سورة الحَج مدنی حج
[قصد و آهنگ و نام یکی از عبادات اسلامی که از فروع دین است]
از آیه 26 تا 37 از ساختن کعبه و فوائد و آثار فریضه اجتماعی - سیاسی - عبادی حج و اعمال
این عبادت، سخن به میان آمده است. و قبل از آن، از هیبت و عظمت بر پا شدن قیامت، در
10 آیه سخن گفته شده است.
مبدء و معاد و جدال و جهاد با مشرکین از مطالب مهم دیگر این سوره میباشد. و در چند جا
هم از قدرت مطلقه خدا در دنیا و آخرت یاد میشود.
در سال 3 هجری در مدینه بعد از سوره نور نازل شده و 78 آیه دارد. در سال 3 هجری در مدینه بعد از سوره نور نازل شده و 78 آیه دارد. | (78 / 50) 2 / 1 بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ حج : يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ ﴿ 1 ﴾ جزء 17 به نام خداوند رحمتگر مهربان
اى مردم ، از پروردگار خود پروا کنید، چرا که زلزله رستاخیز امرى هولناک است . | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. O mankind! Fear your Lord. Lo! the earthquake of the Hour (of Doom) is a tremendous thing. |
حج : يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَى وَمَا هُم بِسُكَارَى وَلَكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ ﴿ 2 ﴾ جزء 17 روزى که آن را ببینید، هر شیردهنده اى آن را که شیر مى دهد[ از ترس ]فرو مى گذارد، و هر آبستنى بار خود را فرو مى نهد، و مردم را مست مى بینى و حال آنکه مست نیستند، ولى عذاب خدا شدید است. | On the day when ye behold it, every nursing mother will forget her nursling and every pregnant one will be delivered of her burden, and thou (Muhammad) wilt see mankind a drunken, yet they will not be drunken, but the Doom of Allah will be strong (upon them). |
حج : وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَّرِيدٍ ﴿ 3 ﴾ جزء 17 و برخى از مردم در باره خدا بدون هیچ علمى مجادله مى کنند و از هر شیطان سرکشى پیروى مى نمایند. | Among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge, and followeth each froward devil; |
حج : كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَى عَذَابِ السَّعِيرِ ﴿ 4 ﴾ جزء 17 بر[ شیطان ]مقرر شده است که هر کس او را به دوستى گیرد، قطعا او وى را گمراه مى سازد و به عذاب آتشش مى کشاند. | For him it is decreed that whoso taketh him for friend, be verily will mislead him and will guide him to the punishment of the Flame. |
حج : يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ وَنُقِرُّ فِي الْأَرْحَامِ مَا نَشَاء إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّى وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَى أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِن بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا وَتَرَى الْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاء اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ ﴿ 5 ﴾ جزء 17 اى مردم ، اگر در باره برانگیخته شدن در شکید، پس[ بدانید ]که ما شما را از خاک آفریده ایم ، سپس از نطفه ، سپس از علقه ، آنگاه از مضغه ، داراى خلقت کامل و[ احیانا ]خلقت ناقص ، تا[ قدرت خود را ]بر شما روشن گردانیم .و آنچه را اراده مى کنیم تا مدتى معین در رحمها قرار مى دهیم ، آنگاه شما را[ به صورت ]کودک برون مى آوریم ، سپس[ حیات شما را ادامه مى دهیم ]تا به حد رشدتان برسید، و برخى از شما[ زودرس ]مى میرد، و برخى از شما به غایت پیرى مى رسد به گونه اى که پس از دانستن[ بسى چیزها ]چیزى نمى داند .و زمین را خشکیده مى بینى و[لى ]چون آب بر آن فرود آوریم به جنبش درمى آید و نمو مى کند و از هر نوع[ رستنیهاى ]نیکو مى رویاند. | O mankind! if ye are in doubt concerning the Resurrection, then lo! We have created you from dust, then from a drop of seed, then from a clot, then from a little lump of flesh shapely and shapeless, that We may make (it) clean for you. And We cause what We will to remain in the wombs for an appointed time, and afterward We bring you forth as infants, then (give you growth) that ye attain your full strength. And among you there is he who dieth (young), and among you there is he who is brought back to the most abject time of life, so that, after knowledge, he knoweth naught. And thou (Muhammad) seest the earth barren, but when We send down water thereon, it doth thrill and swell and Put forth every lovely kind (of growth). |
حج : ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَى وَأَنَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿ 6 ﴾ جزء 17 این[ قدرت نماییها ]بدان سبب است که خدا خود حق است ، و اوست که مردگان را زنده مى کند و[ هم ]اوست که بر هر چیزى تواناست. | That is because Allah, He is the Truth. Lo! He quickeneth the dead, and lo! He is Able to do all things; |
حج : وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِي الْقُبُورِ ﴿ 7 ﴾ جزء 17 و[ هم ]آنکه رستاخیز آمدنى است[ و ]شکى در آن نیست ، و در حقیقت ، خداست که کسانى را که در گورهایند برمى انگیزد. | And because the Hour will come, there is no doubt thereof; and because Allah will raise those who are in the graves. |
حج : وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ ﴿ 8 ﴾ جزء 17 و از[ میان ]مردم کسى است که در باره خدا بدون هیچ دانش و بى هیچ رهنمود و کتاب روشنى به مجادله مى پردازد، | And among mankind is he who disputeth concerning Allah without knowledge or guidance or a Scripture giving light. |
حج : ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ ﴿ 9 ﴾ جزء 17 [آن هم ]از سر نخوت ، تا[ مردم را ]از راه خدا گمراه کند .در این دنیا براى او رسوایى است ، و در روز رستاخیز او را عذاب آتش سوزان مى چشانیم. | Turning away in pride to beguile (men) from the way of Allah. For him in this world is ignominy, and on the Day of Resurrection We make him taste the doom of burning. |
حج : ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ ﴿ 10 ﴾ جزء 17 این[ کیفر ]به سزاى چیزهایى است که دستهاى تو پیش فرستاده است و[ گرنه ]خدا به بندگان خود بیدادگر نیست. | (And unto him it will be said): This is for that which thy two hands have sent before, and because Allah is no oppressor of His slaves. |
حج : وَمِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَى حَرْفٍ فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انقَلَبَ عَلَى وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةَ ذَلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ ﴿ 11 ﴾ جزء 17 و از میان مردم کسى است که خدا را فقط بر یک حال[ و بدون عمل ]مى پرستد .پس اگر خیرى به او برسد بدان اطمینان یابد، و چون بلایى بدو رسد روى برتابد .در دنیا و آخرت زیان دیده است .این است همان زیان آشکار. | And among mankind is he who worshippeth Allah upon a narrow marge so that if good befalleth him he is content therewith, but if a trial befalleth him, he falleth away utterly. He loseth both the world and the Hereafter. That is the sheer loss. |
حج : يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُ وَمَا لَا يَنفَعُهُ ذَلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ ﴿ 12 ﴾ جزء 17 به جاى خدا چیزى را مى خواند که نه زیانى به او مى رساند و نه سودش مى دهد .این است همان گمراهى دور و دراز. | He calleth, beside Allah, unto that which hurteth him not nor benefiteth him. That is the far error. |
حج : يَدْعُو لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ لَبِئْسَ الْمَوْلَى وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ ﴿ 13 ﴾ جزء 17 کسى را مى خواند که زیانش از سودش نزدیکتر است .وه چه بد مولایى و چه بد دمسازى! | He calleth unto him whose harm is nearer than his benefit; verily an evil patron and verity an evil friend! |
حج : إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ ﴿ 14 ﴾ جزء 17 بى گمان ، خدا کسانى را که گرویده و کارهاى شایسته کرده اند به باغهایى درمى آورد که از زیر[ درختان ]آن رودبارها روان است .خدا هر چه بخواهد انجام مى دهد. | Lo! Allah causeth those who believe and do good works to enter the Gardens underneath which rivers flow. Lo! Allah doth what He intendeth. |
حج : مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاء ثُمَّ لِيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ ﴿ 15 ﴾ جزء 17 هر که مى پندارد که خدا[ پیامبرش ]را در دنیا و آخرت هرگز یارى نخواهد کرد[ بگو ]تا طنابى به سوى سقف کشد[ و خود را حلق آویز کند ]سپس[ آن را ]ببرد .آنگاه بنگرد که آیا نیرنگش چیزى را که مایه خشم او شده از میان خواهد برد؟ | Whoso is wont to think (through envy) that Allah will not give him (Muhammad) victory in the world and the Hereafter (and is enraged at the thought of his victory), let him stretch a rope up to the roof (of his dwelling), and let him hang himself. Then let him see whether his strategy dispelleth that whereat he rageth! |
حج : وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يُرِيدُ ﴿ 16 ﴾ جزء 17 و بدین گونه[ قرآن ]را[ به صورت ]آیاتى روشنگر نازل کردیم ، و خداست که هر که را بخواهد راه مى نماید. | Thus We reveal it as plain revelations, and verily Allah guideth whom He will. |
حج : إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَى وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ ﴿ 17 ﴾ جزء 17 کسانى که ایمان آوردند و کسانى که یهودى شدند و صابئى ها و مسیحیان و زرتشتیان و کسانى که شرک ورزیدند، البته خدا روز قیامت میانشان داورى خواهد کرد، زیرا خدا بر هر چیزى گواه است. | Lo! those who believe (this Revelation), and those who are Jews, and the Sabaeans and the Christians and the Magians and the idolaters. Lo! Allah will decide between them on the Day of Resurrection. Lo! Allah is Witness over all things. |
حج : أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ النَّاسِ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ وَمَن يُهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّكْرِمٍ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاء ﴿ 18 ﴾ جزء 17 آیا ندانستى که خداست که هر کس در آسمانها و هر کس در زمین است ، و خورشید و ماه و[ تمام ]ستارگان و کوهها و درختان و جنبندگان و بسیارى از مردم براى او سجده مى کنند؟ و بسیارى اند که عذاب بر آنان واجب شده است .و هر که را خدا خوار کند او را گرامى دارنده اى نیست ، چرا که خدا هر چه بخواهد انجام مى دهد. | Hast thou not seen that unto Allah payeth adoration whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the hills, and the trees, and the beasts, and many of mankind, while there are many unto whom the doom is justly due. He whom Allah scorneth, there is none to give him honor. Lo! Allah doeth what He will. |
حج : هَذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُؤُوسِهِمُ الْحَمِيمُ ﴿ 19 ﴾ جزء 17 این دو[ گروه ، ]دشمنان یکدیگرند که در باره پروردگارشان با هم ستیزه مى کنند، و کسانى که کفر ورزیدند، جامه هایى از آتش برایشان بریده شده است[ و ]از بالاى سرشان آب جوشان ریخته مى شود. | These twain (the believers and the disbelievers) are two opponents who contend concerning their Lord. But as for those who disbelieve, garments of fire will be cut out for them; boiling fluid will be poured down on their heads. |
حج : يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ ﴿ 20 ﴾ جزء 17 آنچه در شکم آنهاست با پوست[ بدن]شان بدان گداخته مى گردد. | Whereby that which is in their bellies, and their skins too, will be melted; |
حج : وَلَهُم مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ ﴿ 21 ﴾ جزء 17 و براى[ وارد کردن ضربت بر سر ]آنان گرزهایى آهنین است. | And for them are hooked rods of iron. |
حج : كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ ﴿ 22 ﴾ جزء 17 هر بار بخواهند از[ شدت ]غم ، از آن بیرون روند در آن باز گردانیده مى شوند[ که هان ]بچشید عذاب آتش سوزان را. | Whenever, in their anguish, they would go forth from thence they are driven back therein and (it is said unto them): Taste the doom of burning. |
حج : إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ ﴿ 23 ﴾ جزء 17 خدا کسانى را که ایمان آورده و کارهاى شایسته کرده اند در باغهایى که از زیر[ درختان ]آن نهرها روان است درمى آورد :در آنجا با دستبندهایى از طلا و مروارید آراسته مى شوند، و لباسشان در آنجا از پرنیان است. | Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow, wherein they will be allowed armlets of gold, and pearls, and their raiment therein will be silk. |
حج : وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَهُدُوا إِلَى صِرَاطِ الْحَمِيدِ ﴿ 24 ﴾ جزء 17 و به گفتار پاک هدایت مى شوند و به سوى راه[ خداى ]ستوده هدایت مى گردند. | They are guided unto gentle speech; they are guided unto the path of the Glorious One. |
حج : إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِي جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ سَوَاء الْعَاكِفُ فِيهِ وَالْبَادِ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿ 25 ﴾ جزء 17 بى گمان ، کسانى که کافر شدند و از راه خدا و مسجدالحرام که آن را براى مردم ، اعم از مقیم در آنجا و بادیه نشین ، یکسان قرار داده ایم جلو گیرى مى کنند، و[ نیز ]هر که بخواهد در آنجا به ستم[ از حق ]منحرف شود، او را از عذابى دردناک مى چشانیم. | Lo! those who disbelieve and bar (men) from the way of Allah and from the Inviolable Place of Worship, which We have appointed for mankind together, the dweller therein and the nomad; whosoever seeketh wrongful partiality therein, him We shall cause to taste a painful doom. |
حج : وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ ﴿ 26 ﴾ جزء 17 و چون براى ابراهیم جاى خانه را معین کردیم[ بدو گفتیم> ]:چیزى را با من شریک مگردان و خانه ام را براى طواف کنندگان و قیام کنندگان و رکوع کنندگان[ و ]سجده کنندگان پاکیزه دار. | And (remember) when We prepared for Abraham the place of the (holy) House, saying: Ascribe thou no thing as partner unto Me, and purify My House for those who make the round (thereof) and those who stand and those who bow and make prostration. |
حج : وَأَذِّن فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَى كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ ﴿ 27 ﴾ جزء 17 و در میان مردم براى[ اداى ]حج بانگ برآور تا[ زایران ]پیاده و[ سوار ]بر هر شتر لاغرى که از هر راه دورى مى آیند به سوى تو روى آورند، | And proclaim unto mankind the Pilgrimage. They will come unto thee on foot and on every lean camel; they will come from every deep ravine. |
حج : لِيَشْهَدُوا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ فِي أَيَّامٍ مَّعْلُومَاتٍ عَلَى مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ الْفَقِيرَ ﴿ 28 ﴾ جزء 17 تا شاهد منافع خویش باشند، و نام خدا را در روزهاى معلومى بر دامهاى زبان بسته اى که روزى آنان کرده است ببرند .پس ، از آنها بخورید و به درمانده مستمند بخورانید. | That they may witness things that are of benefit to them, and mention the name of Allah on appointed days over the beast of cattle that He hath bestowed upon them. Then eat thereof and feed therewith the poor unfortunate. |
حج : ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ ﴿ 29 ﴾ جزء 17 سپس باید آلودگى خود را بزدایند و به نذرهاى خود وفا کنند و بر گرد آن خانه کهن[ کعبه ]طواف به جاى آورند. | Then let them make an end of their unkemptness and pay their vows and go around the ancient House. |
حج : ذَلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ عِندَ رَبِّهِ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعَامُ إِلَّا مَا يُتْلَى عَلَيْكُمْ فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ ﴿ 30 ﴾ جزء 17 این است[ آنچه مقرر شده ]و هر کس مقررات خدا را بزرگ دارد، آن براى او نزد پروردگارش بهتر است ، و براى شما دامها حلال شده است ، مگر آنچه بر شما خوانده مى شود .پس ، از پلیدى بتها دورى کنید، و از گفتار باطل اجتناب ورزید. | That (is the command). And whoso magnifieth the sacred things of Allah, it will be well for him in the sight of his Lord. The cattle are lawful unto you save that which hath been told you. So shun the filth of idols, and shun lying speech. |
حج : حُنَفَاء لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاء فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ أَوْ تَهْوِي بِهِ الرِّيحُ فِي مَكَانٍ سَحِيقٍ ﴿ 31 ﴾ جزء 17 در حالى که گروندگان خالص به خدا باشید، نه شریک گیرندگان[ براى ]او !و هر کس به خدا شرک ورزد چنان است که گویى از آسمان فرو افتاده و مرغان[ شکارى ]او را ربوده اند یا باد او را به جایى دور افکنده است. | Turning unto Allah (only), not ascribing partners unto Him; for whoso ascribeth partners unto Allah, it is as if he had fallen from the sky and the birds had snatched him or the wind had blown him to a far off place. |
حج : ذَلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى الْقُلُوبِ ﴿ 32 ﴾ جزء 17 این است[ فرایض خدا ]و هر کس شعایر خدا را بزرگ دارد در حقیقت ، آن[ حاکى ]از پاکى دلهاست. | That (is the command). And whoso magnifieth the offerings consecrated to Allah, it surely is from devotion of the hearts. |
حج : لَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَا إِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيقِ ﴿ 33 ﴾ جزء 17 براى شما در آن[ دامها ]تا مدتى معین سودهایى است ، سپس جایگاه[ قربانى کردن آنها و سایر فرایض ]در خانه کهن[ کعبه ]است. | Therein are benefits for you for an appointed term; and afterward they are brought for sacrifice unto the ancient House. |
حج : وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَى مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ فَإِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ ﴿ 34 ﴾ جزء 17 و براى هر امتى مناسکى قرار دادیم ، تا نام خدا را بر دامهاى زبان بسته اى که روزى آنها گردانیده یاد کنند .پس[ بدانید که ]خداى شما خدایى یگانه است ، پس به[ فرمان ]او گردن نهید .و فروتنان را بشارت ده. | And for every nation have We appointed a ritual, that they may mention the name of Allah over the beast of cattle that He hath given them for food; and your God is One God, therefor surrender unto Him. And give good tidings (O Muhammad) to the humble. |
حج : الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَالصَّابِرِينَ عَلَى مَا أَصَابَهُمْ وَالْمُقِيمِي الصَّلَاةِ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ ﴿ 35 ﴾ جزء 17 همانان که چون[ نام ]خدا یاد شود، دلهایشان خشیت یابد و[ آنان که ]بر هر چه برسرشان آید صبر پیشه گانند و برپا دارندگان نمازند، و از آنچه روزیشان داده ایم انفاق مى کنند. | Whose hearts fear when Allah is mentioned, and the patient of whatever may befall them, and those who establish worship and who spend of that We have bestowed on them. |
حج : وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا لَكُم مِّن شَعَائِرِ اللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا صَوَافَّ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّ كَذَلِكَ سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿ 36 ﴾ جزء 17 و شتران فربه را براى شما از[ جمله ]شعایر خدا قرار دادیم :در آنها براى شما خیر است .پس نام خدا را بر آنها در حالى که برپاى ایستاده اند ببرید و چون به پهلو درغلتیدند از آنها بخورید و به تنگدست[ سائل ]و به بینوا[ى غیر سائل ]بخورانید .این گونه آنها را براى شما رام کردیم ، امید که شکرگزار باشید. | And the camels! We have appointed them among the ceremonies of Allah. Therein ye have much good. So mention the name of Allah over them when they are drawn up in lines. Then when their flanks fall (dead), eat thereof and feed the beggar and the suppliant. Thus have We made them subject unto you, that haply ye may give thanks. |
حج : لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَاؤُهَا وَلَكِن يَنَالُهُ التَّقْوَى مِنكُمْ كَذَلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَى مَا هَدَاكُمْ وَبَشِّرِ الْمُحْسِنِينَ ﴿ 37 ﴾ جزء 17 هرگز[ نه ]گوشتهاى آنها و نه خونهایشان به خدا نخواهد رسید، ولى[ این ]تقواى شماست که به او مى رسد .این گونه[ خداوند ]آنها را براى شما رام کرد، تا خدا را به پاس آنکه شما را هدایت نموده به بزرگى یاد کنید، و نیکوکاران را مژده ده. | Their flesh and their blood reach not Allah, but the devotion from you reacheth Him. Thus have We made them subject unto you that ye may magnify Allah that He hath guided you. And give good tidings (O Muhammad) to the good. |
حج : إِنَّ اللَّهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ ﴿ 38 ﴾ جزء 17 قطعا خداوند از کسانى که ایمان آورده اند دفاع مى کند، زیرا خدا هیچ خیانتکار ناسپاسى را دوست ندارد. | Lo! Allah defendeth those who are true. Lo! Allah loveth not each treacherous ingrate. |
حج : أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا وَإِنَّ اللَّهَ عَلَى نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ ﴿ 39 ﴾ جزء 17 به کسانى که جنگ بر آنان تحمیل شده ، رخصت[ جهاد ]داده شده است ، چرا که مورد ظلم قرار گرفته اند، و البته خدا بر پیروزى آنان سخت تواناست. | Sanction is given unto those who fight because they have been wronged; and Allah is indeed Able to give them victory; |
حج : الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِمْ بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَاتٌ وَمَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثِيرًا وَلَيَنصُرَنَّ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ ﴿ 40 ﴾ جزء 17 همان کسانى که بناحق از خانه هایشان بیرون رانده شدند[ .آنها گناهى نداشتند ]جز اینکه مى گفتند> :پروردگار ما خداست <و اگر خدا بعضى از مردم را با بعض دیگر دفع نمى کرد، صومعه ها و کلیساها و کنیسه ها و مساجدى که نام خدا در آنها بسیار برده مى شود، سخت ویران مى شد، و قطعا خدا به کسى که[ دین ]او را یارى مى کند، یارى مى دهد، چرا که خدا سخت نیرومند شکست ناپذیر است. | Those who have been driven from their homes unjustly only because they said: Our Lord is Allah. For had it not been for Allah's repelling some men by means of others, cloisters and churches and oratories and mosques, wherein the name of Allah is oft mentioned, would assuredly have been pulled down. Verily Allah helpeth one who helpeth Him. Lo! Allah is Strong, Almighty. |
حج : الَّذِينَ إِن مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ أَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنكَرِ وَلِلَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ ﴿ 41 ﴾ جزء 17 همان کسانى که چون در زمین به آنان توانایى دهیم ، نماز برپا مى دارند و زکات مى دهند و به کارهاى پسندیده وامى دارند، و از کارهاى ناپسند باز مى دارند، و فرجام همه کارها از آن خداست. | Those who, if We give them power in the land, establish worship and pay the poor due and enjoin kindness and forbid iniquity. And Allah's is the sequel of events. |
حج : وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ ﴿ 42 ﴾ جزء 17 و اگر تو را تکذیب کنند، قطعا پیش از آنان قوم نوح و عاد و ثمود[ نیز ]به تکذیب پرداختند. | If they deny thee (Muhammad), even so the folk of Noah, and (the tribes of) Aad and Thamud, before thee, denied (Our messengers); |
حج : وَقَوْمُ إِبْرَاهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ ﴿ 43 ﴾ جزء 17 و[ نیز ]قوم ابراهیم و قوم لوط. | And the folk of Abraham and the folk of Lot; |
حج : وَأَصْحَابُ مَدْيَنَ وَكُذِّبَ مُوسَى فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ ﴿ 44 ﴾ جزء 17 و[ همچنین ]اهل مدین .و موسى تکذیب شد، پس کافران را مهلت دادم ، سپس[ گریبان ]آنها را گرفتم .بنگر، عذاب من چگونه بود؟ | (And) the dwellers in Midian. And Moses was denied; but I indulged the disbelievers a long while, then I seized them, and how (terrible) was My abhorrence! |
حج : فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ ﴿ 45 ﴾ جزء 17 و چه بسیار شهرها را که ستمکار بودند هلاکشان کردیم و[ اینک ]آن[ شهرها ]سقفهایش فرو ریخته است ، و[ چه بسیار ]چاههاى متروک و کوشکهاى افراشته را. | How many a township have We destroyed while it was sinful, so that it lieth (to this day) in, and (how many) a deserted well and lofty tower! |
حج : أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَا أَوْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ وَلَكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ ﴿ 46 ﴾ جزء 17 آیا در زمین گردش نکرده اند، تا دلهایى داشته باشند که با آن بیندیشند یا گوشهایى که با آن بشنوند؟ در حقیقت ، چشمها کور نیست لیکن دلهایى که در سینه هاست کور است. | Have they not travelled in the land, and have they hearts wherewith to feel and ears wherewith to hear? For indeed it is not the eyes that grow blind, but it is the hearts, which are within the bosoms, that grow blind. |
حج : وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ وَإِنَّ يَوْمًاعِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ ﴿ 47 ﴾ جزء 17 و از تو با شتاب تقاضاى عذاب مى کنند، با آنکه هرگز خدا وعده اش را خلاف نمى کند، و در حقیقت ، یک روز[ از قیامت ]نزد پروردگارت مانند هزار سال است از آنچه مى شمرید. | And they will bid thee hasten on the Doom, and Allah faileth not His promise, but lo! a Day with Allah is as a the sand years of what ye reckon. |
حج : وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ ﴿ 48 ﴾ جزء 17 و چه بسا شهرى که مهلتش دادم ، در حالى که ستمکار بود، سپس[ گریبان ]آن را گرفتم ، و فرجام به سوى من است. | And how many a township did I suffer long though it was sinful! Than I grasped it. Unto Me is the return. |
حج : قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿ 49 ﴾ جزء 17 بگو> :اى مردم ، من براى شما فقط هشداردهنده اى آشکارم. | Say: O mankind! I am only a plain warner unto you. |
حج : فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ﴿ 50 ﴾ جزء 17 پس آنان که گرویده و کارهاى شایسته کرده اند، آمرزش و روزى نیکو براى ایشان خواهد بود. | Those who believe and do good works, for them pardon and a rich provision; |
(78 / 50) 2 / 1 | قرآن Holy Quran |