 kb : zipped 28.413 kb

    .