سورة آل عمران مدنی آل عمران
عمران پدر حضرت مریم بود. خاندان عمران عبارت میشود از عمران و همسرش و مریم و
عیسی. در آیه 33 میخوانیم:
«خداوند، آدم و آل ابراهیم و آل عمران را بر جهانیان برگزید.»
در این سوره، که 200 آیه دارد و در سال سوم هجرت در مدینه نازل شده است از توحید و
مقاومت در برابر دشمنان و مردم شناسی و در رابطه با جنگ بدر و احد و زندگی مسلمین در
آن فراز و نشیبها، سخن میگوید. در بخشی هم ولادت مریم و عیسی و نصاری و مجادله با
اهل کتاب مطرح است و از شیوههای عمل مخالفان و مخالفتهای یهودیان هم سخن به
میان آمده است و در کل، بشارتی برای اصحاب پیامبر است. میان آمده است و در کل، بشارتی برای اصحاب پیامبر است. | (200 / 50) 4 / 1 بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ آل عمران : الم ﴿ 1 ﴾ جزء 3 به نام خداوند رحمتگر مهربان
الف ، لام ، میم . | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful . Alif. Lam. Mim. |
آل عمران : اللّهُ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ﴿ 2 ﴾ جزء 3 خداست که هیچ معبود[ بحقى ]جز او نیست و زنده[ پاینده ]است. | Allah! There is no God save Him, the Alive, the Eternal. |
آل عمران : نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنزَلَ التَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ ﴿ 3 ﴾ جزء 3 این کتاب را در حالى که موید آنچه[ از کتابهاى آسمانى ]پیش از خود مى باشد، به حق[ و به تدریج ]بر تو نازل کرد، و تورات و انجیل را... | He hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture with truth, confirming that which was (revealed) before it, even as He revealed the Torah and the Gospel |
آل عمران : مِن قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ الْفُرْقَانَ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِآيَاتِ اللّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَاللّهُ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ ﴿ 4 ﴾ جزء 3 پیش از آن براى رهنمود مردم فرو فرستاد، و فرقان[ جداکننده حق از باطل ]را نازل کرد .کسانى که به آیات خدا کفر ورزیدند، بى تردید عذابى سخت خواهند داشت ، و خداوند، شکست ناپذیر و صاحب انتقام است. | Aforetime, for a guidance to mankind; and hath revealed the Criterion (of right and wrong). Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, theirs will be a heavy doom. Allah is Mighty, Able to Requite (the wrong). |
آل عمران : إِنَّ اللّهَ لاَ يَخْفَىَ عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي الأَرْضِ وَلاَ فِي السَّمَاء ﴿ 5 ﴾ جزء 3 در حقیقت ، هیچ چیز[ نه ]در زمین و نه در آسمان بر خدا پوشیده نمى ماند. | Lo! nothing in the earth or in the heavens is hidden from Allah. |
آل عمران : هُوَ الَّذِي يُصَوِّرُكُمْ فِي الأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاء لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿ 6 ﴾ جزء 3 اوست کسى که شما را آن گونه که مى خواهد در رحمها صورتگرى مى کند .هیچ معبودى جز آن تواناى حکیم نیست. | He it is who fashioneth you in the wombs as pleaseth Him. There is no God save Him, the Almighty, the Wise. |
آل عمران : هُوَ الَّذِيَ أَنزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ مِنْهُ آيَاتٌ مُّحْكَمَاتٌ هُنَّ أُمُّ الْكِتَابِ وَأُخَرُ مُتَشَابِهَاتٌ فَأَمَّا الَّذِينَ في قُلُوبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاء الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاء تَأْوِيلِهِ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُ إِلاَّ اللّهُ وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ يَقُولُونَ آمَنَّا بِهِ كُلٌّ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا وَمَا يَذَّكَّرُ إِلاَّ أُوْلُواْ الألْبَابِ ﴿ 7 ﴾ جزء 3 اوست کسى که این کتاب[ قرآن ]را بر تو فرو فرستاد .پاره اى از آن ، آیات محکم[ صریح و روشن ]است .آنها اساس کتابند، و[ پاره اى ]دیگر متشابهاتند[ که تاویل پذیرند .]اما کسانى که در دلهایشان انحراف است براى فتنه جویى و طلب تاویل آن[ به دلخواه خود، ]از متشابه آن پیروى مى کنند، با آنکه تاویلش را جز خدا و ریشه داران در دانش کسى نمى داند[ .آنان که ]مى گویند> :ما بدان ایمان آوردیم ، همه[ چه محکم و چه متشابه ]از جانب پروردگار ماست<، و جز خردمندان کسى متذکر نمى شود. | He it is Who hath revealed unto thee (Muhammad) the Scripture wherein are clear revelations. They are the substance of the Book. and others (which are) allegorical. But those in whose hearts is doubt pursue, forsooth, that which is allegorical seeking (to cause) dissension by seeking to explain it. None knoweth its explanation save Allah. And those who are of sound instruction say: We believe therein; the whole is from our Lord; but only men of understanding really heed. |
آل عمران : رَبَّنَا لاَ تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ ﴿ 8 ﴾ جزء 3 [مى گویند ]:پروردگارا، پس از آنکه ما را هدایت کردى ، دلهایمان را دستخوش انحراف مگردان ، و از جانب خود، رحمتى بر ما ارزانى دار که تو خود بخشایشگرى. | Our Lord! Cause not our hearts to stray after Thou hast guided us, and bestow upon us mercy from Thy Presence. Lo! Thou, only Thou art the Bestower. |
آل عمران : رَبَّنَا إِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لاَّ رَيْبَ فِيهِ إِنَّ اللّهَ لاَ يُخْلِفُ الْمِيعَادَ ﴿ 9 ﴾ جزء 3 پروردگارا، به یقین ، تو در روزى که هیچ تردیدى در آن نیست ، گردآورنده[ جمله ]مردمانى .قطعا خداوند در وعده[ خود ]خلاف نمى کند. | Our Lord! it is Thou Who gatherest mankind together to a Day of which there is no doubt. Lo! Allah faileth not to keep the tryst. |
آل عمران : إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُم مِّنَ اللّهِ شَيْئًا وَأُولَئِكَ هُمْ وَقُودُ النَّارِ ﴿ 10 ﴾ جزء 3 در حقیقت ، کسانى که کفر ورزیدند، اموال و اولادشان چیزى[ از عذاب خدا ]را از آنان دور نخواهد کرد، و آنان خود، هیزم دوزخند. | (On that day) neither the riches not the progeny of those who disbelieve will aught avail them with Allah. They will be fuel for fire. |
آل عمران : كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا فَأَخَذَهُمُ اللّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَاللّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ ﴿ 11 ﴾ جزء 3 [آنان ]به شیوه فرعونیان و کسانى که پیش از آنان بودند آیات ما را دروغ شمردند، پس خداوند به[ سزاى ]گناهانشان[ گریبان ]آنان را گرفت ، و خدا سخت کیفر است. | Like Pharaoh's folk and those who were before them, they disbelieved Our revelations and so Allah seized them for their sins. And Allah is severe in punishment. |
آل عمران : قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَى جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمِهَادُ ﴿ 12 ﴾ جزء 3 به کسانى که کفر ورزیدند بگو> :به زودى مغلوب خواهید شد و[ سپس در روز رستاخیز ]در دوزخ محشور مى شوید، و چه بد بسترى است. | Say (O Muhammad) unto those who disbelieve: Ye shall be overcome and gathered unto Hell, an evil resting place. |
آل عمران : قَدْ كَانَ لَكُمْ آيَةٌ فِي فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا فِئَةٌ تُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَأُخْرَى كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْيَ الْعَيْنِ وَاللّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِ مَن يَشَاء إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لَّأُوْلِي الأَبْصَارِ ﴿ 13 ﴾ جزء 3 قطعا در برخورد میان دو گروه ، براى شما نشانه اى[ و درس عبرتى ]بود .گروهى در راه خدا مى جنگیدند، و دیگر[ گروه ]کافر بودند که آنان[ مومنان ]را به چشم ، دو برابر خود مى دیدند، و خدا هر که را بخواهد به یارى خود تایید مى کند، یقینا در این[ ماجرا ]براى صاحبان بینش عبرتى است. | There was a token for you in two hosts which met: one army fighting in the way of Allah, and another disbelieving, whom they saw as twice their number, clearly, with their very eyes. Thus Allah strengtheneth with His succour whom He will. Lo! herein verily is a lesson for those who have eyes. |
آل عمران : زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِّسَاء وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَالأَنْعَامِ وَالْحَرْثِ ذَلِكَ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاللّهُ عِندَهُ حُسْنُ الْمَآبِ ﴿ 14 ﴾ جزء 3 دوستى خواستنیها[ى گوناگون ]از :زنان و پسران و اموال فراوان از زر و سیم و اسب هاى نشاندار و دامها و کشتزار[ها ]براى مردم آراسته شده ،[ لیکن ]این جمله ، مایه تمتع زندگى دنیاست ، و[ حال آنکه ]فرجام نیکو نزد خداست. | Beautified for mankind is love of the joys (that come) from women and offspring, and stored up heaps of gold and silver, and horses branded (with their mark), and cattle and land. That is comfort of the life of the world. Allah! With Him is a more excellent abode. |
آل عمران : قُلْ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيْرٍ مِّن ذَلِكُمْ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَاجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَرِضْوَانٌ مِّنَ اللّهِ وَاللّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ ﴿ 15 ﴾ جزء 3 بگو> :آیا شما را به بهتر از اینها خبر دهم ؟ براى کسانى که تقوا پیشه کرده اند، نزد پروردگارشان باغهایى است که از زیر[ درختان ]آنها نهرها روان است ، در آن جاودانه بمانند، و همسرانى پاکیزه و[ نیز ]خشنودى خدا[ را دارند]، و خداوند به[ امور ]بندگان[ خود ]بیناست. | Say: Shall I inform you of something better than that? For those who keep from evil, with their Lord, are Gardens underneath which rivers flow, and pure companions, and contentment from Allah. Allah is Seer of His bondmen, |
آل عمران : الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ ﴿ 16 ﴾ جزء 3 همان کسانى که مى گویند :پروردگارا، ما ایمان آوردیم ، پس گناهان ما را بر ما ببخش ، و ما را از عذاب آتش نگاه دار. | Those who say: Our Lord! Lo! we believe. So forgive us our sins and guard us from the punishment of Fire; |
آل عمران : الصَّابِرِينَ وَالصَّادِقِينَ وَالْقَانِتِينَ وَالْمُنفِقِينَ وَالْمُسْتَغْفِرِينَ بِالأَسْحَارِ ﴿ 17 ﴾ جزء 3 [اینانند ]شکیبایان و راستگویان و فرمانبرداران و انفاق کنندگان و آمرزش خواهان در سحرگاهان. | The steadfast, and the truthful, and the obedient, those who spend (and hoard not), those who pray for pardon in the watches of the night. |
آل عمران : شَهِدَ اللّهُ أَنَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ وَالْمَلاَئِكَةُ وَأُوْلُواْ الْعِلْمِ قَآئِمَاً بِالْقِسْطِ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ﴿ 18 ﴾ جزء 3 خدا که همواره به عدل ، قیام دارد، گواهى مى دهد که جز او هیچ معبودى نیست ، و فرشتگان[ او ]و دانشوران[ نیز گواهى مى دهند که ]:جز او، که توانا و حکیم است ، هیچ معبودى نیست. | Allah (Himself) is witness that there is no God save Him. And the angels and the men of learning (too are witness). Maintaining His creation in justice, there is no God save Him, the Almighty, the Wise. |
آل عمران : إِنَّ الدِّينَ عِندَ اللّهِ الإِسْلاَمُ وَمَا اخْتَلَفَ الَّذِينَ أُوْتُواْ الْكِتَابَ إِلاَّ مِن بَعْدِ مَا جَاءهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ وَمَن يَكْفُرْ بِآيَاتِ اللّهِ فَإِنَّ اللّهِ سَرِيعُ الْحِسَابِ ﴿ 19 ﴾ جزء 3 در حقیقت ، دین نزد خدا همان اسلام است .و کسانى که کتاب[ آسمانى ]به آنان داده شده ، با یکدیگر به اختلاف نپرداختند مگر پس از آنکه علم براى آنان[ حاصل ]آمد، آن هم به سابقه حسدى که میان آنان وجود داشت .و هر کس به آیات خدا کفر ورزد، پس[ بداند ]که خدا زودشمار است. | Lo! religion with Allah (is) The Surrender (to His will and guidance). Those who (formerly) received the Scripture differed only after knowledge came unto them, through transgression among themselves. Whoso disbelieveth the revelations of Allah (will find that) Lo! Allah is swift at reckoning. |
آل عمران : فَإنْ حَآجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِيَ لِلّهِ وَمَنِ اتَّبَعَنِ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوْتُواْ الْكِتَابَ وَالأُمِّيِّينَ أَأَسْلَمْتُمْ فَإِنْ أَسْلَمُواْ فَقَدِ اهْتَدَواْ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاَغُ وَاللّهُ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ ﴿ 20 ﴾ جزء 3 پس اگر با تو به محاجه برخاستند، بگو> :من خود را تسلیم خدا نموده ام ، و هر که مرا پیروى کرده[ نیز خود را تسلیم خدا نموده است <.]و به کسانى که اهل کتابند و به مشرکان بگو> :آیا اسلام آورده اید؟ <پس اگر اسلام آوردند، قطعا هدایت یافته اند، و اگر روى برتافتند، فقط رساندن پیام بر عهده توست ، و خداوند به[ امور ]بندگان بیناست. | And if they argue with thee, (O Muhammad), say: I have surrendered my purpose to Allah and (so have) those who follow me. And say unto those who have received the Scripture and those who read not: Have ye (too) surrendered? If they surrender, then truly they are rightly guided, and if they turn away, then it is thy duty only to convey the message (unto them). Allah is Seer of (His) bondmen. |
آل عمران : إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ حَقٍّ وَيَقْتُلُونَ الِّذِينَ يَأْمُرُونَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿ 21 ﴾ جزء 3 کسانى که به آیات خدا کفر مى ورزند، و پیامبران را بناحق مى کشند، و دادگستران را به قتل مى رسانند، آنان را از عذابى دردناک خبر ده. | Lo! those who disbelieve the revelations of Allah, and slay the Prophets wrongfully, and slay those of mankind who enjoin equity: promise them a painful doom. |
آل عمران : أُولَئِكَ الَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ ﴿ 22 ﴾ جزء 3 آنان کسانى اند که در[ این ]دنیا و[ در سراى ]آخرت ، اعمالشان به هدر رفته و براى آنان هیچ یاورى نیست. | Those are they whose works have failed in the world and the Hereafter; and they have no helpers. |
آل عمران : أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوْتُواْ نَصِيبًا مِّنَ الْكِتَابِ يُدْعَوْنَ إِلَى كِتَابِ اللّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّى فَرِيقٌ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ ﴿ 23 ﴾ جزء 3 آیا داستان کسانى را که بهره اى از کتاب[ تورات ]یافته اند ندانسته اى که چون به سوى کتاب خدا فرا خوانده مى شوند تا میانشان حکم کند، آنگه گروهى از آنان به حال اعراض ، روى برمى تابند؟ | Hast thou not seen how those who have received the Scripture invoke the Scripture of Allah (in their disputes) that it may judge between them; then a faction of them turn away, being opposed (to it)? |
آل عمران : ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا النَّارُ إِلاَّ أَيَّامًا مَّعْدُودَاتٍ وَغَرَّهُمْ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ﴿ 24 ﴾ جزء 3 این بدان سبب بود که آنان[ به پندار خود ]گفتند> :هرگز آتش جز چند روزى به ما نخواهد رسید<، و برساخته هایشان آنان را در دینشان فریفته کرده است. | That is because they say: The Fire will not touch us save for a certain number of days. That which they used to invent hath deceived them regarding their religion. |
آل عمران : فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَاهُمْ لِيَوْمٍ لاَّ رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ ﴿ 25 ﴾ جزء 3 پس چگونه خواهد بود[ حالشان ]آنگاه که آنان را در روزى که هیچ شکى در آن نیست گرد آوریم ، و به هر کس[ پاداش ]دستاوردش به تمام[ و کمال ]داده شود و به آنان ستم نرسد؟ | How (will it be with them) when We have brought them all together to a Day of which there is no doubt, when every soul will be paid in full what it hath earned, and they will not be wronged. |
آل عمران : قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِي الْمُلْكَ مَن تَشَاء وَتَنزِعُ الْمُلْكَ مِمَّن تَشَاء وَتُعِزُّ مَن تَشَاء وَتُذِلُّ مَن تَشَاء بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿ 26 ﴾ جزء 3 بگو> :بار خدایا، تویى که فرمانفرمایى ، هر آن کس را که خواهى ، فرمانروایى بخشى ، و از هر که خواهى ، فرمانروایى را باز ستانى ، و هر که را خواهى ، عزت بخشى ، و هر که را خواهى ، خوار گردانى ، همه خوبیها به دست توست ، و تو بر هر چیز توانایى. | Say: O Allah! Owner of Sovereignty! Thou givest sovereignty unto whom Thou wilt, and Thou withdrawest sovereignty from whom Thou wilt. Thou exaltest whom Thou wilt and Thou abasest whom Thou wilt. In Thy hand is the good. Lo! Thou art Able to do all things. |
آل عمران : تُولِجُ اللَّيْلَ فِي الْنَّهَارِ وَتُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الَمَيَّتَ مِنَ الْحَيِّ وَتَرْزُقُ مَن تَشَاء بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿ 27 ﴾ جزء 3 شب را به روز در مى آورى ، و روز را به شب در مى آورى ، و زنده را از مرده بیرون مى آورى ، و مرده را از زنده خارج مى سازى ، و هر که را خواهى ، بى حساب روزى مى دهى. | Thou causest the night to pass into the day, and Thou causest the day to pass into the night. And Thou bringest forth the living from the dead, and Thou bringest forth the dead from the living. And Thou givest sustenance to whom Thou choosest, without stint. |
آل عمران : لاَّ يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاء مِن دُوْنِ الْمُؤْمِنِينَ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللّهِ فِي شَيْءٍ إِلاَّ أَن تَتَّقُواْ مِنْهُمْ تُقَاةً وَيُحَذِّرُكُمُ اللّهُ نَفْسَهُ وَإِلَى اللّهِ الْمَصِيرُ ﴿ 28 ﴾ جزء 3 مومنان نباید کافران را به جاى مومنان به دوستى بگیرند، و هر که چنین کند، در هیچ چیز[ او را ]از[ دوستى ]خدا[ بهره اى ]نیست ، مگر اینکه از آنان به نوعى تقیه کند و خداوند، شما را از[ عقوبت ]خود مى ترساند، و بازگشت[ همه ]به سوى خداست. | Let not the believers take disbelievers for their friends in preference to believers. Whoso doeth that hath no connection with Allah unless (it be) that ye but guard yourselves against them, taking (as it were) security. Allah biddeth you beware (only) of Himself. Unto Allah is the journeying. |
آل عمران : قُلْ إِن تُخْفُواْ مَا فِي صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ اللّهُ وَيَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأرْضِ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ ﴿ 29 ﴾ جزء 3 بگو> :اگر آنچه در سینه هاى شماست نهان دارید یا آشکارش کنید، خدا آن را مى داند، و[ نیز ]آنچه را در آسمانها و آنچه را در زمین است مى داند، و خداوند بر هر چیزى تواناست. | Say, (O Muhammad): Whether ye hide that which is in your breasts or reveal it, Allah knoweth it. He knoweth that which is in the heavens and that which is in the earth, and Allah is Able to do all things. |
آل عمران : يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا وَمَا عَمِلَتْ مِن سُوَءٍ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُ أَمَدًا بَعِيدًا وَيُحَذِّرُكُمُ اللّهُ نَفْسَهُ وَاللّهُ رَؤُوفُ بِالْعِبَادِ ﴿ 30 ﴾ جزء 3 روزى که هر کسى آنچه کار نیک به جاى آورده و آنچه بدى مرتکب شده ، حاضر شده مى یابد، و آرزو مى کند :کاش میان او و آن[ کارهاى بد ]فاصله اى دور بود .و خداوند، شما را از[ کیفر ]خود مى ترساند، و[ در عین حال ]خدا به بندگان[ خود ]مهربان است. | On the day when every soul will find itself confronted with all that it hath done of good and all' that it hath done of evil (every soul) will long that there might be a mighty apace of distance between it and that (evil). Allah biddeth you beware of Him. And Allah is full of pity for (His) bondmen. |
آل عمران : قُلْ إِن كُنتُمْ تُحِبُّونَ اللّهَ فَاتَّبِعُونِي يُحْبِبْكُمُ اللّهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿ 31 ﴾ جزء 3 بگو> :اگر خدا را دوست دارید، از من پیروى کنید تا خدا دوستتان بدارد و گناهان شما را بر شما ببخشاید، و خداوند آمرزنده مهربان است. | Say, (O Muhammad, to mankind): If ye love Allah, follow me; Allah will love you and forgive you your sins. Allah is Forgiving, Merciful. |
آل عمران : قُلْ أَطِيعُواْ اللّهَ وَالرَّسُولَ فإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ الْكَافِرِينَ ﴿ 32 ﴾ جزء 3 بگو> :خدا و پیامبر[ او ]را اطاعت کنید <.پس اگر رویگردان شدند، قطعا خداوند کافران را دوست ندارد. | Say: Obey Allah and the messenger. But if they turn away, Lo! Allah loveth not the disbelievers (in His guidance). |
آل عمران : إِنَّ اللّهَ اصْطَفَى آدَمَ وَنُوحًا وَآلَ إِبْرَاهِيمَ وَآلَ عِمْرَانَ عَلَى الْعَالَمِينَ ﴿ 33 ﴾ جزء 3 به یقین ، خداوند، آدم و نوح و خاندان ابراهیم و خاندان عمران را بر مردم جهان برترى داده است. | Lo! Allah preferred Adam and Noah and the Family of Abraham and the Family of 'Imran above (all His) creatures. |
آل عمران : ذُرِّيَّةً بَعْضُهَا مِن بَعْضٍ وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿ 34 ﴾ جزء 3 فرزندانى که بعضى از آنان از[ نسل ]بعضى دیگرند، و خداوند شنواى داناست. | They were descendants one of another. Allah is Hearer, Knower. |
آل عمران : إِذْ قَالَتِ امْرَأَةُ عِمْرَانَ رَبِّ إِنِّي نَذَرْتُ لَكَ مَا فِي بَطْنِي مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّي إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿ 35 ﴾ جزء 3 چون زن عمران گفت> :پروردگارا، آنچه در شکم خود دارم نذر تو کردم تا آزاد شده[ از مشاغل دنیا و پرستشگر تو ]باشد، پس ، از من بپذیر که تو خود شنواى دانایى. | (Remember) when the wife of Imran said: My Lord I have vowed unto Thee that which is in my belly as a consecrated (offering). Accept it from me. Lo! Thou, only Thou, art the Hearer, the Knower! |
آل عمران : فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّي وَضَعْتُهَا أُنثَى وَاللّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ الذَّكَرُ كَالأُنثَى وَإِنِّي سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وِإِنِّي أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ ﴿ 36 ﴾ جزء 3 پس چون فرزندش را بزاد، گفت> :پروردگارا، من دختر زاده ام و خدا به آنچه او زایید داناتر بود و پسر چون دختر نیست ، و من نامش را مریم نهادم ، و او و فرزندانش را از شیطان رانده شده ، به تو پناه مى دهم. | And when she was delivered she said: My Lord! Lo! I am delivered of a female. Allah knew best of what she was delivered. the male is not as the female; and Lo! I have named her Mary, and Lo! I crave Thy protection for her and for her offspring from Satan the outcast. |
آل عمران : فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍ وَأَنبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا الْمِحْرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزْقاً قَالَ يَا مَرْيَمُ أَنَّى لَكِ هَذَا قَالَتْ هُوَ مِنْ عِندِ اللّهِ إنَّ اللّهَ يَرْزُقُ مَن يَشَاء بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿ 37 ﴾ جزء 3 پس پروردگارش وى[ مریم ]را با حسن قبول پذیرا شد و او را نیکو بار آورد، و زکریا را سرپرست وى قرار داد .زکریا هر بار که در محراب بر او وارد مى شد، نزد او[ نوعى ]خوراکى مى یافت[ .مى]گفت> :اى مریم ، این از کجا براى تو[ آمده است ؟ او در پاسخ مى]گفت> :این از جانب خداست ، که خدا به هر کس بخواهد، بى شمار روزى مى دهد. | And her Lord accepted her with full acceptance and vouchsafed to her a goodly growth; and made Zachariah her guardian. Whenever Zachariah went into the sanctuary where she was, he found that she had food. He said: O Mary! Whence cometh unto thee this (food)? She answered: It is from Allah. Allah giveth without stint to whom He will. |
آل عمران : هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُ قَالَ رَبِّ هَبْ لِي مِن لَّدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً إِنَّكَ سَمِيعُ الدُّعَاء ﴿ 38 ﴾ جزء 3 آنجا[ بود که ]زکریا پروردگارش را خواند[ و ]گفت> :پروردگارا، از جانب خود، فرزندى پاک و پسندیده به من عطا کن ، که تو شنونده دعایى. | Then Zachariah prayed unto his Lord and said: My Lord! Bestow upon me of Thy bounty goodly offspring. Lo! Thou an the Hearer of Prayer. |
آل عمران : فَنَادَتْهُ الْمَلآئِكَةُ وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي فِي الْمِحْرَابِ أَنَّ اللّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَى مُصَدِّقًا بِكَلِمَةٍ مِّنَ اللّهِ وَسَيِّدًا وَحَصُورًا وَنَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ ﴿ 39 ﴾ جزء 3 پس در حالى که وى ایستاده[ و ]در محراب[ خود ]دعا مى کرد، فرشتگان ، او را ندا دردادند که :خداوند تو را به[ ولادت ]یحیى که تصدیق کننده[ حقانیت ]کلمه الله[ عیسى ]است ، و بزرگوار و خویشتندار[ پرهیزنده از آنان ]و پیامبرى از شایستگان است مژده مى دهد. | And the angels called to him as he stood praying in the sanctuary: Allah giveth thee glad tidings of (a son whose name is) John, (who cometh) to confirm a word from Allah, lordly, chaste, a Prophet of the righteous. |
آل عمران : قَالَ رَبِّ أَنَّىَ يَكُونُ لِي غُلاَمٌ وَقَدْ بَلَغَنِيَ الْكِبَرُ وَامْرَأَتِي عَاقِرٌ قَالَ كَذَلِكَ اللّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَاء ﴿ 40 ﴾ جزء 3 گفت> :پروردگارا، چگونه مرا فرزندى خواهد بود؟ در حالى که پیرى من بالا گرفته است و زنم> نازا <است[ فرشته ]گفت[ >:کار پروردگار ]چنین است .خدا هر چه بخواهد مى کند. | He said: My Lord! How can I have a son when age hath overtaken me already and my wife is barren? (The angel) answered: So (it will be). Allah doeth what He will. |
آل عمران : قَالَ رَبِّ اجْعَل لِّيَ آيَةً قَالَ آيَتُكَ أَلاَّ تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ إِلاَّ رَمْزًا وَاذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًا وَسَبِّحْ بِالْعَشِيِّ وَالإِبْكَارِ ﴿ 41 ﴾ جزء 3 گفت> :پروردگارا، براى من نشانه اى قرار ده <.فرمود> :نشانه ات این است که سه روز با مردم ، جز به اشاره سخن نگویى ، و پروردگارت را بسیار یاد کن ، و شبانگاه و بامدادان[ او را ]تسبیح گوى. | He said: My Lord! Appoint a token for me. (The angel) said: The token unto thee (shall be) that thou shalt not speak unto mankind three days except by signs. Remember thy Lord much, and praise (Him) in the early hours of night and morning. |
آل عمران : وَإِذْ قَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفَاكِ عَلَى نِسَاء الْعَالَمِينَ ﴿ 42 ﴾ جزء 3 و[ یاد کن ]هنگامى را که فرشتگان گفتند> :اى مریم ، خداوند تو را برگزیده و پاک ساخته و تو را بر زنان جهان برترى داده است. | And when the angels said: O Mary! Lo! Allah hath chosen thee and made thee pure, and hath preferred thee above (all) the women of creation. |
آل عمران : يَا مَرْيَمُ اقْنُتِي لِرَبِّكِ وَاسْجُدِي وَارْكَعِي مَعَ الرَّاكِعِينَ ﴿ 43 ﴾ جزء 3 >اى مریم ، فرمانبر پروردگار خود باش و سجده کن و با رکوع کنندگان رکوع نما. | O Mary! Be obedient to thy Lord, prostrate thyself and bow with those who bow (in worship). |
آل عمران : ذَلِكَ مِنْ أَنبَاء الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُون أَقْلاَمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ ﴿ 44 ﴾ جزء 3 این[ جمله ]از اخبار غیب است که به تو وحى مى کنیم ، و[ گرنه ]وقتى که آنان قلمهاى خود را[ براى قرعه کشى به آب ]مى افکندند تا کدام یک سرپرستى مریم را به عهده گیرد، نزد آنان نبودى ، و[ نیز ]وقتى با یکدیگر کشمکش مى کردند نزدشان نبودى. | This is of the tidings of things hidden. We reveal it unto thee (Mohammad). Thou wast not present with them when they threw their pens (to know) which of them should be the guardian of Mary, nor wast thou present with them when they quarrelled (thereupon). |
آل عمران : إِذْ قَالَتِ الْمَلآئِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ﴿ 45 ﴾ جزء 3 [یاد کن ]هنگامى[ را ]که فرشتگان گفتند> :اى مریم ، خداوند تو را به کلمه اى از جانب خود، که نامش مسیح ، عیسى بن مریم است مژده مى دهد، در حالى که[ او ]در دنیا و آخرت آبرومند و از مقربان[ درگاه خدا ]است. | (And remember) when the angels said: O Mary! Allah giveth thee glad tidings of a word from Him, whose name is the Messiah, Jesus, son of Mary, illustrious in the world and the Hereafter, and one of those brought near (unto Allah). |
آل عمران : وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلاً وَمِنَ الصَّالِحِينَ ﴿ 46 ﴾ جزء 3 >و در گهواره[ به اعجاز ]و در میانسالى[ به وحى ]با مردم سخن مى گوید و از شایستگان است. | He will speak unto mankind in his cradle and in his manhood, and he is of the righteous. |
آل عمران : قَالَتْ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ قَالَ كَذَلِكِ اللّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاء إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ ﴿ 47 ﴾ جزء 3 [مریم ]گفت> :پروردگارا، چگونه مرا فرزندى خواهد بود با آنکه بشرى به من دست نزده است ؟ <گفت> :چنین است[ کار ]پروردگار <.خدا هر چه بخواهد مى آفریند، چون به کارى فرمان دهد، فقط به آن مى گوید> :باش<، پس مى باشد. | She said: My Lord! How can I have a child when no mortal hath touched me? He said: So (it will be). Allah createth what He will. if He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is. |
آل عمران : وَيُعَلِّمُهُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالإِنجِيلَ ﴿ 48 ﴾ جزء 3 و به او کتاب و حکمت و تورات و انجیل مى آموزد. | And He will teach him the Scripture and wisdom, and the Torah and the Gospel. |
آل عمران : وَرَسُولاً إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنِّي قَدْ جِئْتُكُم بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ أَنِّي أَخْلُقُ لَكُم مِّنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِ اللّهِ وَأُبْرِىءُ الأكْمَهَ والأَبْرَصَ وَأُحْيِي الْمَوْتَى بِإِذْنِ اللّهِ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِي بُيُوتِكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿ 49 ﴾ جزء 3 و[ او را به عنوان ]پیامبرى به سوى بنى اسرائیل[ مى فرستد، که او به آنان مى گوید> ]:در حقیقت ، من از جانب پروردگارتان برایتان معجزه اى آورده ام :من از گل براى شما[ چیزى ]به شکل پرنده مى سازم ، آنگاه در آن مى دمم ، پس به اذن خدا پرنده اى مى شود، و به اذن خدا نابیناى مادرزاد و پیس را بهبود مى بخشم ، و مردگان را زنده مى گردانم ، و شما را از آنچه مى خورید و در خانه هایتان ذخیره مى کنید، خبر مى دهم ، مسلما در این[ معجزات]، براى شما اگر مومن باشید عبرت است. | And will make him a messenger unto the children of Israel, (saying): Lo! I come unto you with a sign from your Lord. Lo! I fashion for you out of clay the likeness of a bird, and I breathe into it and it is a bird, by Allah's leave. I heal him who was born blind, and the leper, and I raise the dead, by Allah's leave. And I announce unto you what ye eat and what ye store up in your houses. Lo! herein verily is a portent for you, if ye are believers. |
آل عمران : وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعْضَ الَّذِي حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُم بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿ 50 ﴾ جزء 3 و[ مى گوید> :آمده ام تا ]تورات را که پیش از من[ نازل شده ]است تصدیق کننده باشم ، و تا پاره اى از آنچه را که بر شما حرام گردیده ، براى شما حلال کنم ، و از جانب پروردگارتان براى شما نشانه اى آورده ام .پس ، از خدا پروا دارید و مرا اطاعت کنید. | And (I come) confirming that which was before me of the Torah, and to make lawful some of that which was for. |
(200 / 50) 4 / 1 | قرآن Holy Quran |