سورة النُّور مدنی نور
خداوند نور آسمانها و زمین و تجلی بخش هستی است.
آیه 35 و بعد از آن مطالعه شود که آیه معروف (الله نور السموات ...) است. داستان «افک» هم
در آیه 11 بیان شده است.
این سوره، از سورههای مدنی است و مشتمل بر آیات حدود الهی و نمونههای دیگری از
تشریع و قانونگذاری و حجاب و مسائل تربیتی و آداب و اخلاق معاشرت و ورود به خانهها و
کنترل چشم از گناه و رعایت عفت و ترک خودآرائی و خودنمائی زنان در خارج از خانه
میباشد. پیام سوره، گردن نهادن به دین خدا و اطاعت از فرستاده اوست.
64 آیه دارد و در حدود سال 10 هجری نازل گشته است.
در حدیث است که «با تلاوت این سوره، عفتخانواده و اولاد خود را حفظ کنید.
نیز: به زنان این سوره را بیاموزید که دارای موعظه است. نیز: به زنان این سوره را بیاموزید که دارای موعظه است. | (64 / 50) 2 / 1 بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ نور : سُورَةٌ أَنزَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا وَأَنزَلْنَا فِيهَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴿ 1 ﴾ جزء 18 به نام خداوند رحمتگر مهربان
[این ]سوره اى است که آن را نازل و آن را فرض گردانیدیم و در آن آیاتى روشن فرو فرستادیم ، باشد که شما پند پذیرید . | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful . (Here is) a Surah which We have revealed and enjoined, and wherein We have revealed plain tokens, that haply we may take heed. |
نور : الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا مِئَةَ جَلْدَةٍ وَلَا تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٌ فِي دِينِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَائِفَةٌ مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ ﴿ 2 ﴾ جزء 18 به هر زن زناکار و مرد زناکارى صد تازیانه بزنید، و اگر به خدا و روز بازپسین ایمان دارید، در[ کار ]دین خدا، نسبت به آن دو دلسوزى نکنید، و باید گروهى از مومنان در کیفر آن دو حضور یابند. | The adulterer and the adulteress, scourge ye each one of them (with) a hundred stripes. And let not pity for the twain withhold you from obedience to Allah, if ye believe in Allah and the Last Day. And let a party of believers witness their punishment. |
نور : الزَّانِي لَا يَنكِحُ إلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَالزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَا إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ وَحُرِّمَ ذَلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ ﴿ 3 ﴾ جزء 18 مرد زناکار، جز زن زناکار یا مشرک را به همسرى نگیرد، و زن زناکار، جز مرد زناکار یا مشرک را به زنى نگیرد، و بر مومنان این[ امر ]حرام گردیده است. | The adulterer shall not marry save an adulteress or an idolatress, and the adulteress none shall marry save an adulterer or an idolater. All that is forbidden unto believers. |
نور : وَالَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاء فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدًا وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ ﴿ 4 ﴾ جزء 18 و کسانى که نسبت زنا به زنان شوهردار مى دهند، سپس چهار گواه نمى آورند، هشتاد تازیانه به آنان بزنید، و هیچگاه شهادتى از آنها نپذیرید، و اینانند که خود فاسقند. | And those who accuse honorable women but bring not four witnesses, scourge them (with) eighty stripes and never (afterward) accept their testimony. They indeed are evildoers. |
نور : إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿ 5 ﴾ جزء 18 مگر کسانى که بعد از آن[ بهتان ]توبه کرده و به صلاح آمده باشند که خدا البته آمرزنده مهربان است. | Save those who afterward repent and make amends. (For such) lo! Allah is Forgiving, Merciful. |
نور : وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَاء إِلَّا أَنفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ ﴿ 6 ﴾ جزء 18 و کسانى که به همسران خود نسبت زنا مى دهند، و جز خودشان گواهانى[ دیگر ]ندارند، هر یک از آنان[ باید ]چهار بار به خدا سوگند یاد کند که او قطعا از راستگویان است. | As for those who accuse their wives but have no witnesses except themselves; let the testimony of one of them be four testimonies, (swearing) by Allah that he is of those who speak the truth; |
نور : وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ وَيَدْرَأُ ﴿ 7 ﴾ جزء 18 و[ گواهى در دفعه ]پنجم این است که[ شوهر بگوید ]:لعنت خدا بر او باد اگر از دروغگویان باشد. | And yet a fifth, invoking the curse of Allah on him if he is of those who lie. |
نور : ويدرؤا عَنْهَا الْعَذَابَ أَنْ تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ ﴿ 8 ﴾ جزء 18 و از[ زن ، ]کیفر ساقط مى شود، در صورتى که چهار بار به خدا سوگند یاد کند که[ شوهر ]او جدا از دروغگویان است. | And it shall avert the punishment from her if she bear witness before Allah four times that the thing he saith is indeed false, |
نور : وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِن كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ ﴿ 9 ﴾ جزء 18 و[ گواهى ]پنجم آنکه خشم خدا بر او باد اگر[ شوهرش ]از راستگویان باشد. | And a fifth (time) that the wrath of Allah be upon her if he speaketh truth. |
نور : وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ ﴿ 10 ﴾ جزء 18 و اگر فضل و رحمت خدا بر شما نبود و اینکه خدا توبه پذیر سنجیده کار است[ رسوا مى شدید.] | And had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Wise, (ye had been undone). |
نور : إِنَّ الَّذِينَ جَاؤُوا بِالْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُم بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُم مَّا اكْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿ 11 ﴾ جزء 18 در حقیقت ، کسانى که آن بهتان[ داستان افک ]را[ در میان ]آوردند، دسته اى از شما بودند .آن[ تهمت ]را شرى براى خود تصور مکنید بلکه براى شما در آن مصلحتى[ بوده ]است .براى هر مردى از آنان[ که در این کار دست داشته ]همان گناهى است که مرتکب شده است ، و آن کس از ایشان که قسمت عمده آن را به گردن گرفته است عذابى سخت خواهد داشت. | Lo! they who spread the slander are a gang among you. Deem it not a bad thing for you; say, it is good for you. Unto every man of them (will be paid that which he hath earned of the sin; and as for him among them who had the greater share therein, his will be an awful doom. |
نور : لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَذَا إِفْكٌ مُّبِينٌ ﴿ 12 ﴾ جزء 18 چرا هنگامى که آن[ بهتان ]را شنیدید، مردان و زنان مومن گمان نیک به خود نبردند و نگفتند> :این بهتانى آشکار است<؟ | Why did not the believers, men and women, when ye heard it, think good of their own folk; and say: It is a manifest untruth? |
نور : لَوْلَا جَاؤُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاء فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَدَاء فَأُوْلَئِكَ عِندَ اللَّهِ هُمُ الْكَاذِبُونَ ﴿ 13 ﴾ جزء 18 چرا چهار گواه بر[ صحت ]آن[ بهتان ]نیاوردند؟ پس چون گواهان[ لازم ]را نیاورده اند، اینانند که نزد خدا دروغگویانند. | Why did they not produce four witnesses? Since they produce not witnesses, they verily are liars in the sight of Allah. |
نور : وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿ 14 ﴾ جزء 18 و اگر فضل خدا و رحمتش در دنیا و آخرت بر شما نبود، قطعا به[ سزاى ]آنچه در آن به دخالت پرداختید، به شما عذابى بزرگ مى رسید. | Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you in the world and the Hereafter an awful doom had overtaken you for that whereof ye murmured. |
نور : إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُ هَيِّنًا وَهُوَ عِندَ اللَّهِ عَظِيمٌ ﴿ 15 ﴾ جزء 18 آنگاه که آن[ بهتان ]را از زبان یکدیگر مى گرفتید و با زبانهاى خود چیزى را که بدان علم نداشتید، مى گفتید و مى پنداشتید که کارى سهل و ساده است با اینکه آن[ امر ]نزد خدا بس بزرگ بود. | When ye welcomed it with your tongues, and uttered with your mouths that whereof ye had no knowledge, ye counted it a trifle. In the sight of Allah it is very great. |
نور : وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَا أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَذَا سُبْحَانَكَ هَذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ ﴿ 16 ﴾ جزء 18 و[ گر نه ]چرا وقتى آن را شنیدید نگفتید> :براى ما سزاوار نیست که در این[ موضوع ]سخن گوییم[ .خداوندا، ]تو منزهى ، این بهتانى بزرگ است. | Wherefore, when ye heard it, said ye not: It is not for us to speak of this. Glory be to Thee (O Allah) ; This is awful calumny. |
نور : يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَن تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿ 17 ﴾ جزء 18 خدا اندرزتان مى دهد که هیچ گاه دیگر مثل آن را اگر مومنید تکرار نکنید. | Allah admonisheth you that ye repeat not the like thereof ever, if ye are (in truth) believers. |
نور : وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿ 18 ﴾ جزء 18 و خدا براى شما آیات[ خود ]را بیان مى کند، و خدا داناى سنجیده کار است. | And He expoundeth unto you His revelations. Allah is knower, Wise. |
نور : إِنَّ الَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ فِي الَّذِينَ آمَنُوا لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ﴿ 19 ﴾ جزء 18 کسانى که دوست دارند که زشتکارى در میان آنان که ایمان آورده اند، شیوع پیدا کند، براى آنان در دنیا و آخرت عذابى پر درد خواهد بود، و خدا[ست که ]مى داند و شما نمى دانید. | Lo! those who love that slander should be spread concerning those who believe, theirs will be a painful punishment in the world and the Hereafter. Allah knoweth. Ye know not. |
نور : وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّه رَؤُوفٌ رَحِيمٌ ﴿ 20 ﴾ جزء 18 و اگر فضل و رحمت خدا بر شما نبود و اینکه خدا رئوف و مهربان است[ مجازات سختى در انتظارتان بود.] | Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Merciful, (ye ad been undone). |
نور : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاء وَالْمُنكَرِ وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًا وَلَكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَاء وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿ 21 ﴾ جزء 18 اى کسانى که ایمان آورده اید، پاى از پى گامهاى شیطان منهید، و هر کس پاى بر جاى گامهاى شیطان نهد[ بداند که ]او به زشتکارى و ناپسند وامى دارد، و اگر فضل خدا و رحمتش بر شما نبود، هرگز هیچ کس از شما پاک نمى شد، ولى[ این ]خداست که هر کس را بخواهد پاک مى گرداند و خدا[ست که ]شنواى داناست. | O ye who believe! Follow not the footsteps of the devil. Unto whomsoever followeth the footsteps of the devil, lo! he commandeth filthiness and wrong. Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, not one of you would ever have grown pure. But Allah causeth whom He will to grow. And Allah is Hearer, Knower. |
نور : وَلَا يَأْتَلِ أُوْلُوا الْفَضْلِ مِنكُمْ وَالسَّعَةِ أَن يُؤْتُوا أُوْلِي الْقُرْبَى وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿ 22 ﴾ جزء 18 و سرمایه داران و فراخ دولتان شما نباید از دادن[ مال ]به خویشاوندان و تهیدستان و مهاجران راه خدا دریغ ورزند، و باید عفو کنند و گذشت نمایند .مگر دوست ندارید که خدا بر شما ببخشاید؟ و خدا آمرزنده مهربان است. | And let not those who possess dignity and ease among you swear not to give to the near of kin and to the needy, and to fugitives for the cause of Allah. Let them forgive and show indulgence. Yearn ye not that Allah may forgive you? Allah is Forgiving, Merciful. |
نور : إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿ 23 ﴾ جزء 18 بى گمان ، کسانى که به زنان پاکدامن بى خبر[ از همه جا ]و با ایمان نسبت زنا مى دهند، در دنیا و آخرت لعنت شده اند، و براى آنها عذابى سخت خواهد بود، | Lo! as for those who traduce virtuous, believing women (who are) careless, cursed are they in the world and the Hereafter. Theirs will be an awful doom |
نور : يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ﴿ 24 ﴾ جزء 18 در روزى که زبان و دستها و پاهایشان ، بر ضد آنان براى آنچه انجام مى دادند، شهادت مى دهند. | On the day when their tongues and their hands and their feet testify against them as to what they used to do, |
نور : يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ ﴿ 25 ﴾ جزء 18 آن روز خدا جزاى شایسته آنان را به طور کامل مى دهد و خواهند دانست که خدا همان حقیقت آشکار است. | On that day Allah will pay them their just due, and they will know that Allah, He is the Manifest Truth. |
نور : الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ أُوْلَئِكَ مُبَرَّؤُونَ مِمَّا يَقُولُونَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ﴿ 26 ﴾ جزء 18 زنان پلید براى مردان پلیدند، و مردان پلید براى زنان پلید .و زنان پاک براى مردان پاکند، و مردان پاک براى زنان پاک .اینان از آنچه در باره ایشان مى گویند بر کنارند، براى آنان آمرزش و روزى نیکو خواهد بود. | Vile women are for vile men, and vile men for vile women. Good women are for good men, and good men for good women; such are innocent of that which people say: For them is pardon and a bountiful provision. |
نور : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَى أَهْلِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴿ 27 ﴾ جزء 18 اى کسانى که ایمان آورده اید، به خانه هایى که خانه هاى شما نیست داخل مشوید تا اجازه بگیرید و بر اهل آن سلام گویید .این براى شما بهتر است ، باشد که پند گیرید. | O ye who believe! Enter not houses other than your own without first announcing your presence and invoking peace upon the folk thereof. That is better for you, that ye may be heedful. |
نور : فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّى يُؤْذَنَ لَكُمْ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا هُوَ أَزْكَى لَكُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ﴿ 28 ﴾ جزء 18 و اگر کسى را در آن نیافتید، پس داخل آن مشوید تا به شما اجازه داده شود، و اگر به شما گفته شد> :برگردید <برگردید، که آن براى شما سزاوارتر است ، و خدا به آنچه انجام مى دهید داناست. | And if ye find no one therein, still enter not until permission hath been given. And if it be said unto you: Go away again, then go away, for it is purer for you. Allah knoweth what ye do. |
نور : لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَاعٌ لَّكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ ﴿ 29 ﴾ جزء 18 بر شما گناهى نیست که به خانه هاى غیرمسکونى که در آنها براى شما استفاده اى است داخل شوید، و خدا آنچه را آشکار و آنچه را پنهان مى دارید مى داند. | (It is) no sin for you to enter uninhabited houses wherein is comfort for you Allah knoweth that ye proclaim and what ye hide. |
نور : قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا مِنْ أَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ ذَلِكَ أَزْكَى لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا يَصْنَعُونَ ﴿ 30 ﴾ جزء 18 به مردان با ایمان بگو> :دیده فرو نهند و پاکدامنى ورزند، که این براى آنان پاکیزه تر است ، زیرا خدا به آنچه مى کنند آگاه است. | Tell the believing men to lower their gaze and be modest. That is purer for them. Lo! Allah is Aware of what they do. |
نور : وَقُل لِّلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَى جُيُوبِهِنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبَائِهِنَّ أَوْ آبَاء بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَائِهِنَّ أَوْ أَبْنَاء بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي أَخَوَاتِهِنَّ أَوْ نِسَائِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ أَوِ التَّابِعِينَ غَيْرِ أُوْلِي الْإِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ أَوِ الطِّفْلِ الَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا عَلَى عَوْرَاتِ النِّسَاء وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ وَتُوبُوا إِلَى اللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَا الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴿ 31 ﴾ جزء 18 و به زنان با ایمان بگو> :دیدگان خود را[ از هر نامحرمى ]فرو بندند و پاکدامنى ورزند و زیورهاى خود را آشکار نگردانند مگر آنچه که طبعا از آن پیداست .و باید روسرى خود را بر گردن خویش[ فرو ]اندازند، و زیورهایشان را جز براى شوهرانشان یا پدرانشان یا پدران شوهرانشان یا پسرانشان یا پسران شوهرانشان یا برادرانشان یا پسران برادرانشان یا پسران خواهرانشان یا زنان[ همکیش ]خود یا کنیزانشان یا خدمتکاران مرد که[ از زن ]بى نیازند یا کودکانى که بر عورتهاى زنان وقوف حاصل نکرده اند، آشکار نکنند، و پاهاى خود را[ به گونه اى به زمین ]نکوبند تا آنچه از زینتشان نهفته مى دارند معلوم گردد .اى مومنان ، همگى[ از مرد و زن ]به درگاه خدا توبه کنید، امید که رستگار شوید. | And tell the believing women to lower their gaze and be modest, and to display of their adornment only that which is apparent, and to draw their veils over their bosoms, and not to reveal their adornment save to their own husbands or fathers or husbands fathers, or their sons or their husbands' sons, or their brothers or their brothers' sons or sisters sons, or their women, or their slaves, or male attendants who lack vigor, or children who know naught of women's nakedness. And let them not stamp their feet so as to reveal what they hide of their adornment. And turn unto Allah together, O believers, in order that ye may succeed. |
نور : وَأَنكِحُوا الْأَيَامَى مِنكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَائِكُمْ إِن يَكُونُوا فُقَرَاء يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ ﴿ 32 ﴾ جزء 18 بى همسران خود، و غلامان و کنیزان درستکارتان را همسر دهید .اگر تنگدستند، خداوند آنان را از فضل خویش بى نیاز خواهد کرد، و خدا گشایشگر داناست. | And marry such of you as are solitary and the pious of your slaves and maid servants. If they be poor; Allah will enrich them of His bounty. Allah is of ample means, Aware. |
نور : وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّى يُغْنِيَهُمْ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ وَالَّذِينَ يَبْتَغُونَ الْكِتَابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا وَآتُوهُم مِّن مَّالِ اللَّهِ الَّذِي آتَاكُمْ وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاء إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِن بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿ 33 ﴾ جزء 18 و کسانى که[ وسیله ]زناشویى نمى یابند، باید عفت ورزند تا خدا آنان را از فضل خویش بى نیاز گرداند .و از میان غلامانتان ، کسانى که در صددند با قرارداد کتبى ، خود را آزاد کنند، اگر در آنان خیرى[ و توانایى پرداخت مال ]مى یابید، قرار بازخرید آنها را بنویسید، و از آن مالى که خدا به شما داده است به ایشان بدهید[ تا تدریجا خود را آزاد کنند]، و کنیزان خود را در صورتى که تمایل به پاکدامنى دارند براى اینکه متاع زندگى دنیا را بجویید، به زنا وادار مکنید، و هر کس آنان را به زور وادار کند، در حقیقت ، خدا پس از اجبار نمودن ایشان ،[ نسبت به آنها ]آمرزنده مهربان است. | And let those who cannot find a match keep chaste till Allah give them independence by His grace. And such of your slaves as seek a writing (of emancipation), write it for them if ye are aware of aught of good in them, and bestow upon them of the wealth of Allah which He hath bestowed upon you. Force not your slave girls to whoredom that ye may seek enjoyment of the life of the world, if they would preserve their chastity. And if one force them, then (unto them), after their compulsion, Lo! Allah will be Forgiving, Merciful. |
نور : وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ وَمَثَلًا مِّنَ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ ﴿ 34 ﴾ جزء 18 و قطعا به سوى شما آیاتى روشنگر و خبرى از کسانى که پیش از شما روزگار به سر برده اند، و موعظه اى براى اهل تقوا فرود آورده ایم. | And verily We have sent down for you revelations that make plain, and the example of those who passed away before you. An admonition unto those who ward off (evil). |
نور : اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونِةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ نُّورٌ عَلَى نُورٍ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَن يَشَاء وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ ﴿ 35 ﴾ جزء 18 خدا نور آسمانها و زمین است .مثل نور او چون چراغدانى است که در آن چراغى ، و آن چراغ در شیشه اى است .آن شیشه گویى اخترى درخشان است که از درخت خجسته زیتونى که نه شرقى است و نه غربى ، افروخته مى شود .نزدیک است که روغنش هر چند بدان آتشى نرسیده باشد روشنى بخشد .روشنى بر روى روشنى است .خدا هر که را بخواهد با نور خویش هدایت مى کند، و این مثلها را خدا براى مردم مى زند و خدا به هر چیزى داناست. | Allah is the Light of the heavens and the earth. The similitude of His light is as a niche wherein is a lamp. The lamp is in a glass. The glass is as it were a shining star. (This lamp is) kindled from a blessed tree, an olive neither of the East nor of the West, whose oil would almost glow forth (of itself) though no fire touched it. Light upon light, Allah guideth unto His light whom He will. And Allah speaketh to mankind in allegories, for Allah is knower of all things. |
نور : فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ ﴿ 36 ﴾ جزء 18 در خانه هایى که خدا رخصت داده که[ قدر و منزلت ]آنها رفعت یابد و نامش در آنها یاد شود .در آن[ خانه]ها هر بامداد و شامگاه او را نیایش مى کنند: | (This lamp is found) in houses which Allah hath allowed to be exalted and that His name shall be remembered therein. Therein do offer praise to Him at morn and evening |
نور : رِجَالٌ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاء الزَّكَاةِ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَالْأَبْصَارُ ﴿ 37 ﴾ جزء 18 مردانى که نه تجارت و نه داد و ستدى ، آنان را از یاد خدا و برپا داشتن نماز و دادن زکات ، به خود مشغول نمى دارد، و از روزى که دلها و دیده ها در آن زیرورو مى شود مى هراسند. | Men whom neither merchandise nor sale beguileth from remembrance of Allah and constancy in prayer and paying to the poor their due; who fear a day when hearts and eyeballs will be overturned; |
نور : لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَاء بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿ 38 ﴾ جزء 18 تا خدا بهتر از آنچه انجام مى دادند، به ایشان جزا دهد و از فضل خود بر آنان بیفزاید، و خدا[ست که ]هر که را بخواهد بى حساب روزى مى دهد. | That Allah may reward them with the best of what they did, and increase reward for them of His bounty. Allah giveth blessings without stint to whom He will. |
نور : وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَاء حَتَّى إِذَا جَاءهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئًا وَوَجَدَ اللَّهَ عِندَهُ فَوَفَّاهُ حِسَابَهُ وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ ﴿ 39 ﴾ جزء 18 و کسانى که کفر ورزیدند، کارهایشان چون سرابى در زمینى هموار است که تشنه ، آن را آبى مى پندارد، تا چون بدان رسد آن را چیزى نیابد و خدا را نزد خویش یابد و حسابش را تمام به او دهد و خدا زودشمار است. | As for those who disbelieve, their deeds are as a mirage in a desert. The thirsty one supposeth it to be water till he cometh unto it and findeth it naught, and findeth, in the place thereof, Allah, Who payeth him his due; and Allah is swift at reckoning. |
نور : أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ لُّجِّيٍّ يَغْشَاهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ سَحَابٌ ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَا أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُورًا فَمَا لَهُ مِن نُّورٍ ﴿ 40 ﴾ جزء 18 یا[ کارهایشان ]مانند تاریکیهایى است که در دریایى ژرف است که موجى آن را مى پوشاند[ و ]روى آن موجى[ دیگر ]است[ و ]بالاى آن ابرى است .تاریکیهایى است که بعضى بر روى بعضى قرار گرفته است .هر گاه[ غرقه ]دستش را بیرون آورد، به زحمت آن را مى بیند، و خدا به هر کس نورى نداده باشد او را هیچ نورى نخواهد بود. | Or as darkness on a vast, abysmal sea. There covereth him a wave, above which is a wave, above which is a cloud. Layer upon layer of darkness. When he holdeth out his hand he scarce can see it. And he for whom Allah hath not appointed light, for him there is no light. |
نور : أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالطَّيْرُ صَافَّاتٍ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُ وَتَسْبِيحَهُ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ ﴿ 41 ﴾ جزء 18 آیا ندانسته اى که هر که[ و هر چه ]در آسمانها و زمین است براى خدا تسبیح مى گویند، و پرندگان[ نیز ]در حالى که در آسمان پر گشوده اند[ تسبیح او مى گویند]؟ همه ستایش و نیایش خود را مى دانند، و خدا به آنچه مى کنند داناست. | Hast thou not seen that Allah, He it is Whom all who are in the heavens and the earth praise; and the birds in their flight? Of each He knoweth verily the worship and the praise; and Allah is Aware of what they do. |
نور : وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ ﴿ 42 ﴾ جزء 18 و فرمانروایى آسمانها و زمین از آن خداست ، و بازگشت[ همه ]به سوى خداست. | And unto Allah belongeth the sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah is the journeying. |
نور : أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزْجِي سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاء مِن جِبَالٍ فِيهَا مِن بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاء وَيَصْرِفُهُ عَن مَّن يَشَاء يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصَارِ ﴿ 43 ﴾ جزء 18 آیا ندانسته اى که خدا[ست که ]ابر را به آرامى مى راند، سپس میان[ اجزاء ]آن پیوند مى دهد، آنگاه آن را متراکم مى سازد، پس دانه هاى باران را مى بینى که از خلال آن بیرون مى آید، و[ خداست که ]از آسمان از کوههایى[ از ابر یخ زده ]که در آنجاست تگرگى فرو مى ریزد، و هر که را بخواهد بدان گزند مى رساند، و آن را از هر که بخواهد باز مى دارد .نزدیک است روشنى برقش چشمها را ببرد. | Hast thou not seen how Allah wafteth the clouds, then gathereth them, then maketh them layers, and thou seest the rain come forth from between them; He sendeth down from the heaven mountains wherein is hail, and smiteth therewith whom He will, and averteth it from whom He will. The flashing of His lightning all but snatcheth away the sight. |
نور : يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُوْلِي الْأَبْصَارِ ﴿ 44 ﴾ جزء 18 خداست که شب و روز را با هم جابجا مى کند .قطعا در این[ تبدیل ]براى دیده وران[ درس ]عبرتى است. | Allah causeth the revolution of the day and the night. Lo! herein is indeed a lesson for those who see. |
نور : وَاللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِن مَّاء فَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَى بَطْنِهِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَى رِجْلَيْنِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَى أَرْبَعٍ يَخْلُقُ اللَّهُ مَا يَشَاء إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿ 45 ﴾ جزء 18 و خداست که هر جنبنده اى را[ ابتدا ]از آبى آفرید .پس پاره اى از آنها بر روى شکم راه مى روند و پاره اى از آنها بر روى دو پا و بعضى از آنها بر روى چهار[ پا ]راه مى روند .خدا هر چه بخواهد مى آفریند .در حقیقت ، خدا بر هر چیزى تواناست. | Allah hath created every animal of water. Of them is (a kind) that goeth upon its belly and (a kind) that goeth upon two legs and (a kind) that goeth upon four. Allah createth what He will. Lo! Allah is Able to do all things. |
نور : لَقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاء إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿ 46 ﴾ جزء 18 قطعا آیاتى روشنگر فرود آورده ایم ، و خدا هر که را بخواهد به راه راست هدایت مى کند. | Verily We have sent down revelations and explained them. Allah guideth whom He will unto a straight path. |
نور : وَيَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّى فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ وَمَا أُوْلَئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ ﴿ 47 ﴾ جزء 18 و مى گویند> :به خدا و پیامبر[ او ]گرویدیم و اطاعت کردیم <.آنگاه دسته اى از ایشان پس از این[ اقرار ]روى برمى گردانند، و آنان مومن نیستند. | And they say: We believe in Allah and the messenger, and we obey; then after that a faction of them turn away. Such are not believers. |
نور : وَإِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ ﴿ 48 ﴾ جزء 18 و چون به سوى خدا و پیامبر او خوانده شوند، تا میان آنان داورى کند، بناگاه دسته اى از آنها روى برمى تابند. | And when they appeal unto Allah and His messenger to judge between them, lo! a faction of them are averse; |
نور : وَإِن يَكُن لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ ﴿ 49 ﴾ جزء 18 و اگر حق به جانب ایشان باشد، به حال اطاعت به سوى او مى آیند. | But if right had been with them they would have come unto him willingly. |
نور : أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ارْتَابُوا أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُ بَلْ أُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ﴿ 50 ﴾ جزء 18 آیا در دلهایشان بیمارى است ، یا شک دارند، یا از آن مى ترسند که خدا و فرستاده اش بر آنان ستم ورزند؟[ نه ، ]بلکه خودشان ستمکارند. | Is there in their hearts a disease, or have they doubts, or fear they lest Allah and His messenger should wrong them in judgment? Nay, but such are evil doers. |
(64 / 50) 2 / 1 | قرآن Holy Quran |