dat.ir

سخن روز:
مهر ورزی با مردم ، نیمی از خرد است   حضرت علی علیه السلام

صفحه اصلی  |  شعب بانکها  |  آب و هوا  |  تقویم  |  لغتنامه  |  دیوان حافظ  |  قرآن - Quran  |  تنزیل  |  دیوان شمس  |  پخش زنده  |  آرشیوهای عکس  |  Download English News

علامت "عبارت" برای عین عبارت ، + برای و ، فاصله برای یا

FA
 

سورة الأنفال
مدنی
انفال [منابع و ثروت‏های عمومی در طبیعت] در نخستین آیه این سوره، حکم ثروت‏های عمومی و اینکه از آن کیست و چگونه و در چه راهی مصرف می‏شود، بیان شده است این سوره به نام «بدر» هم گفته شده زیرا پس از هجرت به مدینه و وقوع جنگ بدر در ماه رمضان، این سوره در سال دوم هجری نازل شده است و متضمن مسائلی مربوط به جهاد و غنائم و انفال و هجرت می‏باشد و به تعبیر امام باقر و امام صادق، سوره انفال، بریدن دماغ کفار است. کنایه از ضربه‏هائی که بر آنان وارده شده است. نزول این سوره پس از اولین حرکت مسلحانه مسلمانان (جنگ بدر) درخور تامل و دقت است. به جمع‏بندی نقاط قوت و ضعف و ارزیابی عمل مسلمین پرداخته و رهنمودهای متناسبی می‏دهد. این سوره 75 آیه دارد و نود و سومین سوره‏ای است که نازل شده است. این سوره 75 آیه دارد و نود و سومین سوره‏ای است که نازل شده است.

         1  2       بعدی »

(75 / 50)       2 / 1

  • بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ  
  • انفال : يَسْأَلُونَكَ عَنِ الأَنفَالِ قُلِ الأَنفَالُ لِلّهِ وَالرَّسُولِ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَأَصْلِحُواْ ذَاتَ بِيْنِكُمْ وَأَطِيعُواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ    ﴿ 1 ﴾     جزء 9  

    به نام خداوند رحمتگر مهربان [اى پیامبر، ]از تو در باره غنایم جنگى مى پرسند .بگو> :غنایم جنگى اختصاص به خدا و فرستاده[ او ]دارد .پس از خدا پروا دارید و با یکدیگر سازش نمایید، و اگر ایمان دارید از خدا و پیامبرش اطاعت کنید .

    In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. They ask thee (O Muhammad) of the spoils of war. Say: The spoils of war belong to Allah and the messenger, so keep your duty to Allah, and adjust the matter of your difference, and obey Allah and His messenger, if ye are (true) believers.


  • انفال : إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ    ﴿ 2 ﴾     جزء 9  

    مومنان ، همان کسانى اند که چون خدا یاد شود دلهایشان بترسد، و چون آیات او بر آنان خوانده شود بر ایمانشان بیفزاید، و بر پروردگار خود توکل مى کنند.

    They only are the (true) believers whose hearts feel fear when Allah is mentioned, and when the revelations of Allah are recited unto them they increase their faith, and who trust in their Lord;


  • انفال : الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ    ﴿ 3 ﴾     جزء 9  

    همانان که نماز را به پا مى دارند و از آنچه به ایشان روزى داده ایم انفاق مى کنند.

    Who establish worship and spend of that We have bestowed on them.


  • انفال : أُوْلَئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَّهُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ    ﴿ 4 ﴾     جزء 9  

    آنان هستند که حقا مومنند، براى آنان نزد پروردگارشان درجات و آمرزش و روزى نیکو خواهد بود.

    Those are they who are in truth believers. For them are grades (of honor) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision.


  • انفال : كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِن بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقاً مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ    ﴿ 5 ﴾     جزء 9  

    همان گونه که پروردگارت تو را از خانه ات به حق بیرون آورد و حال آنکه دسته اى از مومنان سخت کراهت داشتند.

    Even as thy Lord caused thee (Muhammad) to go forth from thy home with the Truth, and lo! a party of the believers were averse (to it),


  • انفال : يُجَادِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ    ﴿ 6 ﴾     جزء 9  

    با تو در باره حق بعد از آنکه روشن گردید مجادله مى کنند .گویى که آنان را به سوى مرگ مى رانند و ایشان[ بدان ]مى نگرند.

    Disputing with thee of the Truth after it had been made manifest, as if they were being driven to death visible.


  • انفال : وَإِذْ يَعِدُكُمُ اللّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتِيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ اللّهُ أَن يُحِقَّ الحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَيَقْطَعَ دَابِرَ الْكَافِرِينَ    ﴿ 7 ﴾     جزء 9  

    و[ به یاد آورید ]هنگامى را که خدا یکى از دو دسته[ کاروان تجارتى قریش یا سپاه ابوسفیان ]را به شما وعده داد که از آن شما باشد، و شما دوست داشتید که دسته بى سلاح براى شما باشد، و[لى ]خدا مى خواست حق[ اسلام ]را با کلمات خود ثابت ، و کافران را ریشه کن کند.

    And when Allah promised you one of the two bands (of the enemy) that it should be yours, and ye longed that other than the armed one might be yours. And Allah willed that He should cause the Truth to triumph by His words, and cut the root of the disbelievers;


  • انفال : لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ    ﴿ 8 ﴾     جزء 9  

    تا حق را ثابت و باطل را نابود گرداند، هر چند بزهکاران خوش نداشته باشند.

    That He might cause the Truth to triumph and bring vanity to naught, however much the guilty might oppose;


  • انفال : إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلْفٍ مِّنَ الْمَلآئِكَةِ مُرْدِفِينَ    ﴿ 9 ﴾     جزء 9  

    [به یاد آورید ]زمانى را که پروردگار خود را به فریاد مى طلبیدید، پس دعاى شما را اجابت کرد که> :من شما را با هزار فرشته پیاپى ، یارى خواهم کرد.

    When ye sought help of your Lord and He answered you (saying): I will help you with a thousand of the angels, rank on rank.


  • انفال : وَمَا جَعَلَهُ اللّهُ إِلاَّ بُشْرَى وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُكُمْ وَمَا النَّصْرُ إِلاَّ مِنْ عِندِ اللّهِ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ    ﴿ 10 ﴾     جزء 9  

    و این[ وعده ]را خداوند جز نویدى[ براى شما ]قرار نداد، و تا آنکه دلهاى شما بدان اطمینان یابد، و پیروزى جز از نزد خدا نیست ، که خدا شکست ناپذیر[ و ]حکیم است.

    Allah appointed it only as good tidings, and that your hearts thereby might be at rest. Victory cometh only by the help of Allah. Lo! Allah is Mighty, Wise.


  • انفال : إِذْ يُغَشِّيكُمُ النُّعَاسَ أَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّن السَّمَاء مَاء لِّيُطَهِّرَكُم بِهِ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ الشَّيْطَانِ وَلِيَرْبِطَ عَلَى قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الأَقْدَامَ    ﴿ 11 ﴾     جزء 9  

    [به یاد آورید ]هنگامى را که[ خدا ]خواب سبک آرامش بخشى که از جانب او بود بر شما مسلط ساخت ، و از آسمان بارانى بر شما فرو ریزانید تا شما را با آن پاک گرداند، و وسوسه شیطان را از شما بزداید و دلهایتان را محکم سازد و گامهایتان را بدان استوار دارد.

    When he made the slumber fall upon you as a reassurance from Him and sent down water from the sky upon you, that thereby He might purify you, and remove from you the fear of Satan, and make strong your hearts and firm (your) feet thereby.


  • انفال : إِذْ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى الْمَلآئِكَةِ أَنِّي مَعَكُمْ فَثَبِّتُواْ الَّذِينَ آمَنُواْ سَأُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُواْ الرَّعْبَ فَاضْرِبُواْ فَوْقَ الأَعْنَاقِ وَاضْرِبُواْ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ    ﴿ 12 ﴾     جزء 9  

    هنگامى که پروردگارت به فرشتگان وحى مى کرد که من با شما هستم ، پس کسانى را که ایمان آورده اند ثابت قدم بدارید .به زودى در دل کافران وحشت خواهم افکند .پس ، فراز گردنها را بزنید، و همه سرانگشتانشان را قلم کنید.

    When thy Lord inspired the angels, (saying:) I am with you. So make those who believe stand firm. I will throw fear into the hearts of those who disbelieve. Then smite the necks and smite of them each finger.


  • انفال : ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَمَن يُشَاقِقِ اللّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ    ﴿ 13 ﴾     جزء 9  

    این[ کیفر ]بدان سبب است که آنان با خدا و پیامبر او به مخالفت برخاستند، و هر کس با خدا و پیامبر او به مخالفت برخیزد قطعا خدا سخت کیفر است.

    That is because they opposed Allah and His messenger. Whoso opposeth Allah and His messenger, (for him) lo! Allah is severe in punishment.


  • انفال : ذَلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ    ﴿ 14 ﴾     جزء 9  

    این[ عذاب دنیا ]را بچشید، و[ بدانید که ]براى کافران عذاب آتش خواهد بود.

    That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is the torment of the Fire.


  • انفال : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُواْ زَحْفاً فَلاَ تُوَلُّوهُمُ الأَدْبَارَ    ﴿ 15 ﴾     جزء 9  

    اى کسانى که ایمان آورده اید، هر گاه[ در میدان نبرد ]به کافران برخورد کردید که[ به سوى شما ]روى مى آورند، به آنان پشت مکنید.

    O ye who believe, When ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them.


  • انفال : وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلاَّ مُتَحَرِّفاً لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزاً إِلَى فِئَةٍ فَقَدْ بَاء بِغَضَبٍ مِّنَ اللّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ    ﴿ 16 ﴾     جزء 9  

    و هر که در آن هنگام به آنان پشت کند مگر آنکه[ هدفش ]کناره گیرى براى نبردى[ مجدد ]یا پیوستن به جمعى[ دیگر از همرزمانش ]باشد قطعا به خشم خدا گرفتار خواهد شد، و جایگاهش دوزخ است ، و چه بد سرانجامى است.

    Whoso on that day turneth his back to them, unless maneuvering for battle or intent to join a company, he truly hath incurred wrath from Allah, and his habitation will be hell, a hapless journey's end.


  • انفال : فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَكِنَّ اللّهَ قَتَلَهُمْ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَكِنَّ اللّهَ رَمَى وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلاء حَسَناً إِنَّ اللّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ    ﴿ 17 ﴾     جزء 9  

    و شما آنان را نکشتید، بلکه خدا آنان را کشت .و چون[ ریگ به سوى آنان ]افکندى ، تو نیفکندى ، بلکه خدا افکند[ .آرى ، خدا چنین کرد تا کافران را مغلوب کند ]و بدین وسیله مومنان را به آزمایشى نیکو، بیازماید .قطعا خدا شنواى داناست.

    Ye (Muslims) slew them not, but Allah slew them. And thou (Muhammad) threwest not when thou didst throw, but Allah threw, that He might test the believers by a fair test from Him. Lo! Allah is Hearer, Knower.


  • انفال : ذَلِكُمْ وَأَنَّ اللّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ    ﴿ 18 ﴾     جزء 9  

    [ماجرا ]این بود، و[ بدانید که ]خدا نیرنگ کافران را سست مى گرداند.

    That (is the case); and (know) that Allah (it is) who maketh weak the plan of disbelievers.


  • انفال : إِن تَسْتَفْتِحُواْ فَقَدْ جَاءكُمُ الْفَتْحُ وَإِن تَنتَهُواْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَعُودُواْ نَعُدْ وَلَن تُغْنِيَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئًا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ    ﴿ 19 ﴾     جزء 9  

    [اى مشرکان ]اگر شما پیروزى[ حق ]را مى طلبید، اینک پیروزى به سراغ شما آمد[ و اسلام پیروز شد]، و اگر[ از دشمنى ]بازایستید، آن براى شما بهتر است ، و اگر[ به جنگ ]برگردید ما هم بر مى گردیم ، و[ بدانید ]که گروه شما هر چند زیاد باشد، هرگز از شما چیزى را دفع نتوانند کرد و خداست که با مومنان است.

    (O Qureysh!) If ye sought a judgment, now hath the judgment come unto you. And if ye cease (from persecuting the believers) it will be better for you, but if ye return (to the attack) We also shall return. And your host will avail you naught, however numerous it be, and (know) that Allah is with the believers (in His guidance).


  • انفال : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ أَطِيعُواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَلاَ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ    ﴿ 20 ﴾     جزء 9  

    اى کسانى که ایمان آورده اید، خدا و فرستاده او را فرمان برید و از او روى برنتابید در حالى که[ سخنان او را ]مى شنوید.

    O ye who believe! Obey Allah and His messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak).


  • انفال : وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ    ﴿ 21 ﴾     جزء 9  

    و مانند کسانى مباشید که گفتند> :شنیدیم <در حالى که نمى شنیدند.

    Be not as those who say, We hear, and they hear not.


  • انفال : إِنَّ شَرَّ الدَّوَابَّ عِندَ اللّهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ    ﴿ 22 ﴾     جزء 9  

    قطعا بدترین جنبندگان نزد خدا کران و لالانى اند که نمى اندیشند.

    Lo! the worst of beasts in Allah's sight are the deaf, the dumb, who have no sense.


  • انفال : وَلَوْ عَلِمَ اللّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَّأسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ    ﴿ 23 ﴾     جزء 9  

    و اگر خدا در آنان خیرى مى یافت قطعا شنوایشان مى ساخت ، و اگر آنان را شنوا مى کرد، حتما باز به حال اعراض ، روى برمى تافتند.

    Had Allah Known of any good in them He would have made them hear, but had He made them hear they would have turned away, averse.


  • انفال : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اسْتَجِيبُواْ لِلّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُم لِمَا يُحْيِيكُمْ وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ    ﴿ 24 ﴾     جزء 9  

    اى کسانى که ایمان آورده اید، چون خدا و پیامبر، شما را به چیزى فرا خواندند که به شما حیات مى بخشد، آنان را اجابت کنید، و بدانید که خدا میان آدمى و دلش حایل مى گردد، و هم در نزد او محشور خواهید شد.

    O ye who believe; Obey Allah, and the messenger when He calleth you to that which quickeneth you, and know that Allah cometh in between the man and his own heart, and that He it is unto Whom ye will be gathered.


  • انفال : وَاتَّقُواْ فِتْنَةً لاَّ تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمْ خَآصَّةً وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ    ﴿ 25 ﴾     جزء 9  

    و از فتنه اى که تنها به ستمکاران شما نمى رسد بترسید و بدانید که خدا سخت کیفر است.

    And guard yourselves against a chastisement which cannot fall exclusively on those of you who are wrong doers, and know that Allah is severe in punishment.


  • انفال : وَاذْكُرُواْ إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُونَ فِي الأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَآوَاكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِ وَرَزَقَكُم مِّنَ الطَّيِّبَاتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ    ﴿ 26 ﴾     جزء 9  

    و به یاد آورید هنگامى را که شما در زمین ، گروهى اندک و مستضعف بودید .مى ترسیدید مردم شما را بربایند، پس[ خدا ]به شما پناه داد و شما را به یارى خود نیرومند گردانید و از چیزهاى پاک به شما روزى داد، باشد که سپاسگزارى کنید.

    And remember, when ye were few and reckoned feeble in the land, and were in fear lest men should extirpate you, how He gave you refuge, and strengthened you with His help, and made provision of good things for you, that haply ye might be thankful.


  • انفال : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَخُونُواْ اللّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُواْ أَمَانَاتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ    ﴿ 27 ﴾     جزء 9  

    اى کسانى که ایمان آورده اید، به خدا و پیامبر او خیانت مکنید و[ نیز ]در امانتهاى خود خیانت نورزید و خود مى دانید[ که نباید خیانت کرد.]

    O ye who believe! Betray not Allah and His messenger, nor knowingly betray your trusts.


  • انفال : وَاعْلَمُواْ أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلاَدُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ اللّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ    ﴿ 28 ﴾     جزء 9  

    و بدانید که اموال و فرزندان شما[ وسیله ]آزمایش[ شما ]هستند، و خداست که نزد او پاداشى بزرگ است.

    And know that your possessions and your children are a test, and that with Allah is immense reward.


  • انفال : يِا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إَن تَتَّقُواْ اللّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَاناً وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ    ﴿ 29 ﴾     جزء 9  

    اى کسانى که ایمان آورده اید، اگر از خدا پروا دارید، براى شما[ نیروى ]تشخیص[ حق از باطل ]قرار مى دهد، و گناهانتان را از شما مى زداید، و شما را مى آمرزد، و خدا داراى بخشش بزرگ است.

    O ye who believe! If ye keep your duty to Allah, He will give you discrimination (between right and wrong) and will rid you of your evil thoughts and deeds, and will forgive you. Allah is of infinite bounty.


  • انفال : وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللّهُ وَاللّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ    ﴿ 30 ﴾     جزء 9  

    و[ یاد کن ]هنگامى را که کافران در باره تو نیرنگ مى کردند تا تو را به بند کشند یا بکشند یا[ از مکه ]اخراج کنند، و نیرنگ مى زدند، و خدا تدبیر مى کرد، و خدا بهترین تدبیرکنندگان است.

    And when those who disbelieve plot against thee (O Muhammad) to wound thee fatally, or to kill thee or to drive thee forth; they plot, but Allah (also) plotteth; and Allah is the best of plotters.


  • انفال : وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا قَالُواْ قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاء لَقُلْنَا مِثْلَ هَذَا إِنْ هَذَا إِلاَّ أَسَاطِيرُ الأوَّلِينَ    ﴿ 31 ﴾     جزء 9  

    و چون آیات ما بر آنان خوانده شود، مى گویند> :به خوبى شنیدیم ، اگر مى خواستیم ، قطعا ما نیز همانند این را مى گفتیم ، این جز افسانه هاى پیشینیان نیست.

    And when Our revelations are recited unto them they say: We have heard. If we wish we can speak the like of this. Lo! this is naught but fables of the men of old.


  • انفال : وَإِذْ قَالُواْ اللَّهُمَّ إِن كَانَ هَذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ السَّمَاء أَوِ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ    ﴿ 32 ﴾     جزء 9  

    و[ یاد کن ]هنگامى را که گفتند> :خدایا، اگر این[ کتاب ]همان حق از جانب توست ، پس بر ما از آسمان سنگهایى بباران یا عذابى دردناک بر سر ما بیاور.

    And when they said: O Allah! If this be indeed the truth from Thee, then rain down stones on us or bring on us some painful doom!


  • انفال : وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ وَمَا كَانَ اللّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ    ﴿ 33 ﴾     جزء 9  

    و[لى ]تا تو در میان آنان هستى ، خدا بر آن نیست که ایشان را عذاب کند، و تا آنان طلب آمرزش مى کنند، خدا عذاب کننده ایشان نخواهد بود.

    But Allah would not punish them while thou wast with them, nor will He punish them while they seek forgiveness.


  • انفال : وَمَا لَهُمْ أَلاَّ يُعَذِّبَهُمُ اللّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُواْ أَوْلِيَاءهُ إِنْ أَوْلِيَآؤُهُ إِلاَّ الْمُتَّقُونَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ    ﴿ 34 ﴾     جزء 9  

    چرا خدا[ در آخرت ]عذابشان نکند، با اینکه آنان[ مردم را ]از[ زیارت ]مسجدالحرام باز مى دارند در حالى که ایشان سرپرست آن نباشند .چرا که سرپرست آن جز پرهیزگاران نیستند، ولى بیشترشان نمى دانند.

    What (plea) have they that Allah should not punish them, when they debar (His servants) from the Inviolable Place of Worship, though they are not its fitting guardians. Its fitting guardians are those only who keep their duty to Allah. But most of them know not.


  • انفال : وَمَا كَانَ صَلاَتُهُمْ عِندَ الْبَيْتِ إِلاَّ مُكَاء وَتَصْدِيَةً فَذُوقُواْ الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ    ﴿ 35 ﴾     جزء 9  

    و نمازشان در خانه[ خدا ]جز سوت کشیدن و کف زدن نبود .پس به سزاى آنکه کفر مى ورزیدید، این عذاب را بچشید!

    And their worship at the (holy) House is naught but whistling and hand clapping. Therefore (it is said unto them): Taste of the doom because ye disbelieve.


  • انفال : إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ لِيَصُدُّواْ عَن سَبِيلِ اللّهِ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَ وَالَّذِينَ كَفَرُواْ إِلَى جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ    ﴿ 36 ﴾     جزء 9  

    بى گمان ، کسانى که کفر ورزیدند، اموال خود را خرج مى کنند تا[ مردم را ]از راه خدا بازدارند .پس به زودى[ همه ]آن را خرج مى کنند، و آنگاه حسرتى بر آنان خواهد گشت ، سپس مغلوب مى شوند .و کسانى که کفر ورزیدند، به سوى دوزخ گردآورده خواهند شد.

    Lo! those who disbelieve spend their wealth in order that they may debar (men) from the way of Allah. They will spend it, then it will become an anguish for them, then they will be conquered. And those who disbelieve will be gathered unto hell,


  • انفال : لِيَمِيزَ اللّهُ الْخَبِيثَ مِنَ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَىَ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ جَمِيعاً فَيَجْعَلَهُ فِي جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ    ﴿ 37 ﴾     جزء 9  

    تا خدا، ناپاک را از پاک جدا کند، و ناپاکها را روى یکدیگر نهد و همه را متراکم کند، آنگاه در جهنم قرار دهد .اینان همان زیانکارانند.

    That Allah may separate the wicked from the good. The wicked will He place piece upon piece, and heap them all together, and consign them unto hell. Such verily are the losers.


  • انفال : قُل لِلَّذِينَ كَفَرُواْ إِن يَنتَهُواْ يُغَفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِنْ يَعُودُواْ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينِ    ﴿ 38 ﴾     جزء 9  

    به کسانى که کفر ورزیده اند، بگو> :اگر بازایستند، آنچه گذشته است برایشان آمرزیده مى شود، و اگر بازگردند، به یقین ، سنت[ خدا در مورد ]پیشینیان گذشت.

    Tell those who disbelieve that if they cease (from persecution of believers) that which is past will be forgiven them; but if they return (thereto) then the example of the men of old hath already gone (before them, for a warning).


  • انفال : وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلّه فَإِنِ انتَهَوْاْ فَإِنَّ اللّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ    ﴿ 39 ﴾     جزء 9  

    و با آنان بجنگید تا فتنه اى بر جاى نماند و دین یکسره از آن خدا گردد .پس اگر[ از کفر ]بازایستند قطعا خدا به آنچه انجام مى دهند بیناست.

    And fight them until persecution is no more, and religion is all for Allah. But if they cease, then lo! Allah is Seer of what they do.


  • انفال : وَإِن تَوَلَّوْاْ فَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ مَوْلاَكُمْ نِعْمَ الْمَوْلَى وَنِعْمَ النَّصِيرُ    ﴿ 40 ﴾     جزء 9  

    و اگر روى برتافتند، پس بدانید که خدا سرور شماست .چه نیکو سرور و چه نیکو یاورى است.

    And if they turn away, then know that Allah is your Befriender, a transcendent Patron, a transcendent Helper!


  • انفال : وَاعْلَمُواْ أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَيْءٍ فَأَنَّ لِلّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ إِن كُنتُمْ آمَنتُمْ بِاللّهِ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى عَبْدِنَا يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ    ﴿ 41 ﴾     جزء 10  

    و بدانید که هر چیزى را به غنیمت گرفتید، یک پنجم آن براى خدا و پیامبر و براى خویشاوندان[ او ]و یتیمان و بینوایان و در راه ماندگان است ، اگر به خدا و آنچه بر بنده خود در روز جدایى[ حق از باطل ]روزى که آن دو گروه با هم روبرو شدند نازل کردیم ، ایمان آورده اید .و خدا بر هر چیزى تواناست.

    And know that whatever ye take as spoils of war, lo! a fifth thereof is for Allah, and for the messenger and for the kinsmen (who hath need) and orphans and the needy and the wayfarer; if ye believe in Allah and that which We revealed unto Our slave on the Day of Discrimination, the day when the two armies met. And Allah is Able to do all things.


  • انفال : إِذْ أَنتُم بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا وَهُم بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوَى وَالرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَلَوْ تَوَاعَدتَّمْ لاَخْتَلَفْتُمْ فِي الْمِيعَادِ وَلَكِن لِّيَقْضِيَ اللّهُ أَمْراً كَانَ مَفْعُولاً لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَن بَيِّنَةٍ وَيَحْيَى مَنْ حَيَّ عَن بَيِّنَةٍ وَإِنَّ اللّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ    ﴿ 42 ﴾     جزء 10  

    آنگاه که شما بر دامنه نزدیکتر[ کوه ]بودید و آنان در دامنه دورتر[ کوه] ، و سواران[ دشمن ]پایین تر از شما[ موضع گرفته ]بودند، و اگر با یکدیگر وعده گذارده بودید، قطعا در وعده گاه خود اختلاف مى کردید، ولى[ چنین شد ]تا خداوند کارى را که انجام شدنى بود به انجام رساند[ و ]تا کسى که[ باید ]هلاک شود، با دلیلى روشن هلاک گردد، و کسى که[ باید ]زنده شود، با دلیلى واضح زنده بماند، و خداست که در حقیقت شنواى داناست.

    When ye were on the near bank (of the valley) and they were on the yonder bank, and the caravan was below you (on the coast plain). And had ye trysted to meet one another ye surely would have failed to keep the tryst, but (it happened, as it did, without the forethought of either of you) that Allah might conclude a thing that must be done; that he who perished (on that day) might perish by a clear proof (of His sovereignty) and he who survived might survive by a clear proof (of His sovereignty). Lo! Allah in truth is Hearer, Knower.


  • انفال : إِذْ يُرِيكَهُمُ اللّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلاً وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِي الأَمْرِ وَلَكِنَّ اللّهَ سَلَّمَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ    ﴿ 43 ﴾     جزء 10  

    [اى پیامبر، یاد کن ]آنگاه را که خداوند آنان[ سپاه دشمن ]را در خوابت به تو اندک نشان داد، و اگر ایشان را به تو بسیار نشان مى داد قطعا سست مى شدید و حتما در کار[ جهاد ]منازعه مى کردید، ولى خدا شما را به سلامت داشت ، چرا که او به راز دلها داناست.

    When Allah showed them unto thee (O Muhammad) in thy dream as few in number, and if He had shown them to thee as many, ye (Muslims) would have faltered and would have quarrelled over the affair. But Allah saved (you). Lo! He knoweth what is in the breasts (of men).


  • انفال : وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِي أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً وَيُقَلِّلُكُمْ فِي أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِيَ اللّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولاً وَإِلَى اللّهِ تُرْجَعُ الاُمُورُ    ﴿ 44 ﴾     جزء 10  

    و آنگاه که چون با هم برخورد کردید، آنان را در دیدگان شما اندک جلوه داد و شما را[ نیز ]در دیدگان آنان کم نمودار ساخت تا خداوند کارى را که انجام شدنى بود تحقق بخشد، و کارها به سوى خدا بازگردانده مى شود.

    And when He made you (Muslims), when ye met (them), see them with your eyes as few, and lessened you in their eyes, (it was) that Allah might conclude a thing that must be done. Unto Allah all things are brought back.


  • انفال : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُواْ وَاذْكُرُواْ اللّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلَحُونَ    ﴿ 45 ﴾     جزء 10  

    اى کسانى که ایمان آورده اید، چون با گروهى برخورد مى کنید پایدارى ورزید و خدا را بسیار یاد کنید، باشد که رستگار شوید.

    O ye who believe! When ye meet an army, hold firm and think of Allah much, that ye may be successful.


  • انفال : وَأَطِيعُواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَلاَ تَنَازَعُواْ فَتَفْشَلُواْ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ وَاصْبِرُواْ إِنَّ اللّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ    ﴿ 46 ﴾     جزء 10  

    و از خدا و پیامبرش اطاعت کنید و با هم نزاع مکنید که سست شوید و مهابت شما از بین برود، و صبر کنید که خدا با شکیبایان است.

    And obey Allah and His messenger, and dispute not one with another lest ye falter and your strength depart from you; but be steadfast! Lo! Allah is with the steadfast.


  • انفال : وَلاَ تَكُونُواْ كَالَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَارِهِم بَطَرًا وَرِئَاء النَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَاللّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ    ﴿ 47 ﴾     جزء 10  

    و مانند کسانى مباشید که از خانه هایشان با حالت سرمستى و به صرف نمایش به مردم خارج شدند و[ مردم را ]از راه خدا باز مى داشتند، و خدا به آنچه مى کنند احاطه دارد.

    Be not as those who came forth from their dwellings boastfully and to be seen of men, and debar (men) from the way of Allah, while Allah is surrounding all they do.


  • انفال : وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لاَ غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَإِنِّي جَارٌ لَّكُمْ فَلَمَّا تَرَاءتِ الْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَى عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِّنكُمْ إِنِّي أَرَى مَا لاَ تَرَوْنَ إِنِّيَ أَخَافُ اللّهَ وَاللّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ    ﴿ 48 ﴾     جزء 10  

    و[ یاد کن ]هنگامى را که شیطان اعمال آنان را برایشان بیاراست و گفت> :امروز هیچ کس از مردم بر شما پیروز نخواهد شد، و من پناه شما هستم <.پس هنگامى که دو گروه ، یکدیگر را دیدند[ شیطان ]به عقب برگشت و گفت> :من از شما بیزارم ، من چیزى را مى بینم که شما نمى بینید، من از خدا بیمناکم <.و خدا سخت کیفر است.

    And when Satan made their deeds seem fair to them and said: No one of mankind can conquer you this day, for I am your protector. But when the armies came in sight of one another, he took Sight, saying: Lo! I am guiltless of you. Lo! I see that which ye see not. Lo! I fear Allah. And Allah is severe in punishment.


  • انفال : إِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَؤُلاء دِينُهُمْ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى اللّهِ فَإِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ    ﴿ 49 ﴾     جزء 10  

    آنگاه که منافقان و کسانى که در دلهایشان بیمارى بود مى گفتند> :اینان[ مومنان ]را دینشان فریفته است <.و هر کس بر خدا توکل کند[ بداند که ]در حقیقت خدا شکست ناپذیر حکیم است.

    When the hypocrites and those in whose hearts is a disease said: Their religion hath deluded these. Whoso putteth his trust in Allah (will find that) lo! Allah is Mighty, Wise.


  • انفال : وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُواْ الْمَلآئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُواْ عَذَابَ الْحَرِيقِ    ﴿ 50 ﴾     جزء 10  

    و اگر ببینى آنگاه که فرشتگان جان کافران را مى ستانند، بر چهره و پشت آنان مى زنند و[ گویند ]:عذاب سوزان را بچشید.

    If thou couldst see how the anguish receive those who disbelieve, smiting their faces and their backs and (saying): Taste the punishment of burning!


  • (75 / 50)       2 / 1

             1  2       بعدی »

    قرآن
    Holy Quran

    [کل قرآن]
    [استخاره]

    [دریافت فونت]

    [001  فاتحه]
    [002  بقره]
    [003  آل عمران]
    [004  نساء]
    [005  مائده]
    [006  انعام]
    [007  اعراف]
    [008  انفال]
    [009  توبه]
    [010  یونس]
    [011  هود]
    [012  یوسف]
    [013  رعد]
    [014  ابراهیم]
    [015  حجر]
    [016  نحل]
    [017  اسراء]
    [018  کهف]
    [019  مریم]
    [020  طه]
    [021  انبیاء]
    [022  حج]
    [023  مؤمنون]
    [024  نور]
    [025  فرقان]
    [026  شعراء]
    [027  نمل]
    [028  قصص]
    [029  عنکبوت]
    [030  روم]
    [031  لقمان]
    [032  سجده]
    [033  احزاب]
    [034  سبا]
    [035  فاطر]
    [036  یس]
    [037  صافات]
    [038  ص]
    [039  زمر]
    [040  مؤمن]
    [041  فصلت]
    [042  شوری]
    [043  زخرف]
    [044  دخان]
    [045  جاثیه]
    [046  احقاف]
    [047  محمد(ص)]
    [048  فتح]
    [049  حجرات]
    [050  ق]
    [051  ذاریات]
    [052  طور]
    [053  نجم]
    [054  قمر]
    [055  رحمن]
    [056  واقعه]
    [057  حدید]
    [058  مجادله]
    [059  حشر]
    [060  ممتحنه]
    [061  صف]
    [062  جمعه]
    [063  منافقون]
    [064  تغابن]
    [065  طلاق]
    [066  تحریم]
    [067  ملک]
    [068  قلم]
    [069  حاقه]
    [070  معارج]
    [071  نوح]
    [072  جن]
    [073  مزمل]
    [074  مدثر]
    [075  قیامت]
    [076  دهر]
    [077  مرسلات]
    [078  نبا]
    [079  نازعات]
    [080  عبس]
    [081  تکویر]
    [082  انفطار]
    [083  مطففین]
    [084  انشقاق]
    [085  بروج]
    [086  طارق]
    [087  اعلی]
    [088  غاشیه]
    [089  فجر]
    [090  بلد]
    [091  شمس]
    [092  لیل]
    [093  ضحی]
    [094  انشراح]
    [095  تین]
    [096  علق]
    [097  قدر]
    [098  بینه]
    [099  زلزال]
    [100  عادیات]
    [101  قارعه]
    [102  تکاثر]
    [103  عصر]
    [104  همزه]
    [105  فیل]
    [106  ایلاف (قریش)]
    [107  ماعون]
    [108  کوثر]
    [109  کافرون]
    [110  نصر]
    [111  تبت (مسد)]
    [112  اخلاص]
    [113  فلق]
    [114  ناس]

    نمایش مورد در یک صفحه


    [Print Preview]


    جستجو در وب  |  درباره سایت  |  درباره ما  |  ارتباط با ما  |  ثبت در لینکهای شخصی
    © 2004, Samin Group. All Right Reserved.
    استفاده از منابع سایت با اجازه مالک معنوی اثر و ذکر منبع بلامانع است
    Powered by Samin Web Developers.
     
    dop dat atf atfpoint پارس سوکت
    Loaded in 0.05 seconds : unzipped 112.62 kb : zipped 22.057 kb

    .