| (124 / 50) 3 / 1 نساء : وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاء إِلاَّ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ كِتَابَ اللّهِ عَلَيْكُمْ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَاء ذَلِكُمْ أَن تَبْتَغُواْ بِأَمْوَالِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ فَمَا اسْتَمْتَعْتُم بِهِ مِنْهُنَّ فَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً وَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَاضَيْتُم بِهِ مِن بَعْدِ الْفَرِيضَةِ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿ 24 ﴾ جزء 5 و زنان شوهردار[ نیز بر شما حرام شده است ]به استثناى زنانى که مالک آنان شده اید،[ این ]فریضه الهى است که بر شما مقرر گردیده است .و غیر از این[ زنان نامبرده]، براى شما حلال است که[ زنان دیگر را ]به وسیله اموال خود طلب کنید در صورتى که پاکدامن باشید و زناکار نباشید و زنانى را که متعه کرده اید، مهرشان را به عنوان فریضه اى به آنان بدهید، و بر شما گناهى نیست که پس از[ تعیین مبلغ ]مقرر، با یکدیگر توافق کنید[ که مدت عقد یا مهر را کم یا زیاد کنید]، مسلما خداوند داناى حکیم است. | And all married women (are forbidden unto you save those (captives) whom your right hands possess. It is a decree of Allah for you. Lawful unto you are all beyond those mentioned, so that ye seek them with your wealth in honest wedlock, not debauchery. And those of whom ye seek content (by marrying them), give unto them their portions as a duty. And there is no sin for you in what ye do by mutual agreement after the duty (hath been done). Lo! Allah is ever Knower, Wise. |
نساء : وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلاً أَن يَنكِحَ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ فَمِن مِّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُم مِّن فَتَيَاتِكُمُ الْمُؤْمِنَاتِ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍ فَانكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَآتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ مُسَافِحَاتٍ وَلاَ مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنْكُمْ وَأَن تَصْبِرُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿ 25 ﴾ جزء 5 و هر کس از شما، از نظر مالى نمى تواند زنان[ آزاد ]پاکدامن با ایمان را به همسرى[ خود ]درآورد، پس با دختران جوانسال با ایمان شما که مالک آنان هستید[ ازدواج کند]، و خدا به ایمان شما داناتر است[ .همه ]از یکدیگرید .پس آنان را با اجازه خانواده شان به همسرى[ خود ]درآورید و مهرشان را به طور پسندیده به آنان بدهید[ به شرط آنکه ]پاکدامن باشند نه زناکار، و دوست گیران پنهانى نباشند .پس چون به ازدواج[ شما ]درآمدند، اگر مرتکب فحشا شدند، پس بر آنان نیمى از عذاب[ مجازات ]زنان آزاد است .این[ پیشنهاد زناشویى با کنیزان ]براى کسى از شماست که از آلایش گناه بیم دارد، و صبر کردن ، براى شما بهتر است ، و خداوند آمرزنده مهربان است. | And whoso is not able to afford to marry free, believing women, let them marry from the believing maids whom your right hands possess. Allah knoweth best (concerning) your faith. Ye (proceed) one from another; so wed them by permission of their folk, and give unto them their portions in kindness, they being honest, not debauched nor of loose conduct. And if when they are honorably married they commit lewdness they shall incur the half of the punishment (prescribed) for free women (in that case). This is for him among you who feareth to commit sin. But to have patience would be better for you. Allah is Forgiving, Merciful. |
نساء : يُرِيدُ اللّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿ 26 ﴾ جزء 5 خدا مى خواهد براى شما توضیح دهد، و راه[ و رسم ]کسانى را که پیش از شما بوده اند به شما بنمایاند، و بر شما ببخشاید، و خدا داناى حکیم است. | Allah would explain to you and guide you by the examples of those who were before you, and would turn to you in mercy. Allah is Knower, Wise. |
نساء : وَاللّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الشَّهَوَاتِ أَن تَمِيلُواْ مَيْلاً عَظِيمًا ﴿ 27 ﴾ جزء 5 خدا مى خواهد تا بر شما ببخشاید، و کسانى که از خواسته ها[ى نفسانى ]پیروى مى کنند مى خواهند شما دستخوش انحرافى بزرگ شوید. | And Allah would turn to you in mercy; but those who follow vain desires would have you go tremendously astray. |
نساء : يُرِيدُ اللّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ وَخُلِقَ الإِنسَانُ ضَعِيفًا ﴿ 28 ﴾ جزء 5 خدا مى خواهد تا بارتان را سبک گرداند، و[ مى داند که ]انسان ، ناتوان آفریده شده است. | Allah would make the burden light for you, for man was created weak. |
نساء : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَأْكُلُواْ أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ إِلاَّ أَن تَكُونَ تِجَارَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ وَلاَ تَقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ إِنَّ اللّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا ﴿ 29 ﴾ جزء 5 اى کسانى که ایمان آورده اید، اموال همدیگر را به ناروا مخورید مگر آنکه داد و ستدى با تراضى یکدیگر، از شما[ انجام گرفته ]باشد و خودتان را مکشید، زیرا خدا همواره با شما مهربان است. | O ye who believe! Squander not your wealth among yourselves in vanity, except it be a trade by mutual consent, and kill not one another. Lo! Allah is ever Merciful unto you. |
نساء : وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ عُدْوَانًا وَظُلْمًا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًا وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللّهِ يَسِيرًا ﴿ 30 ﴾ جزء 5 و هر کس از روى تجاوز و ستم چنین کند، به زودى وى را در آتشى درآوریم ، و این کار بر خدا آسان است. | Whoso doeth that through aggression and injustice, We shall cast him into Fire, and that is ever easy for Allah. |
نساء : إِن تَجْتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلاً كَرِيمًا ﴿ 31 ﴾ جزء 5 اگر از گناهان بزرگى که از آن[ها ]نهى شده اید دورى گزینید، بدیهاى شما را از شما مى زداییم ، و شما را در جایگاهى ارجمند درمى آوریم. | If ye avoid the great (things) which ye are forbidden, We will remit from you your evil deeds and make you enter at a noble gate. |
نساء : وَلاَ تَتَمَنَّوْاْ مَا فَضَّلَ اللّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبُواْ وَلِلنِّسَاء نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبْنَ وَاسْأَلُواْ اللّهَ مِن فَضْلِهِ إِنَّ اللّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا ﴿ 32 ﴾ جزء 5 و زنهار، آنچه را خداوند به[ سبب ]آن ، بعضى از شما را بر بعضى[ دیگر ]برترى داده آرزو مکنید .براى مردان از آنچه[ به اختیار ]کسب کرده اند بهره اى است ، و براى زنان[ نیز ]از آنچه[ به اختیار ]کسب کرده اند بهره اى است .و از فضل خدا درخواست کنید، که خدا به هر چیزى داناست. | And covet not the thing in which Allah hath made some of you excel others. Unto men a fortune from that which they have earned, and unto women a fortune from that which they have earned. (Envy not one another) but ask Allah of His bounty. Lo! Allah is ever Knower of all things. |
نساء : وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا مَوَالِيَ مِمَّا تَرَكَ الْوَالِدَانِ وَالأَقْرَبُونَ وَالَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا ﴿ 33 ﴾ جزء 5 و از آنچه پدر و مادر و خویشاوندان ، و کسانى که شما[ با آنان ]پیمان بسته اید، بر جاى گذاشته اند، براى هر یک[ از مردان و زنان]، وارثانى قرار داده ایم .پس نصیبشان را به ایشان بدهید، زیرا خدا همواره بر هر چیزى گواه است. | And unto each We have appointed heirs of that which parents and near kindred leave; and as for those with whom your right hands have made a covenant, give them their due. Lo! Allah is ever fitness over all things. |
نساء : الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاء بِمَا فَضَّلَ اللّهُ بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَبِمَا أَنفَقُواْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ فَالصَّالِحَاتُ قَانِتَاتٌ حَافِظَاتٌ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللّهُ وَاللاَّتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلاَ تَبْغُواْ عَلَيْهِنَّ سَبِيلاً إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا ﴿ 34 ﴾ جزء 5 مردان ، سرپرست زنانند، به دلیل آنکه خدا برخى از ایشان را بر برخى برترى داده و[ نیز ]به دلیل آنکه از اموالشان خرج مى کنند .پس ، زنان درستکار ، فرمانبردارند[ و ]به پاس آنچه خدا[ براى آنان ]حفظ کرده ، اسرار[ شوهران خود ]را حفظ مى کنند .و زنانى را که از نافرمانى آنان بیم دارید[ نخست ]پندشان دهید و[ بعد ]در خوابگاه ها از ایشان دورى کنید و[ اگر تاثیر نکرد ]آنان را بزنید، پس اگر شما را اطاعت کردند[ دیگر ]بر آنها هیچ راهى[ براى سرزنش ]مجویید، که خدا والاى بزرگ است. | Men are in charge of women, because Allah hath men the one of them to excel the other, and because they spend of their property (for the support of women). So good women are the obedient, guarding in secret that which Allah hath guarded. As for those from whom ye fear rebellion, admonish them and banish them to beds apart, and scourge them. Then if they obey you, seek not a way against them. Lo! Allah is ever High Exalted, Great. |
نساء : وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُواْ حَكَمًا مِّنْ أَهْلِهِ وَحَكَمًا مِّنْ أَهْلِهَا إِن يُرِيدَا إِصْلاَحًا يُوَفِّقِ اللّهُ بَيْنَهُمَا إِنَّ اللّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًا ﴿ 35 ﴾ جزء 5 و اگر از جدایى میان آن دو :[ زن و شوهر ]بیم دارید پس داورى از خانواده آن[ شوهر ]و داورى از خانواده آن[ زن ]تعیین کنید .اگر سر سازگارى دارند، خدا میان آن دو سازگارى خواهد داد .آرى !خدا داناى آگاه است. | And if ye fear a breech between them twain (the man and wife), appoint an arbiter from his folk and an arbiter from her folk. If they desire amendment Allah will make them of one mind. Lo! Allah is ever Knower, Aware. |
نساء : وَاعْبُدُواْ اللّهَ وَلاَ تُشْرِكُواْ بِهِ شَيْئًا وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَبِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَالْجَارِ ذِي الْقُرْبَى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالجَنبِ وَابْنِ السَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالاً فَخُورًا ﴿ 36 ﴾ جزء 5 و خدا را بپرستید، و چیزى را با او شریک مگردانید، و به پدر و مادر احسان کنید، و در باره خویشاوندان و یتیمان و مستمندان و همسایه خویش و همسایه بیگانه و همنشین و در راه مانده و بردگان خود[ نیکى کنید]، که خدا کسى را که متکبر و فخرفروش است دوست نمى دارد: | And serve Allah. Ascribe no thing as partner unto Him. (Show) kindness unto parents, and unto near kindred, and orphans, and the needy, and into the neighbor who is of kin (unto you) and the neighbor who is not of kin and the fellow traveller and the wayfarer and (the slaves) whom your right hands possess. Lo! Allah loveth not such as are proud and boastful, |
نساء : الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ وَيَكْتُمُونَ مَا آتَاهُمُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا ﴿ 37 ﴾ جزء 5 همان کسانى که بخل مى ورزند، و مردم را به بخل وامى دارند، و آنچه را خداوند از فضل خویش بدانها ارزانى داشته پوشیده مى دارند .و براى کافران عذابى خوارکننده آماده کرده ایم. | Who hoard their wealth and enjoin avarice on others, and hide that which Allah hath bestowed upon them of His bounty. For disbelievers We prepare a shameful doom; |
نساء : وَالَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ رِئَاء النَّاسِ وَلاَ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَلاَ بِالْيَوْمِ الآخِرِ وَمَن يَكُنِ الشَّيْطَانُ لَهُ قَرِينًا فَسَاء قِرِينًا ﴿ 38 ﴾ جزء 5 و کسانى که اموالشان را براى نشان دادن به مردم انفاق مى کنند، و به خدا و روز بازپسین ایمان ندارند .و هر کس شیطان یار او باشد، چه بد همدمى است. | And (also) those who spend their wealth in order to be seen of men, and believe not in Allah nor the Last Day. Whoso taketh Satan for a comrade, a bad comrade hath he. |
نساء : وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ آمَنُواْ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقَهُمُ اللّهُ وَكَانَ اللّهُ بِهِم عَلِيمًا ﴿ 39 ﴾ جزء 5 و اگر به خدا و روز بازپسین ایمان مى آوردند، و از آنچه خدا به آنان روزى داده ، انفاق مى کردند، چه زیانى برایشان داشت ؟ و خدا به[ کار ]آنان داناست. | What have they (to fear) if they believe in Allah and the Last Day and spend (aright) of that which Allah hath bestowed upon them, when Allah is ever Aware of them ( and all they do)? |
نساء : إِنَّ اللّهَ لاَ يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿ 40 ﴾ جزء 5 در حقیقت ، خدا هم وزن ذره اى ستم نمى کند و اگر[ آن ذره ، کار ]نیکى باشد دو چندانش مى کند، و از نزد خویش پاداشى بزرگ مى بخشد. | Lo! Allah wrongeth not even of the weight of an ant; and if there is a good deed, He will double it and will give (the doer) from His presence an immense reward. |
نساء : فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَؤُلاء شَهِيدًا ﴿ 41 ﴾ جزء 5 پس چگونه است[ حالشان ]آنگاه که از هر امتى گواهى آوریم ، و تو را بر آنان گواه آوریم ؟ | But how (will it be with them) when we bring of every people a witness, and We bring thee (O Muhammad) a witness against these? |
نساء : يَوْمَئِذٍ يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَعَصَوُاْ الرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّى بِهِمُ الأَرْضُ وَلاَ يَكْتُمُونَ اللّهَ حَدِيثًا ﴿ 42 ﴾ جزء 5 آن روز، کسانى که کفر ورزیده اند، و از پیامبر[ خدا ]نافرمانى کرده اند، آرزو مى کنند که اى کاش با خاک یکسان مى شدند .و از خدا هیچ سخنى را پوشیده نمى توانند داشت. | On that day those who disbelieved and disobeyed the messenger will wish that they were level with the ground, and they can hide no fact from Allah. |
نساء : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَقْرَبُواْ الصَّلاَةَ وَأَنتُمْ سُكَارَى حَتَّىَ تَعْلَمُواْ مَا تَقُولُونَ وَلاَ جُنُبًا إِلاَّ عَابِرِي سَبِيلٍ حَتَّىَ تَغْتَسِلُواْ وَإِن كُنتُم مَّرْضَى أَوْ عَلَى سَفَرٍ أَوْ جَاء أَحَدٌ مِّنكُم مِّن الْغَآئِطِ أَوْ لاَمَسْتُمُ النِّسَاء فَلَمْ تَجِدُواْ مَاء فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُواْ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا ﴿ 43 ﴾ جزء 5 اى کسانى که ایمان آورده اید، در حال مستى به نماز نزدیک نشوید تا زمانى که بدانید چه مى گویید، و[ نیز ]در حال جنابت[ وارد نماز نشوید ]مگر اینکه راهگذر باشید تا غسل کنید، و اگر بیمارید یا در سفرید یا یکى از شما از قضاى حاجت آمد یا با زنان آمیزش کرده اید و آب نیافته اید، پس بر خاکى پاک تیمم کنید، و صورت و دستهایتان را مسح نمایید، که خدا بخشنده و آمرزنده است. | O ye who believe! Draw not near unto prayer when ye are drunken, till ye know that which ye utter, nor when ye are polluted, save when journeying upon the road, till ye have bathed. And if ye be ill, or on a journey, or one of you cometh from the closet, or ye have touched women, and ye and not water, than go to high clean soil and rub your faces and your hands (therewith). Lo! Allah is Benign, Forgiving. |
نساء : أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يَشْتَرُونَ الضَّلاَلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّواْ السَّبِيلَ ﴿ 44 ﴾ جزء 5 آیا به کسانى که بهره اى از کتاب یافته اند ننگریستى ؟ گمراهى را مى خرند و مى خواهند شما[ نیز ]گمراه شوید. | Seest thou not those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they purchase error, and seek to make you (Muslims) err from the right way? |
نساء : وَاللّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَائِكُمْ وَكَفَى بِاللّهِ وَلِيًّا وَكَفَى بِاللّهِ نَصِيرًا ﴿ 45 ﴾ جزء 5 و خدا به[ حال ]دشمنان شما داناتر است ، کافى است که خدا سرپرست[ شما ]باشد، و کافى است که خدا یاور[ شما ]باشد. | Allah knoweth best (who are) your enemies. Allah is sufficient as a Friend, and Allah is sufficient as a Helper. |
نساء : مِّنَ الَّذِينَ هَادُواْ يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ وَرَاعِنَا لَيًّا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًا فِي الدِّينِ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَكِن لَّعَنَهُمُ اللّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً ﴿ 46 ﴾ جزء 5 برخى از آنان که یهودى اند، کلمات را از جاهاى خود برمى گردانند، و با پیچانیدن زبان خود و به قصد طعنه زدن در دین[ اسلام ، با درآمیختن عبرى به عربى ]مى گویند> :شنیدیم و نافرمانى کردیم ، و بشنو[ که کاش ]ناشنوا گردى <.و[ نیز از روى استهزا مى گویند> ]:راعنا[ <که در عربى یعنى :به ما التفات کن ، ولى در عبرى یعنى :خبیث ما، ]و اگر آنان مى گفتند> :شنیدیم و فرمان بردیم ، و بشنو و به ما بنگر<، قطعا براى آنان بهتر و درست تر بود، ولى خدا آنان را به علت کفرشان لعنت کرد، در نتیجه جز[ گروهى ]اندک ایمان نمى آورند. | Some of those who are Jews change words from their context and say: "We hear and disobey; hear thou as one who heareth not" and "Listen to us!" distorting with their tongues and slandering religion. If they had said: "We hear and we obey; hear thou, and look at us" it had been better for them, and more upright. But Allah hath cursed them for their disbelief, so they believe not, save a few. |
نساء : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ آمِنُواْ بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبْلِ أَن نَّطْمِسَ وُجُوهًا فَنَرُدَّهَا عَلَى أَدْبَارِهَا أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّا أَصْحَابَ السَّبْتِ وَكَانَ أَمْرُ اللّهِ مَفْعُولاً ﴿ 47 ﴾ جزء 5 اى کسانى که به شما کتاب داده شده است ، به آنچه فرو فرستادیم و تصدیق کننده همان چیزى است که با شماست ایمان بیاورید، پیش از آنکه چهره هایى را محو کنیم و در نتیجه آنها را به قهقرا بازگردانیم ، یا همچنانکه> اصحاب سبت <را لعنت کردیم ، آنان را[ نیز ]لعنت کنیم ، و فرمان خدا همواره تحقق یافته است. | O ye unto whom the Scripture hath been given! Believe in what We have revealed concerning that which ye possess, before We destroy countenances so as to confound them, or curse them as We cursed the Sabbath breakers (of old time). The commandment of Allah is always executed. |
نساء : إِنَّ اللّهَ لاَ يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَن يَشَاء وَمَن يُشْرِكْ بِاللّهِ فَقَدِ افْتَرَى إِثْمًا عَظِيمًا ﴿ 48 ﴾ جزء 5 مسلما خدا، این را که به او شرک ورزیده شود نمى بخشاید و غیر از آن را براى هر که بخواهد مى بخشاید، و هر کس به خدا شرک ورزد، به یقین گناهى بزرگ بربافته است. | Lo! Allah forgiveth not that a partner should be ascribed unto Him. He forgiveth (all) save that to whom He will. Whoso ascribeth partners to Allah, he hath indeed invented a tremendous sin. |
نساء : أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُمْ بَلِ اللّهُ يُزَكِّي مَن يَشَاء وَلاَ يُظْلَمُونَ فَتِيلاً ﴿ 49 ﴾ جزء 5 آیا به کسانى که خویشتن را پاک مى شمارند ننگریسته اى ؟[ چنین نیست ، ]بلکه خداست که هر که را بخواهد پاک مى گرداند، و به قدر نخ روى هسته خرمایى ستم نمى بینند. | Hast thou not seen those who praise themselves for purity? Nay, Allah purifieth whom He will, and they will not be wronged even the hair upon a date stone. |
نساء : انظُرْ كَيفَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللّهِ الكَذِبَ وَكَفَى بِهِ إِثْمًا مُّبِينًا ﴿ 50 ﴾ جزء 5 ببین چگونه بر خدا دروغ مى بندند .و بس است که این ، یک گناه آشکار باشد. | See, how they invent lies about Allah! That of itself is flagrant sin. |
نساء : أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَؤُلاء أَهْدَى مِنَ الَّذِينَ آمَنُواْ سَبِيلاً ﴿ 51 ﴾ جزء 5 آیا کسانى را که از کتاب[ آسمانى ]نصیبى یافته اند ندیده اى ؟ که به> جبت <و> طاغوت <ایمان دارند، و در باره کسانى که کفر ورزیده اند مى گویند> :اینان از کسانى که ایمان آورده اند راه یافته ترند. | Hast thou not seen those unto whom a portion of the Scripture hath been given, how they believe in idols and false deities, and bow they say of those (idolaters) who disbelieve: "These are more rightly guided than those who believe?" |
نساء : أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللّهُ وَمَن يَلْعَنِ اللّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُ نَصِيرًا ﴿ 52 ﴾ جزء 5 اینانند که خدا لعنتشان کرده ، و هر که را خدا لعنت کند هرگز براى او یاورى نخواهى یافت. | Those are they whom Allah hath cursed, and he whom Allah hath cursed, thou (O Muhammad) wilt find for him no helper. |
نساء : أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ الْمُلْكِ فَإِذًا لاَّ يُؤْتُونَ النَّاسَ نَقِيرًا ﴿ 53 ﴾ جزء 5 آیا آنان نصیبى از حکومت دارند؟[ اگر هم داشتند، ]به قدر نقطه پشت هسته خرمایى[ چیزى ]به مردم نمى دادند. | Or have they even a share in the Sovereignty? Then in that case, they would not give mankind even the speck on a date stone. |
نساء : أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَى مَا آتَاهُمُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ فَقَدْ آتَيْنَآ آلَ إِبْرَاهِيمَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَآتَيْنَاهُم مُّلْكًا عَظِيمًا ﴿ 54 ﴾ جزء 5 بلکه به مردم ، براى آنچه خدا از فضل خویش به آنان عطا کرده رشک مى ورزند ، در حقیقت ، ما به خاندان ابراهیم کتاب و حکمت دادیم ، و به آنان ملکى بزرگ بخشیدیم. | Or are they jealous of mankind because of that which Allah of His bounty hath bestowed upon them? For We bestowed upon the house of Abraham (of old) the Scripture and Wisdom, and We bestowed on them a mighty kingdom. |
نساء : فَمِنْهُم مَّنْ آمَنَ بِهِ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ وَكَفَى بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا ﴿ 55 ﴾ جزء 5 پس برخى از آنان به وى ایمان آوردند، و برخى از ایشان از او روى برتافتند، و[ براى آنان ]دوزخ پرشراره بس است. | And of them were (some) who believed therein and of them were (some) who disbelieved therein. Hell is sufficient for (their) burning. |
نساء : إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِآيَاتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُواْ الْعَذَابَ إِنَّ اللّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا ﴿ 56 ﴾ جزء 5 به زودى کسانى را که به آیات ما کفر ورزیده اند، در آتشى[ سوزان ]درآوریم ، که هر چه پوستشان بریان گردد، پوستهاى دیگرى بر جایش نهیم تا عذاب را بچشند .آرى ، خداوند تواناى حکیم است. | Lo! Those who disbelieve Our revelations, We shall expose them to the Fire. As often as their skins are consumed We shall exchange them for fresh skins that they may taste the torment. Lo! Allah is ever Mighty, Wise. |
نساء : وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَّهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلاًّ ظَلِيلاً ﴿ 57 ﴾ جزء 5 و به زودى کسانى را که ایمان آورده و کارهاى شایسته کرده اند، در باغهایى که از زیر[ درختان ]آن نهرها روان است درآوریم .براى همیشه در آن جاودانند، و در آنجا همسرانى پاکیزه دارند، و آنان را در سایه اى پایدار درآوریم. | And as for those who believe and do good works, We shall make them enter Gardens underneath which rivers flow to dwell therein for ever; there for them are pure companions and We shall make them enter plenteous shade. |
نساء : إِنَّ اللّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تُؤدُّواْ الأَمَانَاتِ إِلَى أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُم بَيْنَ النَّاسِ أَن تَحْكُمُواْ بِالْعَدْلِ إِنَّ اللّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِ إِنَّ اللّهَ كَانَ سَمِيعًا بَصِيرًا ﴿ 58 ﴾ جزء 5 خدا به شما فرمان مى دهد که سپرده ها را به صاحبان آنها رد کنید، و چون میان مردم داورى مى کنید، به عدالت داورى کنید .در حقیقت ، نیکو چیزى است که خدا شما را به آن پند مى دهد .خدا شنواى بیناست. | Lo! Allah commandeth you that ye restore deposits to their owners, and, if ye judge between mankind, that ye judge justly. Lo! comely is this which Allah admonisheth you. Lo! Allah is ever Hearer, Seer. |
نساء : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَطِيعُواْ اللّهَ وَأَطِيعُواْ الرَّسُولَ وَأُوْلِي الأَمْرِ مِنكُمْ فَإِن تَنَازَعْتُمْ فِي شَيْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى اللّهِ وَالرَّسُولِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً ﴿ 59 ﴾ جزء 5 اى کسانى که ایمان آورده اید، خدا را اطاعت کنید و پیامبر و اولیاى امر خود را[ نیز ]اطاعت کنید، پس هر گاه در امرى[ دینى ]اختلاف نظر یافتید، اگر به خدا و روز بازپسین ایمان دارید، آن را به[ کتاب ]خدا و[ سنت ]پیامبر[ او ]عرضه بدارید، این بهتر و نیک فرجام تر است. | O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger and those of you who are in authority; and if ye have a dispute concerning any matter, refer it to Allah and the messenger if ye are (in truth) believers in Allah and the Last Day. That is better and more seemly in the end. |
نساء : أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُواْ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُواْ إِلَى الطَّاغُوتِ وَقَدْ أُمِرُواْ أَن يَكْفُرُواْ بِهِ وَيُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلاَلاً بَعِيدًا ﴿ 60 ﴾ جزء 5 آیا ندیده اى کسانى را که مى پندارند به آنچه به سوى تو نازل شده و[ به ]آنچه پیش از تو نازل گردیده ، ایمان آورده اند[ با این همه ]مى خواهند داورى میان خود را به سوى طاغوت ببرند، با آنکه قطعا فرمان یافته اند که بدان کفر ورزند، و[لى ]شیطان مى خواهد آنان را به گمراهى دورى دراندازد. | Hast thou not seen those who pretend that they believe in that which is revealed unto thee and that which was revealed before thee, how they would go for judgment (in their disputes) to false deities when they have been ordered to abjure them? Satan would mislead them far astray. |
نساء : وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْاْ إِلَى مَا أَنزَلَ اللّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًا ﴿ 61 ﴾ جزء 5 و چون به ایشان گفته شود> :به سوى آنچه خدا نازل کرده و به سوى پیامبر[ او ]بیایید<، منافقان را مى بینى که از تو سخت ، روى برمى تابند. | And then it is said unto them: Come unto that which Allah hath revealed and unto the messenger, thou seest the hypocrites turn from thee with aversion. |
نساء : فَكَيْفَ إِذَا أَصَابَتْهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمَّ جَآؤُوكَ يَحْلِفُونَ بِاللّهِ إِنْ أَرَدْنَا إِلاَّ إِحْسَانًا وَتَوْفِيقًا ﴿ 62 ﴾ جزء 5 پس چگونه ، هنگامى که به[ سزاى ]کار و کردار پیشینشان مصیبتى به آنان مى رسد، نزد تو مى آیند و به خدا سوگند مى خورند که ما جز نیکویى و موافقت قصدى نداشتیم ؟ | How would it be if a misfortune smote them because of that which their own hands have sent before (them)? Then would they come unto thee, swearing by Allah that they were seeking naught but harmony and kindness. |
نساء : أُولَئِكَ الَّذِينَ يَعْلَمُ اللّهُ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِي أَنفُسِهِمْ قَوْلاً بَلِيغًا ﴿ 63 ﴾ جزء 5 اینان همان کسانند که خدا مى داند چه در دل دارند .پس ، از آنان روى برتاب ، و[لى ]پندشان ده ، و با آنها سخنى رسا که در دلشان[ موثر ]افتد، بگوى. | Those are they, the secrets of whose hearts Allah knoweth. So oppose them and admonish them, and address them in plain terms about their souls. |
نساء : وَمَا أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلاَّ لِيُطَاعَ بِإِذْنِ اللّهِ وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ ظَّلَمُواْ أَنفُسَهُمْ جَآؤُوكَ فَاسْتَغْفَرُواْ اللّهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُواْ اللّهَ تَوَّابًا رَّحِيمًا ﴿ 64 ﴾ جزء 5 و ما هیچ پیامبرى را نفرستادیم مگر آنکه به توفیق الهى از او اطاعت کنند .و اگر آنان وقتى به خود ستم کرده بودند، پیش تو مى آمدند و از خدا آمرزش مى خواستند و پیامبر[ نیز ]براى آنان طلب آمرزش مى کرد، قطعا خدا را توبه پذیر مهربان مى یافتند. | We sent; no messenger save that he should be obeyed by Allah's leave. And if, when they had wronged themselves, they had but come unto thee and asked forgiveness of Allah and asked forgiveness of the messenger, they would have found Allah Forgiving, Merciful. |
نساء : فَلاَ وَرَبِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ حَتَّىَ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لاَ يَجِدُواْ فِي أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسْلِيمًا ﴿ 65 ﴾ جزء 5 ولى چنین نیست ، به پروردگارت قسم که ایمان نمى آورند، مگر آنکه تو را در مورد آنچه میان آنان مایه اختلاف است داور گردانند، سپس از حکمى که کرده اى در دلهایشان احساس ناراحتى[ و تردید ]نکنند، و کاملا سر تسلیم فرود آورند. | But nay, by thy lord, they will not believe (in truth) until they make thee judge of what is in dispute between them and find within themselves no dislike of that which thou decidest, and submit with full submission. |
نساء : وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ اقْتُلُواْ أَنفُسَكُمْ أَوِ اخْرُجُواْ مِن دِيَارِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلاَّ قَلِيلٌ مِّنْهُمْ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا ﴿ 66 ﴾ جزء 5 و اگر بر آنان مقرر مى کردیم که تن به کشتن دهید، یا از خانه هاى خود به در آیید، جز اندکى از ایشان آن را به کار نمى بستند، و اگر آنان آنچه را بدان پند داده مى شوند به کار مى بستند، قطعا برایشان بهتر و در ثبات قدم ایشان موثرتر بود، | And if We had decreed for them : Lay down your lives or go forth from your dwellings, but few of them would have done it; though if they did what they are exhorted to do it would be better for them, and more strengthening; |
نساء : وَإِذاً لَّآتَيْنَاهُم مِّن لَّدُنَّا أَجْراً عَظِيمًا ﴿ 67 ﴾ جزء 5 و در آن صورت ،[ ما هم ]از نزد خویش ، یقینا پاداشى بزرگ به آنان مى دادیم ، | And then We should bestow upon them from Our presence an immense reward, |
نساء : وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا ﴿ 68 ﴾ جزء 5 و قطعا آنان را به راهى راست هدایت مى کردیم. | And should guide them unto a straight path. |
نساء : وَمَن يُطِعِ اللّهَ وَالرَّسُولَ فَأُوْلَئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاء وَالصَّالِحِينَ وَحَسُنَ أُولَئِكَ رَفِيقًا ﴿ 69 ﴾ جزء 5 و کسانى که از خدا و پیامبر اطاعت کنند، در زمره کسانى خواهند بود که خدا ایشان را گرامى داشته[ یعنى ]با پیامبران و راستان و شهیدان و شایستگانند و آنان چه نیکو همدمانند. | Whoso obeyeth Allah and the messenger, they are with those unto whom Allah hath shown favor, of the Prophets and the saints and the martyrs and the righteous. The best of company are they! |
نساء : ذَلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللّهِ وَكَفَى بِاللّهِ عَلِيمًا ﴿ 70 ﴾ جزء 5 این تفضل از جانب خداست ، و خدا بس داناست. | Such is the bounty of Allah, and Allah sufficeth as knower. |
نساء : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ خُذُواْ حِذْرَكُمْ فَانفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ انفِرُواْ جَمِيعًا ﴿ 71 ﴾ جزء 5 اى کسانى که ایمان آورده اید،[ در برابر دشمن ]آماده باشید[ اسلحه خود را برگیرید ]و گروه گروه[ به جهاد ]بیرون روید یا به طور جمعى روانه شوید. | O ye who believe! Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together. |
نساء : وَإِنَّ مِنكُمْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَابَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ اللّهُ عَلَيَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُمْ شَهِيدًا ﴿ 72 ﴾ جزء 5 و قطعا از میان شما کسى است که کندى به خرج دهد، پس اگر آسیبى به شما رسد گوید> :راستى خدا بر من نعمت بخشید که با آنان حاضر نبودم. | Lo! among you there is he who Loitereth; and if disaster overtook you, he would say: Allah hath been gracious unto me since I was not present with them |
نساء : وَلَئِنْ أَصَابَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ الله لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُن بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ مَوَدَّةٌ يَا لَيتَنِي كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًا ﴿ 73 ﴾ جزء 5 و اگر غنیمتى از خدا به شما برسد چنانکه گویى میان شما و میان او[ رابطه ]دوستى نبوده خواهد گفت> :کاش من با آنان بودم و به نواى بزرگى مى رسیدم. | And if a bounty from Allah befell you, he would surely cry, as if there had been no love between you and him: Oh, would that I had been with them, then should I have achieved a great success! |
(124 / 50) 3 / 1 | قرآن Holy Quran |