سورة الأعراف مکی اعراف [جائی است میان بهشت و جهنم]
در آیات 45 تا 48 از گروهی که در قیامت، در اعراف خواهند بود یا میکند و از خطابهای
آنان با اهل بهشت، در رابطه با اعمال و پاداشها سخن میگوید. بنا به تفسیری هم، این
اصحاب اعراف، ممکن است ائمه باشند که در حدیث است که:
«نحن الاعراف» - ما اعرافیم که یاران خود را میشناسیم و هر کس که ما را بشناسد و ما او را
بشناسیم وارد بهشت میشود.(تفسیر البرهان ج 2 ص 17.)
این سوره، بیشتر روی سخن با مشرکین دارد و نیز مؤمنین، و از سرنوشت انسانها در طول
تاریخ در رابطه با وفا به عهد خدائی و نیز فرجام کار انسان در آخرت، و عذاب و پاداش و عرش
و ساعت و قرآن و ... سخن میگوید و از آیه 148 به بعد، اشاره به رجعتی که در قوم موسی
بصورت گوساله پرستی پیدا شد میکند. خطاب «یا بنی آدم» چندین بار تکرار شده و لحن
هشدار دهنده دارد. این سوره در مکه و قبل از هجرت نازل شده و 206 آیه دارد. هشدار دهنده دارد. این سوره در مکه و قبل از هجرت نازل شده و 206 آیه دارد. | بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ اعراف : المص ﴿ 1 ﴾ جزء 8 به نام خداوند رحمتگر مهربان
الف ، لام ، میم ، صاد . | In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful . Alif. Lam Mim. Sad. |
اعراف : كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلاَ يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ ﴿ 2 ﴾ جزء 8 کتابى است که به سوى تو فرو فرستاده شده است پس نباید در سینه تو از ناحیه آن ، تنگى باشد تا به وسیله آن هشدار دهى و براى مومنان پندى باشد. | (It is) a Scripture that is revealed unto thee (Muhammad) so let there be no heaviness in thy heart therefrom that thou mayest warn thereby, and (it is) a Reminder unto believers. |
اعراف : اتَّبِعُواْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلاَ تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاء قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ ﴿ 3 ﴾ جزء 8 آنچه را از جانب پروردگارتان به سوى شما فرو فرستاده شده است ، پیروى کنید، و جز او از معبودان[ دیگر ]پیروى مکنید .چه اندک پند مى گیرید! | (Saying): Follow that which is sent down unto you from your Lord, and follow no protecting friends beside Him. Little do ye recollect! |
اعراف : وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ ﴿ 4 ﴾ جزء 8 و چه بسیار شهرها که[ مردم ]آن را به هلاکت رسانیدیم ، و در حالى که به خواب شبانگاهى رفته یا نیمروز غنوده بودند، عذاب ما به آنها رسید. | How many a township have We destroyed! As a raid by night, or while they slept at noon, Our terror came unto them. |
اعراف : فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءهُمْ بَأْسُنَا إِلاَّ أَن قَالُواْ إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ ﴿ 5 ﴾ جزء 8 و هنگامى که عذاب ما بر آنان آمد سخنشان جز این نبود که گفتند> :راستى که ما ستمکار بودیم. | No plea had they, when Our terror came unto them, save that they said: Lo! We were wrongdoers. |
اعراف : فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ ﴿ 6 ﴾ جزء 8 پس ، قطعا از کسانى که[ پیامبران ]به سوى آنان فرستاده شده اند خواهیم پرسید، و قطعا از[ خود ]فرستادگان[ نیز ]خواهیم پرسید. | Then verily We shall question those unto whom (Our message) hath been sent, and verily We shall question the messengers. |
اعراف : فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ ﴿ 7 ﴾ جزء 8 و از روى دانش به آنان گزارش خواهیم داد و ما[ از احوال آنان ]غایب نبوده ایم. | Then verily We shall narrate unto them (the event) with knowledge, for verily We were not absent, (when it came to pass). |
اعراف : وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ﴿ 8 ﴾ جزء 8 و در آن روز، سنجش[ اعمال ]درست است .پس هر کس میزانهاى[ عمل ]او گران باشد، آنان خود رستگارانند. | The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose scale is heavy, they are the successful. |
اعراف : وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِآيَاتِنَا يِظْلِمُونَ ﴿ 9 ﴾ جزء 8 و هر کس میزانهاى[ عمل ]او سبک باشد، پس آنانند که به خود زیان زده اند، چرا که به آیات ما ستم کرده اند. | And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they disbelieved Our revelations. |
اعراف : وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ ﴿ 10 ﴾ جزء 8 و قطعا شما را در زمین قدرت عمل دادیم ، و براى شما در آن ، وسایل معیشت نهادیم ،[ اما ]چه کم سپاسگزارى مى کنید. | And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein a livelihood. Little give ye thanks! |
اعراف : وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلآئِكَةِ اسْجُدُواْ لآدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ ﴿ 11 ﴾ جزء 8 و در حقیقت ، شما را خلق کردیم ، سپس به صورتگرى شما پرداختیم ، آنگاه به فرشتگان گفتیم> :براى آدم سجده کنید <.پس[ همه ]سجده کردند، جز ابلیس که از سجده کنندگان نبود. | And We created you, then fashioned you, then told the angels: Fall ye prostrate before Adam! And they fell prostrate, all save Iblis, who was not of those who make prostration. |
اعراف : قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلاَّ تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ قَالَ أَنَاْ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ ﴿ 12 ﴾ جزء 8 فرمود> :چون تو را به سجده امر کردم چه چیز تو را باز داشت از اینکه سجده کنى ؟ <گفت> :من از او بهترم .مرا از آتشى آفریدى و او را از گل آفریدى. | He said: What hindered thee that thou didst not fall prostrate when I bade thee? (Iblis) said: I am better than him. Thou createdst me of fire while him Thou didst create of mud. |
اعراف : قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ ﴿ 13 ﴾ جزء 8 فرمود> :از آن[ مقام ]فرو شو، تو را نرسد که در آن[ جایگاه ]تکبر نمایى .پس بیرون شو که تو از خوارشدگانى. | He said: Then go down hence! It is not for thee to show pride here, so go forth! Lo! thou art of those degraded. |
اعراف : قَالَ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿ 14 ﴾ جزء 8 گفت> :مرا تا روزى که[ مردم ]برانگیخته خواهند شد مهلت ده. | He said: Reprieve me till the day when they are raised (from the dead). |
اعراف : قَالَ إِنَّكَ مِنَ المُنظَرِينَ ﴿ 15 ﴾ جزء 8 فرمود> :تو از مهلت یافتگانى. | He said: Lo! thou art of those reprieved. |
اعراف : قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ ﴿ 16 ﴾ جزء 8 گفت> :پس به سبب آنکه مرا به بیراهه افکندى ، من هم براى[ فریفتن ]آنان حتما بر سر راه راست تو خواهم نشست. | He said : Now, because Thou hast sent me astray, verily I shall lurk in ambush for them on Thy Right Path. |
اعراف : ثُمَّ لآتِيَنَّهُم مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن شَمَآئِلِهِمْ وَلاَ تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ ﴿ 17 ﴾ جزء 8 آنگاه از پیش رو و از پشت سرشان و از طرف راست و از طرف چپشان بر آنها مى تازم ، و بیشترشان را شکرگزار نخواهى یافت. | Then I shall come upon them from before them and from behind them and from their right bands and from their left hands, and Thou wilt not find most of them beholden (unto Thee). |
اعراف : قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْؤُومًا مَّدْحُورًا لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لأَمْلأنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿ 18 ﴾ جزء 8 فرمود> :نکوهیده و رانده ، از آن[ مقام ]بیرون شو، که قطعا هر که از آنان از تو پیروى کند، جهنم را از همه شما پر خواهم کرد. | He said: Go forth from hence, degraded, banished. As for such of them as follow thee, surely I will fill hell with all of you. |
اعراف : وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلاَ مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلاَ تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ ﴿ 19 ﴾ جزء 8 و اى آدم !تو با جفت خویش در آن باغ سکونت گیر، و از هر جا که خواهید بخورید، و[لى ]به این درخت نزدیک مشوید که از ستمکاران خواهید شد. | And (unto man): O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden and eat from whence ye will, but come not nigh this tree lest ye become wrong doers. |
اعراف : فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِن سَوْءَاتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ إِلاَّ أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ ﴿ 20 ﴾ جزء 8 پس شیطان ، آن دو را وسوسه کرد تا آنچه را از عورتهایشان برایشان پوشیده مانده بود، براى آنان نمایان گرداند، و گفت> :پروردگارتان شما را از این درخت منع نکرد، جز[ براى ]آنکه[ مبادا ]دو فرشته گردید یا از[ زمره ]جاودانان شوید. | Then Satan whispered to them that he might manifest unto them that which was hidden from them of their shame, and he said: Your Lord forbade you from this tree only lest ye should become angels or become of the immortals. |
اعراف : وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ ﴿ 21 ﴾ جزء 8 و براى آن دو سوگند یاد کرد که :من قطعا از خیرخواهان شما هستم. | And he swore unto them (saying): Lo! I am a sincere adviser unto you. |
اعراف : فَدَلاَّهُمَا بِغُرُورٍ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَاتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَا إِنَّ الشَّيْطَآنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿ 22 ﴾ جزء 8 پس آن دو را با فریب به سقوط کشانید، پس چون آن دو از[ میوه ]آن درخت[ ممنوع ]چشیدند، برهنگى هایشان بر آنان آشکار شد، و به چسبانیدن برگ[هاى درختان ]بهشت بر خود آغاز کردند، و پروردگارشان بر آن دو بانگ بر زد> :مگر شما را از این درخت منع نکردم و به شما نگفتم که در حقیقت شیطان براى شما دشمنى آشکار است. | Thus did he lead them on with guile. And when they tasted of the tree their shame was manifest to them and they began to hide (by heaping) on themselves some of the leaves of the Garden. And their Lord called them, (saying): Did I not forbid you from that tree and tell you: Lo! Satan is an open enemy to you? |
اعراف : قَالاَ رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ ﴿ 23 ﴾ جزء 8 گفتند> :پروردگارا، ما بر خویشتن ستم کردیم ، و اگر بر ما نبخشایى و به ما رحم نکنى ، مسلما از زیانکاران خواهیم بود. | They said : Our Lord! We have wronged ourselves. If Thou forgive us not and have not mercy on us, surely we are of the lost! |
اعراف : قَالَ اهْبِطُواْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي الأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ ﴿ 24 ﴾ جزء 8 فرمود> :فرود آیید، که بعضى از شما دشمن بعضى[ دیگر]ید، و براى شما در زمین ، تا هنگامى[ معین ]قرارگاه و برخوردارى است. | He said: Go down (from hence), one of you a foe unto the other. There will be for you on earth a habitation and provision for a while. |
اعراف : قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ ﴿ 25 ﴾ جزء 8 فرمود> :در آن زندگى مى کنید و در آن مى میرید و از آن برانگیخته خواهید شد. | He said: There shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth. |
اعراف : يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْءَاتِكُمْ وَرِيشًا وَلِبَاسُ التَّقْوَىَ ذَلِكَ خَيْرٌ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ ﴿ 26 ﴾ جزء 8 اى فرزندان آدم ، در حقیقت ، ما براى شما لباسى فرو فرستادیم که عورتهاى شما را پوشیده مى دارد و[ براى شما ]زینتى است ، و[لى ]بهترین جامه ،[ لباس ]تقوا است .این از نشانه هاى[ قدرت ]خداست ، باشد که متذکر شوند. | O Children of Adam! We have revealed unto you raiment to conceal your shame, and splendid vesture, but the raiment of restraint from evil, that is best. This is of the revelations of Allah, that they may remember. |
اعراف : يَا بَنِي آدَمَ لاَ يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ الْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَاتِهِمَا إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لاَ تَرَوْنَهُمْ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاء لِلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ ﴿ 27 ﴾ جزء 8 اى فرزندان آدم ، زنهار تا شیطان شما را به فتنه نیندازد، چنانکه پدر و مادر شما را از بهشت بیرون راند، و لباسشان را از ایشان برکند، تا عورتهایشان را بر آنان نمایان کند .در حقیقت ، او و قبیله اش ، شما را از آنجا که آنها را نمى بینید، مى بینند .ما شیاطین را دوستان کسانى قرار دادیم که ایمان نمى آورند. | O Children of Adam! Let not Satan seduce you as he caused your (first) parents to go forth from the Garden and tore off from them their robe (of innocence) that be might manifest their shame to them. Lo! he seeth you, he and his tribe, from whence ye see him not. Lo! We have made the devils protecting friends for those who believe not. |
اعراف : وَإِذَا فَعَلُواْ فَاحِشَةً قَالُواْ وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءنَا وَاللّهُ أَمَرَنَا بِهَا قُلْ إِنَّ اللّهَ لاَ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاء أَتَقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ ﴿ 28 ﴾ جزء 8 و چون کار زشتى کنند، مى گویند> :پدران خود را بر آن یافتیم و خدا ما را بدان فرمان داده است <.بگو> :قطعا خدا به کار زشت فرمان نمى دهد، آیا چیزى را که نمى دانید به خدا نسبت مى دهید؟ | And when they do some lewdness they say: We found our fathers doing it and Allah hath enjoined it on us. Say: Allah, verily, enjoineth not lewdness. Tell ye concerning Allah that which ye know not? |
اعراف : قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ ﴿ 29 ﴾ جزء 8 بگو> :پروردگارم به دادگرى فرمان داده است ، و[ اینکه ]در هر مسجدى روى خود را مستقیم[ به سوى قبله ]کنید، و در حالى که دین خود را براى او خالص گردانیده اید وى را بخوانید، همان گونه که شما را پدید آورد[ به سوى او ]برمى گردید. | Say: My Lord enjoineth justice. And set your faces, upright (toward Him) at every place of worship and call upon Him, making religion pure for Him (only). As He brought you into being, so return ye (unto Him). |
اعراف : فَرِيقًا هَدَى وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلاَلَةُ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاء مِن دُونِ اللّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ ﴿ 30 ﴾ جزء 8 [در حالى که ]گروهى را هدایت نموده ، و گروهى گمراهى بر آنان ثابت شده است ، زیرا آنان شیاطین را به جاى خدا، دوستان[ خود ]گرفته اند و مى پندارند که راه یافتگانند. | A party hath He led aright, while error hath just hold over (another) party, for lo! they choose the devils for protecting friends instead of Allah and deem that they are rightly guided. |
اعراف : يَا بَنِي آدَمَ خُذُواْ زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وكُلُواْ وَاشْرَبُواْ وَلاَ تُسْرِفُواْ إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ ﴿ 31 ﴾ جزء 8 اى فرزندان آدم ، جامه خود را در هر نمازى برگیرید، و بخورید و بیاشامید و[لى ]زیاده روى مکنید که او اسرافکاران را دوست نمى دارد. | O Children of Adam! Look to your adornment at every place of worship, and eat and drink, but be not prodigal. Lo! He loveth not the prodigals. |
اعراف : قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللّهِ الَّتِيَ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالْطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ قُلْ هِي لِلَّذِينَ آمَنُواْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿ 32 ﴾ جزء 8 [اى پیامبر ]بگو> :زیورهایى را که خدا براى بندگانش پدید آورده ، و[ نیز ] روزیهاى پاکیزه را چه کسى حرام گردانیده ؟ <بگو> :این[ نعمتها ]در زندگى دنیا براى کسانى است که ایمان آورده اند و روز قیامت[ نیز ]خاص آنان مى باشد <.این گونه آیات[ خود ]را براى گروهى که مى دانند به روشنى بیان مى کنیم. | Say: Who hath forbidden the adornment of Allah which He hath brought forth for His bondmen, and the good things of His providing? Say: Such, on the Day of Resurrection, will be only for those who believed during the life of the world. Thus do We detail Our revelations for people who have knowledge. |
اعراف : قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُواْ بِاللّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَن تَقُولُواْ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ ﴿ 33 ﴾ جزء 8 بگو> :پروردگار من فقط زشتکاریها را چه آشکارش[ باشد ]و چه پنهان و گناه و ستم ناحق را حرام گردانیده است ، و[ نیز ]اینکه چیزى را شریک خدا سازید که دلیلى بر[ حقانیت ]آن نازل نکرده ، و اینکه چیزى را که نمى دانید به خدا نسبت دهید. | Say: My Lord forbiddeth only indecencies, such of them as are apparent and such as are within, and sin and wrongful oppression, and that ye associate with Allah that for which no warrant hath been revealed, and that ye tell concerning Allah that which ye know not. |
اعراف : وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذَا جَاء أَجَلُهُمْ لاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلاَ يَسْتَقْدِمُونَ ﴿ 34 ﴾ جزء 8 و براى هر امتى اجلى است ، پس چون اجلشان فرا رسد، نه[ مى توانند ]ساعتى آن را پس اندازند و نه پیش. | And every nation hath its term, and when its term cometh, they cannot put it off an hour nor yet advance (it). |
اعراف : يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي فَمَنِ اتَّقَى وَأَصْلَحَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿ 35 ﴾ جزء 8 اى فرزندان آدم ، چون پیامبرانى از خودتان براى شما بیایند و آیات مرا بر شما بخوانند، پس هر کس به پرهیزگارى و صلاح گراید، نه بیمى بر آنان خواهد بود و نه اندوهگین مى شوند. | O Children of Adam! If messengers of your own come unto you who narrate unto you My revelations, then whosoever refraineth from evil and amendeth there shall no fear come upon them neither shall they grieve. |
اعراف : وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُواْ عَنْهَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿ 36 ﴾ جزء 8 و کسانى که آیات ما را دروغ انگاشتند و از[ پذیرش ]آنها تکبر ورزیدند آنان همدم آتشند[ و ]در آن جاودانند. | But they who deny Our revelations and scorn them such are rightful owners of the Fire; they will abide therein. |
اعراف : فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ أُوْلَئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الْكِتَابِ حَتَّى إِذَا جَاءتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُواْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُواْ كَافِرِينَ ﴿ 37 ﴾ جزء 8 پس کیست ستمکارتر از آن کس که بر خدا دروغ بندد یا آیات او را تکذیب کند؟ اینان کسانى هستند که نصیبشان از آنچه مقرر شده به ایشان خواهد رسید، تا آنگاه که فرشتگان ما به سراغشان بیایند که جانشان بستانند، مى گویند> :آنچه غیر از خدا مى خواندید کجاست ؟ <مى گویند> :از[ چشم ]ما ناپدید شدند <و علیه خود گواهى مى دهند که آنان کافر بودند. | Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah or denieth Our tokens. (For such) their appointed portion of the Book (of destiny) reacheth them till, when Our messengers come to gather them, they say: Where (now) is that to which ye cried beside Allah? They say: They have departed from us. And they testify against themselves that they were disbelievers. |
اعراف : قَالَ ادْخُلُواْ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّن الْجِنِّ وَالإِنسِ فِي النَّارِ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا حَتَّى إِذَا ادَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لأُولاَهُمْ رَبَّنَا هَؤُلاء أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَكِن لاَّ تَعْلَمُونَ ﴿ 38 ﴾ جزء 8 مى فرماید> :در میان امتهایى از جن و انس ، که پیش از شما بوده اند، داخل آتش شوید <.هر بار که امتى[ در آتش ]درآید، همکیشان خود را لعنت کند، تا وقتى که همگى در آن به هم پیوندند،[ آنگاه ]پیروانشان در باره پیشوایانشان مى گویند> :پروردگارا، اینان ما را گمراه کردند، پس دو برابر عذاب آتش به آنان بده[ <.خدا ]مى فرماید> :براى هر کدام[ عذاب ]دو چندان است ولى شما نمى دانید. | He saith: Enter into the Fire among nations of the jinn and humankind who passed away before you. Every time a nation entereth, it curseth its sister (nation) till, when they have all been made to follow one another thither, the last of them saith unto the first of them: Our Lord! These led us astray, so give them double torment of the Fire. He saith: For each one there is double (torment), but ye know not. |
اعراف : وَقَالَتْ أُولاَهُمْ لأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُواْ الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ ﴿ 39 ﴾ جزء 8 و پیشوایانشان به پیروانشان مى گویند> :شما را بر ما امتیازى نیست .پس به سزاى آنچه به دست مى آوردید عذاب را بچشید. | And the first of them saith unto the last of them : Ye were no whit better than us, so taste the doom for what ye used to earn. |
اعراف : إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُواْ عَنْهَا لاَ تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاء وَلاَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ ﴿ 40 ﴾ جزء 8 در حقیقت ، کسانى که آیات ما را دروغ شمردند و از[ پذیرفتن ]آنها تکبر ورزیدند، درهاى آسمان را برایشان نمى گشایند و در بهشت درنمى آیند مگر آنکه شتر در سوراخ سوزن داخل شود .و بدینسان بزهکاران را کیفر مى دهیم. | Lo! they who deny Our revelations and scorn them, for them the gates of Heaven will not be opened nor will they enter the Garden until the camel goeth through the needle's eye. Thus do We requite the guilty. |
اعراف : لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ﴿ 41 ﴾ جزء 8 براى آنان از جهنم بسترى و از بالایشان پوششهاست ، و این گونه بیدادگران را سزا مى دهیم. | Theirs will be a bed of Hell, and over them coverings (of Hell). Thus do We requite wrong doers. |
اعراف : وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لاَ نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ﴿ 42 ﴾ جزء 8 و کسانى که ایمان آورده و کارهاى شایسته کرده اند هیچ کسى را جز به قدر توانش تکلیف نمى کنیم آنان همدم بهشتند[ که ]در آن جاودانند. | But (as for) those who believe and do good works We tax not any soul beyond its scope. Such are rightful owners of the Garden. They abide therein. |
اعراف : وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الأَنْهَارُ وَقَالُواْ الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلا أَنْ هَدَانَا اللّهُ لَقَدْ جَاءتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ وَنُودُواْ أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿ 43 ﴾ جزء 8 و هر گونه کینه اى را از سینه هایشان مى زداییم .از زیر[ قصرهاى]شان نهرها جارى است ، و مى گویند> :ستایش خدایى را که ما را بدین[ راه ]هدایت نمود، و اگر خدا ما را رهبرى نمى کرد ما خود هدایت نمى یافتیم .در حقیقت ، فرستادگان پروردگار ما حق را آوردند <.و به آنان ندا داده مى شود که این همان بهشتى است که آن را به[ پاداش ]آنچه انجام مى دادید میراث یافته اید. | And We remove whatever rancor may be in their hearts. Rivers flow beneath them. And they say: The praise to Allah, Who hath guided us to this. We could not truly have been led aright if Allah had not guided us. Verily the messengers of our Lord did bring the Truth. And it is cried unto them: This is the Garden. Ye inherit it for what ye used to do. |
اعراف : وَنَادَى أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُواْ نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ ﴿ 44 ﴾ جزء 8 و بهشتیان ، دوزخیان را آواز مى دهند که> :ما آنچه را پروردگارمان به ما وعده داده بود درست یافتیم ، آیا شما[ نیز ]آنچه را پروردگارتان وعده کرده بود راست و درست یافتید؟ <مى گویند> :آرى <.پس آوازدهنده اى میان آنان آواز درمى دهد که> :لعنت خدا بر ستمکاران باد. | And the dwellers of the Garden cry unto the dwellers of the Fire: We have found that which our Lord promised us (to be) the Truth. Have ye (too) found that which your Lord promised the Truth? They say: Yea, verily. And a crier in between them crieth: The curse of Allah is on evil doers. |
اعراف : الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالآخِرَةِ كَافِرُونَ ﴿ 45 ﴾ جزء 8 همانان که[ مردم را ]از راه خدا باز مى دارند و آن را کج مى خواهند و آنها آخرت را منکرند. | Who debar (men) from the path of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Last Day. |
اعراف : وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ وَعَلَى الأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلاًّ بِسِيمَاهُمْ وَنَادَوْاْ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَن سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ ﴿ 46 ﴾ جزء 8 و میان آن دو[ گروه]، حایلى است ، و بر اعراف ، مردانى هستند که هر یک[ از آن دو دسته ]را از سیمایشان مى شناسند، و بهشتیان را که هنوز وارد آن نشده و[لى[ ]بدان ]امید دارند آواز مى دهند که> :سلام بر شما. | Between them is a veil. And on the Heights are men who know them all by their marks. And they call unto the dwellers of the Garden: Peace be unto you! They enter it not although they hope (to enter). |
اعراف : وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاء أَصْحَابِ النَّارِ قَالُواْ رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ﴿ 47 ﴾ جزء 8 و چون چشمانشان به سوى دوزخیان گردانیده شود، مى گویند> :پروردگارا، ما را در زمره گروه ستمکاران قرار مده. | And when their eyes are turned toward the dwellers of the Fire, they say: Our Lord! Place us not with the wrongdoing folk. |
اعراف : وَنَادَى أَصْحَابُ الأَعْرَافِ رِجَالاً يَعْرِفُونَهُمْ بِسِيمَاهُمْ قَالُواْ مَا أَغْنَى عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ ﴿ 48 ﴾ جزء 8 و اهل اعراف ، مردانى را که آنان را از سیمایشان مى شناسند، ندا مى دهند[ و ]مى گویند> :جمعیت شما و آن[ همه ]گردنکشى که مى کردید، به حال شما سودى نداشت. | And the dwellers on the Heights call unto men whom they know by their marks, (saying): What did your multitude and that in which ye took your pride avail you? |
اعراف : أَهَؤُلاء الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لاَ يَنَالُهُمُ اللّهُ بِرَحْمَةٍ ادْخُلُواْ الْجَنَّةَ لاَ خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلاَ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ ﴿ 49 ﴾ جزء 8 >آیا اینان همان کسان نبودند که سوگند یاد مى کردید که خدا آنان را به رحمتى نخواهد رسانید؟[ > <اینک ]به بهشت درآیید .نه بیمى بر شماست و نه اندوهگین مى شوید. | Are these they of whom ye swore that Allah would not show them mercy? (Unto them it hath been said): Enter the Garden. No fear shall come upon you nor is it ye who will grieve. |
اعراف : وَنَادَى أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُواْ عَلَيْنَا مِنَ الْمَاء أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّهُ قَالُواْ إِنَّ اللّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ ﴿ 50 ﴾ جزء 8 و دوزخیان ، بهشتیان را آواز مى دهند که> :از آن آب یا از آنچه خدا روزى شما کرده ، بر ما فرو ریزید <.مى گویند> :خدا آنها را بر کافران حرام کرده است. | And the dwellers of the Fire cry out unto the dwellers of the Garden; Pour on us some water or some of that where with Allah hath provided you. They say: Lo! Allah hath forbidden both to disbelievers (in His guidance), |
(206 / 50) 5 / 1 1 2 3 4 5 بعدی » | قرآن Holy Quran [کل قرآن] [استخاره]
[دریافت فونت]
[001 فاتحه] [002 بقره] [003 آل عمران] [004 نساء] [005 مائده] [006 انعام] [007 اعراف] [008 انفال] [009 توبه] [010 یونس] [011 هود] [012 یوسف] [013 رعد] [014 ابراهیم] [015 حجر] [016 نحل] [017 اسراء] [018 کهف] [019 مریم] [020 طه] [021 انبیاء] [022 حج] [023 مؤمنون] [024 نور] [025 فرقان] [026 شعراء] [027 نمل] [028 قصص] [029 عنکبوت] [030 روم] [031 لقمان] [032 سجده] [033 احزاب] [034 سبا] [035 فاطر] [036 یس] [037 صافات] [038 ص] [039 زمر] [040 مؤمن] [041 فصلت] [042 شوری] [043 زخرف] [044 دخان] [045 جاثیه] [046 احقاف] [047 محمد(ص)] [048 فتح] [049 حجرات] [050 ق] [051 ذاریات] [052 طور] [053 نجم] [054 قمر] [055 رحمن] [056 واقعه] [057 حدید] [058 مجادله] [059 حشر] [060 ممتحنه] [061 صف] [062 جمعه] [063 منافقون] [064 تغابن] [065 طلاق] [066 تحریم] [067 ملک] [068 قلم] [069 حاقه] [070 معارج] [071 نوح] [072 جن] [073 مزمل] [074 مدثر] [075 قیامت] [076 دهر] [077 مرسلات] [078 نبا] [079 نازعات] [080 عبس] [081 تکویر] [082 انفطار] [083 مطففین] [084 انشقاق] [085 بروج] [086 طارق] [087 اعلی] [088 غاشیه] [089 فجر] [090 بلد] [091 شمس] [092 لیل] [093 ضحی] [094 انشراح] [095 تین] [096 علق] [097 قدر] [098 بینه] [099 زلزال] [100 عادیات] [101 قارعه] [102 تکاثر] [103 عصر] [104 همزه] [105 فیل] [106 ایلاف (قریش)] [107 ماعون] [108 کوثر] [109 کافرون] [110 نصر] [111 تبت (مسد)] [112 اخلاص] [113 فلق] [114 ناس]
|