| (111 / 50) 3 / 1 نساء : لاَّ يُحِبُّ اللّهُ الْجَهْرَ بِالسُّوَءِ مِنَ الْقَوْلِ إِلاَّ مَن ظُلِمَ وَكَانَ اللّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا ﴿ 148 ﴾ جزء 6 خداوند، بانگ برداشتن به بدزبانى را دوست ندارد، مگر[ از ]کسى که بر او ستم رفته باشد، و خدا شنواى داناست. | Allah loveth not the utterance of harsh speech save by one who hath been wronged. Allah is ever Nearer, Knower. |
نساء : إِن تُبْدُواْ خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُواْ عَن سُوَءٍ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ عَفُوًّا قَدِيرًا ﴿ 149 ﴾ جزء 6 اگر خیرى را آشکار کنید یا پنهانش دارید، یا از بدیى درگذرید، پس خدا درگذرنده تواناست. | If ye do good openly or keep it secret, or forgive evil, lo ! Allah is Forgiving, Powerful. |
نساء : إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيْنَ اللّهِ وَرُسُلِهِ وَيقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاً ﴿ 150 ﴾ جزء 6 کسانى که به خدا و پیامبرانش کفر مى ورزند، و مى خواهند میان خدا و پیامبران او جدایى اندازند، و مى گویند> :ما به بعضى ایمان داریم و بعضى را انکار مى کنیم <و مى خواهند میان این[ دو]، راهى براى خود اختیار کنند، | Lo! those who disbelieve in Allah and His messengers, and seek to make distinction between Allah and His messengers, and say: We believe in some and disbelieve in others, and seek to choose a way in between; |
نساء : أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ حَقًّا وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُّهِينًا ﴿ 151 ﴾ جزء 6 آنان در حقیقت کافرند، و ما براى کافران عذابى خفت آور آماده کرده ایم. | Such are disbelievers in truth; and for disbelievers We prepare a shameful doom. |
نساء : وَالَّذِينَ آمَنُواْ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُوْلَئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ وَكَانَ اللّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿ 152 ﴾ جزء 6 و کسانى که به خدا و پیامبرانش ایمان آورده و میان هیچ کدام از آنان فرق نمى گذارند، به زودى[ خدا ]پاداش آنان را عطا مى کند، و خدا آمرزنده مهربان است. | But those who believe in Allah and His messengers and make no distinction between any of them, unto them Allah will give their wages; and Allah was ever Forgiving, Merciful. |
نساء : يَسْأَلُكَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَابًا مِّنَ السَّمَاء فَقَدْ سَأَلُواْ مُوسَى أَكْبَرَ مِن ذَلِكَ فَقَالُواْ أَرِنَا اللّهِ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ثُمَّ اتَّخَذُواْ الْعِجْلَ مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ فَعَفَوْنَا عَن ذَلِكَ وَآتَيْنَا مُوسَى سُلْطَانًا مُّبِينًا ﴿ 153 ﴾ جزء 6 اهل کتاب از تو مى خواهند که کتابى از آسمان[ یکباره ]بر آنان فرود آورى .البته از موسى بزرگتر از این را خواستند و گفتند> :خدا را آشکارا به ما بنماى <.پس به سزاى ظلمشان صاعقه آنان را فرو گرفت .سپس ، بعد از آنکه دلایل آشکار برایشان آمد، گوساله را[ به پرستش ]گرفتند، و ما از آن هم درگذشتیم و به موسى برهانى روشن عطا کردیم. | The People of the Scripture ask of thee that thou shouldst cause an (actual) Book to descend upon them from heaven. They asked a greater thing of Moses aforetime, for they said: Show us Allah plainly. The storm of lightning seized them for their wickedness. Then (even after that) they chose the calf (for worship) after clear proofs (of Allah's Sovereignty) had come unto them. And We forgave them that! And We bestowed on Moses evident authority. |
نساء : وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّورَ بِمِيثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّدًا وَقُلْنَا لَهُمْ لاَ تَعْدُواْ فِي السَّبْتِ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظًا ﴿ 154 ﴾ جزء 6 و کوه طور را به یادبود پیمان[ با ]آنان ، بالاى سرشان افراشته داشتیم ، و به آنان گفتیم> :سجده کنان از در درآیید <و[ نیز ]به آنان گفتیم> :در روز شنبه تجاوز مکنید <.و از ایشان پیمانى استوار گرفتیم. | And We caused the Mount to tower above them at (the taking of) their covenant: and We bade them: Enter the gate, prostrate! and we bade them : Transgress not the Sabbath! and We took from them a firm covenant. |
نساء : فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِم بَآيَاتِ اللّهِ وَقَتْلِهِمُ الأَنْبِيَاء بِغَيْرِ حَقًّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَلْ طَبَعَ اللّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً ﴿ 155 ﴾ جزء 6 پس به[ سزاى ]پیمان شکنى شان ، و انکارشان نسبت به آیات خدا، و کشتار ناحق آنان[ از ]انبیا، و گفتارشان که> :دلهاى ما در غلاف است[ <لعنتشان کردیم ]بلکه خدا به خاطر کفرشان بر دلهایشان مهر زده و در نتیجه جز شمارى اندک[ از ایشان ]ایمان نمى آورند. | Then because of their breaking of their covenant, and their disbelieving in the revelations of Allah, and their slaying of the Prophets wrongfully, and their saying: Our hearts are hardened Nay, but Allah hath set a seal upon them for their disbelief, so that they believe not save a few |
نساء : وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيمًا ﴿ 156 ﴾ جزء 6 و[ نیز ]به سزاى کفرشان و آن تهمت بزرگى که به مریم زدند، | And because of their disbelief and of their speaking against Mary a tremendous calumny; |
نساء : وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَكِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًا ﴿ 157 ﴾ جزء 6 و گفته ایشان که> :ما مسیح ، عیسى بن مریم ، پیامبر خدا را کشتیم<، و حال آنکه آنان او را نکشتند و مصلوبش نکردند، لیکن امر بر آنان مشتبه شد، و کسانى که در باره او اختلاف کردند، قطعا در مورد آن دچار شک شده اند و هیچ علمى بدان ندارند، جز آنکه از گمان پیروى مى کنند، و یقینا او را نکشتند. | And because of their saying: We slew the Messiah Jesus son of Mary, Allah's messenger They slew him not nor crucified, but it appeared so unto them; and lo! those who disagree concerning it are in doubt thereof; they have no knowledge thereof save pursuit of a conjecture; |
نساء : بَل رَّفَعَهُ اللّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ اللّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا ﴿ 158 ﴾ جزء 6 بلکه خدا او را به سوى خود بالا برد، و خدا توانا و حکیم است. | 158. But Allah took him up unto Himself. Allah was ever Mighty, wise. |
نساء : وَإِن مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلاَّ لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا ﴿ 159 ﴾ جزء 6 و از اهل کتاب ، کسى نیست مگر آنکه پیش از مرگ خود حتما به او ایمان مى آورد، و روز قیامت[ عیسى نیز ]بر آنان شاهد خواهد بود. | There is not one of the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them |
نساء : فَبِظُلْمٍ مِّنَ الَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ اللّهِ كَثِيرًا ﴿ 160 ﴾ جزء 6 پس به سزاى ستمى که از یهودیان سر زد و به سبب آنکه[ مردم را ]بسیار از راه خدا باز داشتند، چیزهاى پاکیزه اى را که بر آنان حلال شده بود حرام گردانیدیم ، | Because of the wrongdoing of the Jews We forbade them good things which were (before) made lawful unto them, and because of their much hindering from Allah's way, |
نساء : وَأَخْذِهِمُ الرِّبَا وَقَدْ نُهُواْ عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿ 161 ﴾ جزء 6 و[ به سبب ]رباگرفتنشان با آنکه از آن نهى شده بودند و به ناروا مال مردم خوردنشان ، و ما براى کافران آنان عذابى دردناک آماده کرده ایم. | And of their taking usury when they were forbidden it, and of their devouring people's wealth by false pretences. We have prepared for those of them who disbelieve a painful doom. |
نساء : لَّكِنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ مِنْهُمْ وَالْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنزِلَ إِلَيكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَالْمُقِيمِينَ الصَّلاَةَ وَالْمُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالْمُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أُوْلَئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿ 162 ﴾ جزء 6 لیکن راسخان آنان در دانش ، و مومنان ، به آنچه بر تو نازل شده و به آنچه پیش از تو نازل گردیده ایمان دارند و خوشا بر نمازگزاران ، و زکات دهندگان و ایمان آورندگان به خدا و روز بازپسین که به زودى به آنان پاداشى بزرگ خواهیم داد. | But those of them who are firm in knowledge and the believers believe in that which is revealed unto thee, and that which was revealed before thee, especially the diligent in prayer and those who pay the poor due, the believers in Allah and the Last Day. Upon these We shall bestow immense reward. |
نساء : إِنَّا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ كَمَا أَوْحَيْنَا إِلَى نُوحٍ وَالنَّبِيِّينَ مِن بَعْدِهِ وَأَوْحَيْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإْسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأَسْبَاطِ وَعِيسَى وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَارُونَ وَسُلَيْمَانَ وَآتَيْنَا دَاوُودَ زَبُورًا ﴿ 163 ﴾ جزء 6 ما همچنانکه به نوح و پیامبران بعد از او، وحى کردیم ، به تو[ نیز ]وحى کردیم ، و به ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و اسباط و عیسى و ایوب و یونس و هارون و سلیمان[ نیز ]وحى نمودیم ، و به داوود زبور بخشیدیم. | Lo! We inspire thee as We inspired Noah and the prophets after him, as We inspired Abraham and Ishmael and Isaac and Jacob and the tribes, and Jesus and Job and Jonah and Aaron and Solomon, and as we imparted unto David the Psalms; |
نساء : وَرُسُلاً قَدْ قَصَصْنَاهُمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلاً لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ وَكَلَّمَ اللّهُ مُوسَى تَكْلِيمًا ﴿ 164 ﴾ جزء 6 و پیامبرانى[ را فرستادیم ]که در حقیقت[ ماجراى ]آنان را قبلا بر تو حکایت نمودیم ، و پیامبرانى[ را نیز برانگیخته ایم ]که[ سرگذشت ]ایشان را بر تو بازگو نکرده ایم .و خدا با موسى آشکارا سخن گفت. | And messengers We have mentioned unto thee before and messengers We have not mentioned unto thee; and Allah spake directly unto Moses; |
نساء : رُّسُلاً مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلاَّ يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى اللّهِ حُجَّةٌ بَعْدَ الرُّسُلِ وَكَانَ اللّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا ﴿ 165 ﴾ جزء 6 پیامبرانى که بشارتگر و هشداردهنده بودند، تا براى مردم ، پس از[ فرستادن ]پیامبران ، در مقابل خدا[ بهانه و ]حجتى نباشد، و خدا توانا و حکیم است. | Messengers of good cheer and off warning, in order that mankind might have no argument against Allah after the messengers. Allah was ever Mighty, Wise. |
نساء : لَّكِنِ اللّهُ يَشْهَدُ بِمَا أَنزَلَ إِلَيْكَ أَنزَلَهُ بِعِلْمِهِ وَالْمَلآئِكَةُ يَشْهَدُونَ وَكَفَى بِاللّهِ شَهِيدًا ﴿ 166 ﴾ جزء 6 لیکن خدا به[ حقانیت ]آنچه بر تو نازل کرده است گواهى مى دهد[ .او ]آن را به علم خویش نازل کرده است ، و فرشتگان[ نیز ]گواهى مى دهند .و کافى است خدا گواه باشد. | But Allah (Himself) testifieth concerning that which He hath revealed unto thee; in His knowledge hath He revealed it; and the Angels also testify. And Allah is sufficient witness. |
نساء : إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللّهِ قَدْ ضَلُّواْ ضَلاَلاً بَعِيدًا ﴿ 167 ﴾ جزء 6 بى تردید، کسانى که کفر ورزیدند و[ مردم را ]از راه خدا باز داشتند، به گمراهى دور و درازى افتاده اند. | Lo! those who disbelieve and hinder (others) from the way of Allah, they verily have wandered far astray. |
نساء : إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمْ يَكُنِ اللّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلاَ لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقاً ﴿ 168 ﴾ جزء 6 کسانى که کفر ورزیدند و ستم کردند، خدا بر آن نیست که آنان را بیامرزد و به راهى هدایت کند، | Lo! those who disbelieve and deal in wrong, Allah will never forgive them, neither will He guide them unto a road. |
نساء : إِلاَّ طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى اللّهِ يَسِيرًا ﴿ 169 ﴾ جزء 6 مگر راه جهنم ، که همیشه در آن جاودانند، و این[ کار ]براى خدا آسان است. | Except the road of hell, wherein they will abide for ever. And that is ever easy for Allah. |
نساء : يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُمُ الرَّسُولُ بِالْحَقِّ مِن رَّبِّكُمْ فَآمِنُواْ خَيْرًا لَّكُمْ وَإِن تَكْفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَكَانَ اللّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿ 170 ﴾ جزء 6 اى مردم ، آن پیامبر[ موعود]، حقیقت را از سوى پروردگارتان براى شما آورده است .پس ایمان بیاورید که براى شما بهتر است .و اگر کافر شوید[ بدانید که ]آنچه در آسمانها و زمین است از آن خداست ، و خدا داناى حکیم است. | O mankind! The messenger hath come unto you with the truth from your Lord. Therefor believe; ( it is) better for you. But if ye disbelieve, still, lo! unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. Allah is ever Knower, Wise. |
نساء : يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لاَ تَغْلُواْ فِي دِينِكُمْ وَلاَ تَقُولُواْ عَلَى اللّهِ إِلاَّ الْحَقِّ إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللّهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِّنْهُ فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ وَلاَ تَقُولُواْ ثَلاَثَةٌ انتَهُواْ خَيْرًا لَّكُمْ إِنَّمَا اللّهُ إِلَهٌ وَاحِدٌ سُبْحَانَهُ أَن يَكُونَ لَهُ وَلَدٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَات وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيلاً ﴿ 171 ﴾ جزء 6 اى اهل کتاب ، در دین خود غلو مکنید، و در باره خدا جز[ سخن ]درست مگویید .مسیح ، عیسى بن مریم ، فقط پیامبر خدا و کلمه اوست که آن را به سوى مریم افکنده و روحى از جانب اوست .پس به خدا و پیامبرانش ایمان بیاورید و نگویید[ خدا ]سه گانه است .باز ایستید که براى شما بهتر است .خدا فقط معبودى یگانه است .منزه از آن است که براى او فرزندى باشد .آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است از آن اوست ، و خداوند بس کارساز است. | O People of the Scripture! Do not exaggerate in your religion nor utter aught concerning Allah save the truth. The Messiah, Jesus son of Mary, was only a messenger of Allah, and His word which He conveyed unto Mary, and a spirit from Him. So believe in Allah and His messengers, and say not "Three". Cease! (it is) better for you! Allah is only One God. Far is it removed from His transcendent majesty that he should have a son. His is all that is in the heavens and all that is in the earth. And Allah is sufficient as Defender. |
نساء : لَّن يَسْتَنكِفَ الْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْداً لِّلّهِ وَلاَ الْمَلآئِكَةُ الْمُقَرَّبُونَ وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيهِ جَمِيعًا ﴿ 172 ﴾ جزء 6 مسیح از اینکه بنده خدا باشد هرگز ابا نمى ورزد، و فرشتگان مقرب[ نیز ابا ندارند]، و هر کس از پرستش او امتناع ورزد و بزرگى فروشد، به زودى همه آنان را به سوى خود گرد مى آورد. | The Messiah will never scorn to be a slave unto Allah, nor will the favored angels. Whoso scorneth His service and is proud, all such will He assemble unto Him; |
نساء : فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزيدُهُم مِّن فَضْلِهِ وَأَمَّا الَّذِينَ اسْتَنكَفُواْ وَاسْتَكْبَرُواْ فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا أَلُيمًا وَلاَ يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ اللّهِ وَلِيًّا وَلاَ نَصِيرًا ﴿ 173 ﴾ جزء 6 اما کسانى که ایمان آورده و کارهاى شایسته کرده اند، پاداششان را به تمام[ و کمال ]خواهد داد، و از فضل خود به ایشان افزونتر مى بخشد .و اما کسانى که امتناع ورزیده و بزرگى فروخته اند، آنان را به عذابى دردناک دچار مى سازد و در برابر خدا براى خود یار و یاورى نخواهند یافت. | Then, as for those who believed and did good works, unto them will He pay their wages in full, adding unto them of His bounty; and as for those who were scornful and proud, them will He punish with a painful doom. And they will not find for them, against Allah, any protecting friend or helper. |
نساء : يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا ﴿ 174 ﴾ جزء 6 اى مردم ، در حقیقت براى شما از جانب پروردگارتان برهانى آمده است ، و ما به سوى شما نورى تابناک فرو فرستاده ایم. | O mankind! Now hath a proof from your Lord come unto you, and We have sent down unto you a clear light; |
نساء : فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ بِاللّهِ وَاعْتَصَمُواْ بِهِ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِي رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا ﴿ 175 ﴾ جزء 6 و اما کسانى که به خدا گرویدند و به او تمسک جستند، به زودى[ خدا ]آنان را در جوار رحمت و فضلى از جانب خویش درآورد، و ایشان را به سوى خود، به راهى راست هدایت کند. | As for those who believe in Allah, and hold fast unto Him, them He will cause to enter into His mercy and grace, and will guide them unto Him by a straight road. |
نساء : يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ اللّهُ يُفْتِيكُمْ فِي الْكَلاَلَةِ إِنِ امْرُؤٌ هَلَكَ لَيْسَ لَهُ وَلَدٌ وَلَهُ أُخْتٌ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ وَهُوَ يَرِثُهَآ إِن لَّمْ يَكُن لَّهَا وَلَدٌ فَإِن كَانَتَا اثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا الثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَ وَإِن كَانُواْ إِخْوَةً رِّجَالاً وَنِسَاء فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنثَيَيْنِ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ أَن تَضِلُّواْ وَاللّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿ 176 ﴾ جزء 6 از تو[ در باره کلاله ]فتوا مى طلبند، بگو> :خدا در باره کلاله فتوا مى دهد :اگر مردى بمیرد و فرزندى نداشته باشد، و خواهرى داشته باشد، نصف میراث از آن اوست .و آن[ مرد نیز ]از او ارث مى برد، اگر براى او[ خواهر ]فرزندى نباشد .پس اگر[ ورثه فقط ]دو خواهر باشند، دو سوم میراث براى آن دو است ، و اگر[ چند ]خواهر و برادرند، پس نصیب مرد، مانند نصیب دو زن است .خدا براى شما توضیح مى دهد تا مبادا گمراه شوید، و خداوند به هر چیزى داناست. | They ask thee for a pronouncement. Say: Allah hath pronounced for you concerning distant kindred. If a man die childless and he have a sister, hers is half the heritage, and he would have inherited from her had she died childless. And if there be two sisters, then theirs are two-thirds of the heritage, and if they be brethren, men and women, unto the male is the equivalent of the share of two females. Allah expoundeth unto you, so that ye err not. Allah is Knower of all things. |
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ مائده : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَوْفُواْ بِالْعُقُودِ أُحِلَّتْ لَكُم بَهِيمَةُ الأَنْعَامِ إِلاَّ مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّي الصَّيْدِ وَأَنتُمْ حُرُمٌ إِنَّ اللّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ ﴿ 1 ﴾ جزء 6 به نام خداوند رحمتگر مهربان
اى کسانى که ایمان آورده اید، به قراردادها[ى خود ]وفا کنید .براى شما[ گوشت ]چارپایان حلال گردیده ، جز آنچه[ حکمش ]بر شما خوانده مى شود، در حالى که نباید شکار را در حال احرام ، حلال بشمرید .خدا هر چه بخواهد فرمان مى دهد . | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful O ye who believe! Fulfil your undertakings. The beast of cattle is made lawful unto you (for food) except that which is announced unto you (herein), game being unlawful when ye are on pilgrimage. Lo! Allah ordaineth that which pleaseth Him. |
مائده : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تُحِلُّواْ شَعَآئِرَ اللّهِ وَلاَ الشَّهْرَ الْحَرَامَ وَلاَ الْهَدْيَ وَلاَ الْقَلآئِدَ وَلا آمِّينَ الْبَيْتَ الْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلاً مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَانًا وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَاصْطَادُواْ وَلاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ أَن تَعْتَدُواْ وَتَعَاوَنُواْ عَلَى الْبرِّ وَالتَّقْوَى وَلاَ تَعَاوَنُواْ عَلَى الإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَاتَّقُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿ 2 ﴾ جزء 6 اى کسانى که ایمان آورده اید، حرمت شعایر خدا، و ماه حرام ، و قربانى بى نشان ، و قربانیهاى گردن بنددار، و راهیان بیت الحرام را که فضل و خشنودى پروردگار خود را مى طلبند، نگه دارید .و چون از احرام بیرون آمدید[ مى توانید ]شکار کنید، و البته نباید کینه توزى گروهى که شما را از مسجد الحرام باز داشتند، شما را به تعدى وادارد .و در نیکوکارى و پرهیزگارى با یکدیگر همکارى کنید، و در گناه و تعدى دستیار هم نشوید، و از خدا پروا کنید که خدا سخت کیفر است. | O ye who believe! Profane not Allah's monuments nor the Sacred Month nor the offerings nor the garlands, nor those repairing to the Sacred House, seeking the grace and pleasure of Allah. But when ye have left the sacred territory, then go hunting (if ye will). And let not your hatred of a folk who (once) stopped your going to the Inviolable Place of Worship seduce you to transgress; but help ye one another unto righteousness and pious duty. Help not one another unto sin and transgression, but keep your duty to Allah. Lo! Allah is severe in punishment. |
مائده : حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالْدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِيرِ وَمَا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللّهِ بِهِ وَالْمُنْخَنِقَةُ وَالْمَوْقُوذَةُ وَالْمُتَرَدِّيَةُ وَالنَّطِيحَةُ وَمَا أَكَلَ السَّبُعُ إِلاَّ مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُواْ بِالأَزْلاَمِ ذَلِكُمْ فِسْقٌ الْيَوْمَ يَئِسَ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن دِينِكُمْ فَلاَ تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِ الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الإِسْلاَمَ دِينًا فَمَنِ اضْطُرَّ فِي مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍ لِّإِثْمٍ فَإِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿ 3 ﴾ جزء 6 بر شما حرام شده است :مردار، و خون ، و گوشت خوک ، و آنچه به نام غیر خدا کشته شده باشد، و[ حیوان حلال گوشت ]خفه شده ، و به چوب مرده ، و از بلندى افتاده ، و به ضرب شاخ مرده ، و آنچه درنده از آن خورده باشد مگر آنچه را[ که زنده دریافته و خود ]سر ببرید و[ همچنین ]آنچه براى بتان سربریده شده ، و[ نیز ]قسمت کردن شما[ چیزى را ]به وسیله تیرهاى قرعه ، این[ کارها همه ]نافرمانى[ خدا]ست .امروز کسانى که کافر شده اند، از[ کارشکنى در ]دین شما نومید گردیده اند .پس ، از ایشان مترسید و از من بترسید .امروز دین شما را برایتان کامل و نعمت خود را بر شما تمام گردانیدم ، و اسلام را براى شما[ به عنوان ]آیینى برگزیدم .و هر کس دچار گرسنگى شود، بى آنکه به گناه متمایل باشد[ اگر از آنچه منع شده است بخورد]، بى تردید، خدا آمرزنده مهربان است. | Forbidden unto you (for food) are carrion and blood and swine flesh, and that which hath been dedicated unto any other than Allah, and the strangled, and the dead through beating, and the dead through falling from a height, and that which hath been killed by (the goring of) horns, and the devoured of wild beasts, saving that which ye make lawful (by the death stroke), and that which hath been immolated unto idols. And (forbidden is it) that ye swear by the divining arrows. This is an abomination. This day are those who disbelieve in despair of (ever harming) your religion; so fear them not, fear Me! This day have I perfected your religion for you and completed My favor unto you, and have chosen for you as religion AL- ISLAM. Whoso is forced by hunger, not by will, to sin: (for him) lo! Allah is Forgiving, Merciful. |
مائده : يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللّهُ فَكُلُواْ مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُواْ اسْمَ اللّهِ عَلَيْهِ وَاتَّقُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ ﴿ 4 ﴾ جزء 6 از تو مى پرسند :چه چیزى براى آنان حلال شده است ؟ بگو> :چیزهاى پاکیزه براى شما حلال گردیده و[ نیز صید ]حیوانات شکارگر که شما بعنوان مربیان سگهاى شکارى ، از آنچه خدایتان آموخته ، به آنها تعلیم داده اید[ براى شما حلال شده است .]پس از آنچه آنها براى شما گرفته و نگاه داشته اند بخورید، و نام خدا را بر آن ببرید، و پرواى خدا بدارید که خدا زودشمار است. | They ask thee (O Muhammad) what is made lawful for them. Say : ( all ) good things are made lawful for you. And those beasts and birds of prey which ye have trained as hounds are trained, ye teach them that which Allah taught you; so eat of that which they catch for you and mention Allah's name upon it, and observe your duty to Allah. Lo! Allah is swift to take account. |
مائده : الْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَطَعَامُ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ حِلٌّ لَّكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلُّ لَّهُمْ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ مِن قَبْلِكُمْ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَافِحِينَ وَلاَ مُتَّخِذِي أَخْدَانٍ وَمَن يَكْفُرْ بِالإِيمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ وَهُوَ فِي الآخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ ﴿ 5 ﴾ جزء 6 امروز چیزهاى پاکیزه براى شما حلال شده ، و طعام کسانى که اهل کتابند براى شما حلال ، و طعام شما براى آنان حلال است .و[ بر شما حلال است ازدواج با ]زنان پاکدامن از مسلمان ، و زنان پاکدامن از کسانى که پیش از شما کتاب[ آسمانى ]به آنان داده شده ، به شرط آنکه مهرهایشان را به ایشان بدهید، در حالى که خود پاکدامن باشید نه زناکار و نه آنکه زنان را در پنهانى دوست خود بگیرید .و هر کس در ایمان خود شک کند، قطعا عملش تباه شده ، و در آخرت از زیانکاران است. | This day are (all) good things made lawful for you. The food of those who have received the Scripture is lawful for you, and your food is lawful for them. And so are the virtuous women of the believers and the virtuous women of those who received the Scripture before you (lawful for you) when ye give them their marriage portions and live with them in honor, not in fornication, nor taking them as secret concubines. Whoso denieth the faith, his work is vain and he will be among the losers in the Hereafter. |
مائده : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلاةِ فاغْسِلُواْ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُواْ بِرُؤُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَينِ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَاطَّهَّرُواْ وَإِن كُنتُم مَّرْضَى أَوْ عَلَى سَفَرٍ أَوْ جَاء أَحَدٌ مَّنكُم مِّنَ الْغَائِطِ أَوْ لاَمَسْتُمُ النِّسَاء فَلَمْ تَجِدُواْ مَاء فَتَيَمَّمُواْ صَعِيدًا طَيِّبًا فَامْسَحُواْ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ مَا يُرِيدُ اللّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَكِن يُرِيدُ لِيُطَهَّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿ 6 ﴾ جزء 6 اى کسانى که ایمان آورده اید، چون به[ عزم ]نماز برخیزید، صورت و دستهایتان را تا آرنج بشویید، و سر و پاهاى خودتان را تا برآمدگى پیشین[ هر دو پا ]مسح کنید، و اگر جنب اید خود را پاک کنید[ غسل نمایید]، و اگر بیمار یا در سفر بودید، یا یکى از شما از قضاى حاجت آمد، یا با زنان نزدیکى کرده اید و آبى نیافتید، پس با خاک پاک تیمم کنید، و از آن به صورت و دستهایتان بکشید .خدا نمى خواهد بر شما تنگ بگیرد، لیکن مى خواهد شما را پاک ، و نعمتش را بر شما تمام گرداند، باشد که سپاس[ او ]بدارید. | O ye who believe! When ye rise up for prayer, wash your face, and your hands up to the elbows, and lightly rub your heads and (wash) your feet up to the ankles. And if ye are unclean, purify yourselves. And if ye are sick or on a journey, or one of you cometh from the closet, or ye have had contact with women, and ye find not water, then go to clean, high ground and rub your faces and your hands with some of it. Allah would not place a burden on you, but He would purify you and would perfect His grace upon you, that ye may give thanks. |
مائده : وَاذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَاقَهُ الَّذِي وَاثَقَكُم بِهِ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاتَّقُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ ﴿ 7 ﴾ جزء 6 و نعمتى را که خدا بر شما ارزانى داشته و[ نیز ]پیمانى را که شما را به[ انجام ]آن متعهد گردانیده ، به یاد آورید، آنگاه که گفتید> :شنیدیم و اطاعت کردیم <.و از خدا پروا دارید که خدا به راز دلها آگاه است. | Remember Allah's grace upon you and His covenant by which He bound you when ye said: We hear and we obey; and keep your duty to Allah. Allah knoweth what is in the breasts (of men). |
مائده : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُونُواْ قَوَّامِينَ لِلّهِ شُهَدَاء بِالْقِسْطِ وَلاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَآنُ قَوْمٍ عَلَى أَلاَّ تَعْدِلُواْ اعْدِلُواْ هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَى وَاتَّقُواْ اللّهَ إِنَّ اللّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿ 8 ﴾ جزء 6 اى کسانى که ایمان آورده اید، براى خدا به داد برخیزید[ و ]به عدالت شهادت دهید، و البته نباید دشمنى گروهى شما را بر آن دارد که عدالت نکنید .عدالت کنید که آن به تقوا نزدیکتر است ، و از خدا پروا دارید، که خدا به آنچه انجام مى دهید آگاه است. | O ye who believe! Be steadfast witnesses for Allah in equity, and let not hatred of any people seduce you that ye deal not justly. Deal justly, that is nearer to your duty. Observe your duty to Allah. Lo! Allah is Informed of what ye do. |
مائده : وَعَدَ اللّهُ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ ﴿ 9 ﴾ جزء 6 خدا کسانى را که ایمان آورده و کارهاى شایسته کرده اند، به آمرزش و پاداشى بزرگ وعده داده است. | Allah hath promised those who believe and do good works: Theirs will be forgiveness and immense reward. |
مائده : وَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ ﴿ 10 ﴾ جزء 6 و کسانى که کفر ورزیدند و آیات ما را دروغ انگاشتند، آنان اهل دوزخند. | And they who disbelieve and deny Our revelations, such are rightful owners of hell. |
مائده : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اذْكُرُواْ نِعْمَتَ اللّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَن يَبْسُطُواْ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَاتَّقُواْ اللّهَ وَعَلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ ﴿ 11 ﴾ جزء 6 اى کسانى که ایمان آورده اید، نعمت خدا را بر خود، یاد کنید :آنگاه که قومى آهنگ آن داشتند که بر شما دست یازند، و[ خدا ]دستشان را از شما کوتاه داشت .و از خدا پروا دارید، و مومنان باید تنها بر خدا توکل کنند. | O ye who believe! Remember Allah's favor unto you, how a people were minded to stretch out their hands against you but He withheld their hands from you; and keep your duty to Allah. In Allah let believers put their trust. |
مائده : وَلَقَدْ أَخَذَ اللّهُ مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَآئِيلَ وَبَعَثْنَا مِنهُمُ اثْنَيْ عَشَرَ نَقِيبًا وَقَالَ اللّهُ إِنِّي مَعَكُمْ لَئِنْ أَقَمْتُمُ الصَّلاَةَ وَآتَيْتُمُ الزَّكَاةَ وَآمَنتُم بِرُسُلِي وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ اللّهَ قَرْضًا حَسَنًا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَلأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَاء السَّبِيلِ ﴿ 12 ﴾ جزء 6 در حقیقت ، خدا از فرزندان اسرائیل پیمان گرفت .و از آنان دوازده سرکرده برانگیختیم .و خدا فرمود> :من با شما هستم <.اگر نماز برپا دارید و زکات بدهید و به فرستادگانم ایمان بیاورید و یاریشان کنید و وام نیکویى به خدا بدهید، قطعا گناهانتان را از شما مى زدایم ، و شما را به باغهایى که از زیر[ درختان ]آن نهرها روان است در مى آورم .پس هر کس از شما بعد از این کفر ورزد، در حقیقت از راه راست گمراه شده است. | Allah made a covenant of old with the Children of Israel and We raised among them twelve chieftains: and Allah said: Lo! I am with you. If ye establish worship and pay the poor due, and believe in My messengers and support them, and lend unto Allah a kindly loan, surely I shall remit your sins, and surely I shall bring you into gardens underneath which rivers flow. Whoso among you disbelieveth after this will go astray from a plain road. |
مائده : فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ لَعنَّاهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَاسِيَةً يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِ وَنَسُواْ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِ وَلاَ تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىَ خَآئِنَةٍ مِّنْهُمْ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْهُمُ فَاعْفُ عَنْهُمْ وَاصْفَحْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ ﴿ 13 ﴾ جزء 6 پس به[ سزاى ]پیمان شکستنشان لعنتشان کردیم و دلهایشان را سخت گردانیدیم[ .به طورى که ]کلمات را از مواضع خود تحریف مى کنند، و بخشى از آنچه را بدان اندرز داده شده بودند به فراموشى سپردند .و تو همواره بر خیانتى از آنان آگاه مى شوى ، مگر[ شمارى ]اندک از ایشان[ که خیانتکار نیستند .]پس ، از آنان درگذر و چشم پوشى کن که خدا نیکوکاران را دوست مى دارد. | And because of their breaking their covenant, We have cursed them and made hard their hearts. They change words from their context and forget a part of that whereof they were admonished. Thou wilt not cease to discover treachery from all save a few of them. But bear with them and pardon them. Lo! Allah loveth the kindly. |
مائده : وَمِنَ الَّذِينَ قَالُواْ إِنَّا نَصَارَى أَخَذْنَا مِيثَاقَهُمْ فَنَسُواْ حَظًّا مِّمَّا ذُكِّرُواْ بِهِ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاء إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ اللّهُ بِمَا كَانُواْ يَصْنَعُونَ ﴿ 14 ﴾ جزء 6 و از کسانى که گفتند> :ما نصرانى هستیم<، از ایشان[ نیز ]پیمان گرفتیم ، و[لى ]بخشى از آنچه را بدان اندرز داده شده بودند فراموش کردند، و ما[ هم ]تا روز قیامت میانشان دشمنى و کینه افکندیم ، و به زودى خدا آنان را از آنچه مى کرده اند[ و مى ساخته اند ]خبر مى دهد. | And with those who say: "Lo! we are Christians," We made a covenant, but they forgot a part of that whereof they were admonished. Therefor We have stirred up enmity and hatred among them till the Day of Resurrection, when Allah will inform them of their handiwork. |
مائده : يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ قَدْ جَاءكُم مِّنَ اللّهِ نُورٌ وَكِتَابٌ مُّبِينٌ ﴿ 15 ﴾ جزء 6 اى اهل کتاب ، پیامبر ما به سوى شما آمده است که بسیارى از چیزهایى از کتاب[ آسمانى خود ]را که پوشیده مى داشتید براى شما بیان مى کند، و از بسیارى[ خطاهاى شما ]درمى گذرد .قطعا براى شما از جانب خدا روشنایى و کتابى روشنگر آمده است. | O people of the Scripture! Now hath Our messenger come unto you, expounding unto you much of that which ye used to hide in the Scripture, and forgiving much. Now hath come unto you light from Allah and a plain Scripture |
مائده : يَهْدِي بِهِ اللّهُ مَنِ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلاَمِ وَيُخْرِجُهُم مِّنِ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿ 16 ﴾ جزء 6 خدا هر که را از خشنودى او پیروى کند، به وسیله آن[ کتاب ]به راه هاى سلامت رهنمون مى شود، و به توفیق خویش ، آنان را از تاریکیها به سوى روشنایى بیرون مى برد و به راهى راست هدایتشان مى کند. | Whereby Allah guideth him who seeketh His good pleasure unto paths of peace. He bringeth them out of darkness unto light by His decree, and guideth them unto a straight path. |
مائده : لَّقَدْ كَفَرَ الَّذِينَ قَآلُواْ إِنَّ اللّهَ هُوَ الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ مِنَ اللّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ أَن يُهْلِكَ الْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ وَمَن فِي الأَرْضِ جَمِيعًا وَلِلّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا يَخْلُقُ مَا يَشَاء وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿ 17 ﴾ جزء 6 کسانى که گفتند> :خدا همان مسیح پسر مریم است <مسلما کافر شده اند .بگو :اگر[ خدا ]اراده کند که مسیح پسر مریم و مادرش و هر که را که در زمین است ، جملگى به هلاکت رساند، چه کسى در مقابل خدا اختیارى دارد؟ فرمانروایى آسمانها و زمین و آنچه میان آن دو است از آن خداست .هر چه بخواهد مى آفریند، و خدا بر هر چیزى تواناست. | They indeed have disbelieved who say: Lo! Allah is the Messiah, son of Mary. Say : Who then can do aught against Allah, if He had willed to destroy the Messiah son of Mary, and his mother and everyone on earth? Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them. He createth what He will. And Allah is Able to do all things. |
مائده : وَقَالَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى نَحْنُ أَبْنَاء اللّهِ وَأَحِبَّاؤُهُ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُم بَلْ أَنتُم بَشَرٌ مِّمَّنْ خَلَقَ يَغْفِرُ لِمَن يَشَاء وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاء وَلِلّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَإِلَيْهِ الْمَصِيرُ ﴿ 18 ﴾ جزء 6 و یهودان و ترسایان گفتند> :ما پسران خدا و دوستان او هستیم <.بگو> :پس چرا شما را به[ کیفر ]گناهانتان عذاب مى کند؟ نه ، ]بلکه شما[ هم ]بشرید از جمله کسانى که آفریده است .هر که را بخواهد مى آمرزد، و هر که را بخواهد عذاب مى کند، و فرمانروایى آسمانها و زمین و آنچه میان آن دو مى باشد از آن خداست ، و بازگشت[ همه ]به سوى اوست. | The Jews and Christians say: We are sons of Allah and His loved ones. Say; Why then doth He chastise you for your sins? Nay, ye are but mortals of His creating. He forgiveth whom He will, and chastiseth whom He will. Allah's is the Sovereignty of the heavens and the earth and all that is between them, and unto Him is the journeying. |
مائده : يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَى فَتْرَةٍ مِّنَ الرُّسُلِ أَن تَقُولُواْ مَا جَاءنَا مِن بَشِيرٍ وَلاَ نَذِيرٍ فَقَدْ جَاءكُم بَشِيرٌ وَنَذِيرٌ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿ 19 ﴾ جزء 6 اى اهل کتاب ، پیامبر ما به سوى شما آمده که در دوران فترت رسولان[ حقایق را ]براى شما بیان مى کند، تا مبادا[ روز قیامت ]بگویید> :براى ما بشارتگر و هشداردهنده اى نیامد <.پس قطعا براى شما بشارتگر و هشداردهنده اى آمده است .و خدا بر هر چیزى تواناست. | O people of the Scripture! Now hath Our messenger come unto you to make things plain after an interval (of cessation) of the messengers, lest ye should say: There came not unto us a messenger of cheer nor any warner. Now hath a messenger of cheer and a warner come unto you. Allah is Able to do all things. |
مائده : وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ اذْكُرُواْ نِعْمَةَ اللّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنبِيَاء وَجَعَلَكُم مُّلُوكًا وَآتَاكُم مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّن الْعَالَمِينَ ﴿ 20 ﴾ جزء 6 و[ یاد کن ]زمانى را که موسى به قوم خود گفت> :اى قوم من ، نعمت خدا را بر خود یاد کنید، آنگاه که در میان شما پیامبرانى قرار داد، و شما را پادشاهانى ساخت ، و آنچه را که به هیچ کس از جهانیان نداده بود، به شما داد. | And (remember) when Moses said unto his people: O my people ! Remember Allah's favor unto you, how He placed among you Prophets, and He made you Kings, and gave you that (which) He gave not to any (other) of (His) creatures. |
مائده : يَا قَوْمِ ادْخُلُوا الأَرْضَ المُقَدَّسَةَ الَّتِي كَتَبَ اللّهُ لَكُمْ وَلاَ تَرْتَدُّوا عَلَى أَدْبَارِكُمْ فَتَنقَلِبُوا خَاسِرِينَ ﴿ 21 ﴾ جزء 6 >اى قوم من ، به سرزمین مقدسى که خداوند براى شما مقرر داشته است درآیید، و به عقب بازنگردید که زیانکار خواهید شد. | O my people! Go into the holy land which Allah hath ordained for you. Turn not in flight, for surely ye turn back as losers: |
(111 / 50) 3 / 1 | قرآن Holy Quran |